TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BAGUETTE PLOMB [3 fiches]

Fiche 1 2010-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Antique and Obsolete Weapons
  • Small Arms
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

A case for carrying gunpowder, formerly usually of horn, later of leather or metal ...

Français

Domaine(s)
  • Armes anciennes
  • Armes légères
  • Chasse et pêche sportive
DEF

Récipient de cuir, de corne, etc., dans lequel on mettait la poudre.

CONT

Pour charger son arme, le mousquetaire devait d’abord enlever la mèche du serpentin et la tenir à la main gauche, loin de la poudre qu'il versait dans la gueule de son arme au moyen d’une poire à poudre. Cette charge était tassée dans le canon à l'aide d’une baguette(...) une balle de plomb était ensuite enfoncée par-dessus la charge de poudre et enfin le bassinet était rempli de poudre d’amorce conservée dans une poire plus petite; finalement, la mèche était replacée sur le serpentin. La poudre destinée à la charge était bien plus grossière que celle utilisée pour l'amorce, et on les conservait dans deux poires différentes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Stained Glass
DEF

a slender grooved rod of cast lead used to hold together panes of glass in a window; esp. with lattice work or stained glass.

CONT

The lead came method of stained glass construction.

Français

Domaine(s)
  • Vitrail
DEF

Baguette de plomb rainurée dans laquelle on sertit les morceaux de verre qui composent un vitrail.

CONT

Vitrail : (...) Les verres sont alors assemblés définitivement entre des rubans de plomb soudés, de forme appropriée, dont les "ailes" sertissent solidement les pièces.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1984-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Stained Glass

Français

Domaine(s)
  • Vitrail
DEF

Outil utilisé pour allonger la baguette de plomb et l'assouplir tout en diminuant l'épaisseur des ailes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :