TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BAGUETTE FLANC [3 fiches]

Fiche 1 2011-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
OBS

body side molding; body guard molding: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • body side moulding
  • body guard moulding

Français

Domaine(s)
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
OBS

baguette de flanc; baguette de protection latérale : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Husbandry
  • Contests (Recreation)
DEF

Expression meaning the animal is broken to it's master's command which, 75% of the time, is given through the halter.

CONT

For the judges-in-training, the farm must provide animals in classes - halter broken - clipped - washed - cows uddered.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des animaux
  • Concours (Loisirs)
DEF

Se dit d’un animal habitué, par l’entraînement, à répondre aux commandements de son maître.

CONT

Pour les juges en formation, l’étable devra fournir des vaches de toutes catégories - dressées - tondues - lavées - au pis chargé.

OBS

Chez la plupart des animaux, 75% des commandements se donnent par pression sur le licou; l'autre 25% des ordres sont signifiés par pression des jambes sur le flanc du cheval, dans le cas d’un cavalier, par toucher d’une baguette, dans celui d’une vache, etc.

OBS

Le client représenté par 3SVP est Holstein Canada de Brantford (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
OBS

Préparez votre foule. Sur l'un ou l'autre métier passez votre baguette plate sous tous les fils pairs(un fil sur deux). Mise sur le flanc, cette baguette vous ouvrira une foule pour passer votre trame, une fois sur deux(voir fig. 5). La deuxième foule sera ouverte et recherchée avec les doigts comme dans les ouvrages précédents.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :