TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BAGUE CHAPEAU [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Construction Tools
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air cap
1, fiche 1, Anglais, air%20cap
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- spray tip 2, fiche 1, Anglais, spray%20tip
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
air cap; spray tip: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, fiche 1, Anglais, - air%20cap
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Outils (Construction)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chapeau d'air
1, fiche 1, Français, chapeau%20d%27air
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- chapeau 2, fiche 1, Français, chapeau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les pistolets pneumatiques. Ils sont composés [d’une] tête de pulvérisation, qui comprend une buse, [d’un] chapeau(ces deux pièces constituant le projecteur) et [d’une] bague de fixation. [...] l'air et le produit se mélangent à l'intérieur du chapeau, ce qui permet la projection de produits plus épais mais avec une pulvérisation plus grossière. 3, fiche 1, Français, - chapeau%20d%27air
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
chapeau d’air; chapeau : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 1, Français, - chapeau%20d%27air
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Herramientas (Construcción)
- Pinturas y barnices (Industrias)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- capuchón de aire
1, fiche 1, Espagnol, capuch%C3%B3n%20de%20aire
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Una disposición de capuchón de aire para una pistola pulverizadora, que comprende un capuchón de aire, un anillo del capuchón de aire, y un anillo de retención, en la que el capuchón de aire tiene una superficie exterior circunferencial que se extiende longitudinalmente [...]. 1, fiche 1, Espagnol, - capuch%C3%B3n%20de%20aire
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Hand Tools
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- automatic spray head
1, fiche 2, Anglais, automatic%20spray%20head
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
automatic spray head: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 2, Anglais, - automatic%20spray%20head
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Outillage à main
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tête de pulvérisation automatique
1, fiche 2, Français, t%C3%AAte%20de%20pulv%C3%A9risation%20automatique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les pistolets pneumatiques. Ils sont composés de : une tête de pulvérisation, qui comprend une buse, un chapeau(ces deux pièces constituant le projecteur) et une bague de fixation. 2, fiche 2, Français, - t%C3%AAte%20de%20pulv%C3%A9risation%20automatique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tête de pulvérisation automatique : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 2, Français, - t%C3%AAte%20de%20pulv%C3%A9risation%20automatique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-06-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
- Finish Carpentry (Wood Industries)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- french cap
1, fiche 3, Anglais, french%20cap
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Single spindle moulding machine. 1, fiche 3, Anglais, - french%20cap
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
french cap: term standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - french%20cap
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Installations et équipement (Industr. du bois)
- Menuiserie (Industr. du bois)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bague chapeau
1, fiche 3, Français, bague%20chapeau
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Toupie monobroche travaillant sur une face. 1, fiche 3, Français, - bague%20chapeau
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
bague chapeau : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - bague%20chapeau
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


