TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BAHAMAS [79 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- white-cheeked pintail
1, fiche 1, Anglais, white%2Dcheeked%20pintail
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 1, Anglais, - white%2Dcheeked%20pintail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - white%2Dcheeked%20pintail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- canard des Bahamas
1, fiche 1, Français, canard%20des%20Bahamas
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- canard à joues blanches 2, fiche 1, Français, canard%20%C3%A0%20joues%20blanches
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 3, fiche 1, Français, - canard%20des%20Bahamas
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
canard des Bahamas : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - canard%20des%20Bahamas
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - canard%20des%20Bahamas
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Bahama woodstar
1, fiche 2, Anglais, Bahama%20woodstar
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 2, Anglais, - Bahama%20woodstar
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - Bahama%20woodstar
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- colibri des Bahamas
1, fiche 2, Français, colibri%20des%20Bahamas
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 2, Français, - colibri%20des%20Bahamas
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
colibri des Bahamas : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - colibri%20des%20Bahamas
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - colibri%20des%20Bahamas
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-12-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- New Providence
1, fiche 3, Anglais, New%20Providence
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 3, Anglais, - New%20Providence
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
BS-NP: code recognized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - New%20Providence
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- New Providence
1, fiche 3, Français, New%20Providence
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 3, Français, - New%20Providence
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
BS-NP : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 3, Français, - New%20Providence
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Nueva Providencia
1, fiche 3, Espagnol, Nueva%20Providencia
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 3, Espagnol, - Nueva%20Providencia
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
BS-NP: código reconocido por ISO. 2, fiche 3, Espagnol, - Nueva%20Providencia
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Moore's Island
1, fiche 4, Anglais, Moore%27s%20Island
correct, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 4, Anglais, - Moore%27s%20Island
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
BS-MI: code recognized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - Moore%27s%20Island
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Moore's Island
1, fiche 4, Français, Moore%27s%20Island
correct, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 4, Français, - Moore%27s%20Island
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
BS-MI : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 4, Français, - Moore%27s%20Island
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Isla de Moore
1, fiche 4, Espagnol, Isla%20de%20Moore
correct, Antilles
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 4, Espagnol, - Isla%20de%20Moore
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
BS-MI: código reconocido por ISO. 2, fiche 4, Espagnol, - Isla%20de%20Moore
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-12-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mayaguana
1, fiche 5, Anglais, Mayaguana
correct, Antilles
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 5, Anglais, - Mayaguana
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
BS-MG: code recognized by ISO. 2, fiche 5, Anglais, - Mayaguana
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Mayaguana
1, fiche 5, Français, Mayaguana
correct, Antilles
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 5, Français, - Mayaguana
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
BS-MG : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 5, Français, - Mayaguana
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Mayaguana
1, fiche 5, Espagnol, Mayaguana
correct, Antilles
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 5, Espagnol, - Mayaguana
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
BS-MG: código reconocido por ISO. 2, fiche 5, Espagnol, - Mayaguana
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-12-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Mangrove Cay
1, fiche 6, Anglais, Mangrove%20Cay
correct, Antilles
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 6, Anglais, - Mangrove%20Cay
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
BS-MC: code recognized by ISO. 2, fiche 6, Anglais, - Mangrove%20Cay
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Mangrove Cay
1, fiche 6, Français, Mangrove%20Cay
correct, Antilles
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 6, Français, - Mangrove%20Cay
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
BS-MC : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 6, Français, - Mangrove%20Cay
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Cayo Mangrove
1, fiche 6, Espagnol, Cayo%20Mangrove
correct, Antilles
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 6, Espagnol, - Cayo%20Mangrove
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
BS-MC: código reconocido por ISO. 2, fiche 6, Espagnol, - Cayo%20Mangrove
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-12-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Marsh Harbour
1, fiche 7, Anglais, Marsh%20Harbour
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 2, fiche 7, Anglais, - Marsh%20Harbour
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Marsh Harbor
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Marsh Harbour
1, fiche 7, Français, Marsh%20Harbour
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 7, Français, - Marsh%20Harbour
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Marsh Harbor
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Marsh Harbour
1, fiche 7, Espagnol, Marsh%20Harbour
correct, Antilles
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Antiguo distrito de las Bahamas. 2, fiche 7, Espagnol, - Marsh%20Harbour
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-11-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Long Island
1, fiche 8, Anglais, Long%20Island
correct, Antilles
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 8, Anglais, - Long%20Island
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
BS-LI: code recognized by ISO. 2, fiche 8, Anglais, - Long%20Island
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Long Island
1, fiche 8, Français, Long%20Island
correct, Antilles
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 8, Français, - Long%20Island
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
BS-LI : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 8, Français, - Long%20Island
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Long Island
1, fiche 8, Espagnol, Long%20Island
correct, Antilles
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 8, Espagnol, - Long%20Island
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
BS-LI: código reconocido por ISO. 2, fiche 8, Espagnol, - Long%20Island
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-10-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Kemps Bay
1, fiche 9, Anglais, Kemps%20Bay
correct, Antilles
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Kemp's Bay 2, fiche 9, Anglais, Kemp%27s%20Bay
Antilles
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 3, fiche 9, Anglais, - Kemps%20Bay
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Kemps Bay
1, fiche 9, Français, Kemps%20Bay
correct, Antilles
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 9, Français, - Kemps%20Bay
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Kemp's Bay
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Kemps Bay
1, fiche 9, Espagnol, Kemps%20Bay
correct, Antilles
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Antiguo distrito de Bahamas. 2, fiche 9, Espagnol, - Kemps%20Bay
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-10-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Inagua
1, fiche 10, Anglais, Inagua
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 10, Anglais, - Inagua
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
BS-IN: code recognized by ISO. 2, fiche 10, Anglais, - Inagua
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Inagua
1, fiche 10, Français, Inagua
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 10, Français, - Inagua
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
BS-IN : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 10, Français, - Inagua
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Inagua
1, fiche 10, Espagnol, Inagua
correct, Antilles
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 10, Espagnol, - Inagua
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
BS-IN: código reconocido por ISO. 2, fiche 10, Espagnol, - Inagua
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Hope Town
1, fiche 11, Anglais, Hope%20Town
correct, Antilles
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 11, Anglais, - Hope%20Town
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
BS-HT: code recognized by ISO. 2, fiche 11, Anglais, - Hope%20Town
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Hope Town
1, fiche 11, Français, Hope%20Town
correct, Antilles
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 11, Français, - Hope%20Town
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
BS-HT : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 11, Français, - Hope%20Town
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Hope Town
1, fiche 11, Espagnol, Hope%20Town
correct, Antilles
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 11, Espagnol, - Hope%20Town
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
BS-HT: código reconocido por ISO. 2, fiche 11, Espagnol, - Hope%20Town
Fiche 12 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- High Rock
1, fiche 12, Anglais, High%20Rock
correct, Antilles
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 2, fiche 12, Anglais, - High%20Rock
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- High Rock
1, fiche 12, Français, High%20Rock
correct, Antilles
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 12, Français, - High%20Rock
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- High Rock
1, fiche 12, Espagnol, High%20Rock
correct, Antilles
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Antiguo distrito de Bahamas. 2, fiche 12, Espagnol, - High%20Rock
Fiche 13 - données d’organisme interne 2025-09-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Harbour Island
1, fiche 13, Anglais, Harbour%20Island
correct, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 13, Anglais, - Harbour%20Island
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
BS-HI: code recognized by ISO. 2, fiche 13, Anglais, - Harbour%20Island
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Harbor Island
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Harbour Island
1, fiche 13, Français, Harbour%20Island
correct, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 13, Français, - Harbour%20Island
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
BS-HI : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 13, Français, - Harbour%20Island
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Harbor Island
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Isla Harbour
1, fiche 13, Espagnol, Isla%20Harbour
correct, Antilles
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 13, Espagnol, - Isla%20Harbour
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
BS-HI: código reconocido por ISO. 2, fiche 13, Espagnol, - Isla%20Harbour
Fiche 14 - données d’organisme interne 2025-09-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Green Turtle Cay
1, fiche 14, Anglais, Green%20Turtle%20Cay
correct, Antilles
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 2, fiche 14, Anglais, - Green%20Turtle%20Cay
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Green Turtle Cay
1, fiche 14, Français, Green%20Turtle%20Cay
correct, Antilles
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 14, Français, - Green%20Turtle%20Cay
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Green Turtle Cay
1, fiche 14, Espagnol, Green%20Turtle%20Cay
correct, Antilles
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Antiguo distrito de Bahamas. 2, fiche 14, Espagnol, - Green%20Turtle%20Cay
Fiche 15 - données d’organisme interne 2025-09-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Grand Cay
1, fiche 15, Anglais, Grand%20Cay
correct, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 15, Anglais, - Grand%20Cay
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
BS-GC: code recognized by ISO. 2, fiche 15, Anglais, - Grand%20Cay
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Grand Cay
1, fiche 15, Français, Grand%20Cay
correct, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 15, Français, - Grand%20Cay
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
BS-GC : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 15, Français, - Grand%20Cay
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Grand Cay
1, fiche 15, Espagnol, Grand%20Cay
correct, Antilles
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 15, Espagnol, - Grand%20Cay
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
BS-GC: código reconocido por ISO. 2, fiche 15, Espagnol, - Grand%20Cay
Fiche 16 - données d’organisme interne 2025-09-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Governor's Harbour
1, fiche 16, Anglais, Governor%27s%20Harbour
correct, Antilles
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 2, fiche 16, Anglais, - Governor%27s%20Harbour
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Governor's Harbor
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Governor's Harbour
1, fiche 16, Français, Governor%27s%20Harbour
correct, Antilles
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 16, Français, - Governor%27s%20Harbour
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Governor's Harbor
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Governor's Harbour
1, fiche 16, Espagnol, Governor%27s%20Harbour
correct, Antilles
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Antiguo distrito de Bahamas. 2, fiche 16, Espagnol, - Governor%27s%20Harbour
Fiche 17 - données d’organisme interne 2025-09-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Fresh Creek
1, fiche 17, Anglais, Fresh%20Creek
correct, Antilles
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 2, fiche 17, Anglais, - Fresh%20Creek
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Fresh Creek
1, fiche 17, Français, Fresh%20Creek
correct, Antilles
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 17, Français, - Fresh%20Creek
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Fresh Creek
1, fiche 17, Espagnol, Fresh%20Creek
correct, Antilles
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Antiguo distrito de Bahamas. 2, fiche 17, Espagnol, - Fresh%20Creek
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
En 1996 Fresh Creek fue remplazado por el distrito Andros Meridional. 2, fiche 17, Espagnol, - Fresh%20Creek
Fiche 18 - données d’organisme interne 2025-09-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Freeport
1, fiche 18, Anglais, Freeport
correct, Antilles
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- City of Freeport 2, fiche 18, Anglais, City%20of%20Freeport
correct, Antilles
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 3, fiche 18, Anglais, - Freeport
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
BS-FP: code recognized by ISO. 3, fiche 18, Anglais, - Freeport
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Freeport
1, fiche 18, Français, Freeport
correct, Antilles
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- City of Freeport 2, fiche 18, Français, City%20of%20Freeport
correct, Antilles
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 3, fiche 18, Français, - Freeport
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
BS-FP : code reconnu par l’ISO. 3, fiche 18, Français, - Freeport
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Freeport
1, fiche 18, Espagnol, Freeport
correct, Antilles
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 18, Espagnol, - Freeport
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
BS-FP: código reconocido por ISO. 2, fiche 18, Espagnol, - Freeport
Fiche 19 - données d’organisme interne 2025-09-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Exuma
1, fiche 19, Anglais, Exuma
correct, Antilles
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 19, Anglais, - Exuma
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
BS-EX: code recognized by ISO. 2, fiche 19, Anglais, - Exuma
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Exuma
1, fiche 19, Français, Exuma
correct, Antilles
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 19, Français, - Exuma
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
BS-EX : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 19, Français, - Exuma
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Exuma
1, fiche 19, Espagnol, Exuma
correct, Antilles
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas 2, fiche 19, Espagnol, - Exuma
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
BS-EX: código reconocido por ISO. 2, fiche 19, Espagnol, - Exuma
Fiche 20 - données d’organisme interne 2025-08-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- East Grand Bahama
1, fiche 20, Anglais, East%20Grand%20Bahama
correct, Antilles
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 20, Anglais, - East%20Grand%20Bahama
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
BS-EG: code recognized by ISO. 2, fiche 20, Anglais, - East%20Grand%20Bahama
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- East Grand Bahama
1, fiche 20, Français, East%20Grand%20Bahama
correct, Antilles
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 20, Français, - East%20Grand%20Bahama
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
BS-EG : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 20, Français, - East%20Grand%20Bahama
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- East Grand Bahama
1, fiche 20, Espagnol, East%20Grand%20Bahama
correct, Antilles
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 20, Espagnol, - East%20Grand%20Bahama
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
BS-EG: código reconocido por ISO. 2, fiche 20, Espagnol, - East%20Grand%20Bahama
Fiche 21 - données d’organisme interne 2025-08-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Crooked Island and Long Cay
1, fiche 21, Anglais, Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
correct, Antilles
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 21, Anglais, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
BS-CK: code recognized by ISO. 2, fiche 21, Anglais, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Crooked Island and Long Cay
1, fiche 21, Français, Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Antilles
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 21, Français, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
BS-CK : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 21, Français, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Isla de Crooked y Cayo Largo
1, fiche 21, Espagnol, Isla%20de%20Crooked%20y%20Cayo%20Largo
correct, Antilles
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 21, Espagnol, - Isla%20de%20Crooked%20y%20Cayo%20Largo
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
BS-CK: código reconocido por ISO. 2, fiche 21, Espagnol, - Isla%20de%20Crooked%20y%20Cayo%20Largo
Fiche 22 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Central Abaco
1, fiche 22, Anglais, Central%20Abaco
correct, Antilles
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 22, Anglais, - Central%20Abaco
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
BS-CO: code recognized by ISO. 2, fiche 22, Anglais, - Central%20Abaco
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Central Abaco
1, fiche 22, Français, Central%20Abaco
correct, Antilles
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 22, Français, - Central%20Abaco
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
BS-CO : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 22, Français, - Central%20Abaco
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- Central Abaco
1, fiche 22, Espagnol, Central%20Abaco
correct, Antilles
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 22, Espagnol, - Central%20Abaco
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
BS-CO: código reconocido por ISO. 2, fiche 22, Espagnol, - Central%20Abaco
Fiche 23 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Cat Island
1, fiche 23, Anglais, Cat%20Island
correct, Antilles
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 23, Anglais, - Cat%20Island
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
BS-CI: code recognized by ISO. 2, fiche 23, Anglais, - Cat%20Island
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Cat Island
1, fiche 23, Français, Cat%20Island
correct, Antilles
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 23, Français, - Cat%20Island
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
BS-CI : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 23, Français, - Cat%20Island
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Isla Cat
1, fiche 23, Espagnol, Isla%20Cat
correct, Antilles
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 23, Espagnol, - Isla%20Cat
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
BS-CI: código reconocido por ISO. 2, fiche 23, Espagnol, - Isla%20Cat
Fiche 24 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Central Andros
1, fiche 24, Anglais, Central%20Andros
correct, Antilles
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 24, Anglais, - Central%20Andros
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
BS-CS: code recognized by ISO. 2, fiche 24, Anglais, - Central%20Andros
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Central Andros
1, fiche 24, Français, Central%20Andros
correct, Antilles
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 24, Français, - Central%20Andros
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
BS-CS : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 24, Français, - Central%20Andros
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Central Andros
1, fiche 24, Espagnol, Central%20Andros
correct, Antilles
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 24, Espagnol, - Central%20Andros
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
BS-CS: código reconocido por ISO. 2, fiche 24, Espagnol, - Central%20Andros
Fiche 25 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Central Eleuthera
1, fiche 25, Anglais, Central%20Eleuthera
correct, Antilles
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 25, Anglais, - Central%20Eleuthera
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
BS-CE: code recognized by ISO. 2, fiche 25, Anglais, - Central%20Eleuthera
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Central Eleuthera
1, fiche 25, Français, Central%20Eleuthera
correct, Antilles
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 25, Français, - Central%20Eleuthera
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
BS-CE : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 25, Français, - Central%20Eleuthera
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Central Eleuthera
1, fiche 25, Espagnol, Central%20Eleuthera
correct, Antilles
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 25, Espagnol, - Central%20Eleuthera
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
BS-CE: código reconocido por ISO. 2, fiche 25, Espagnol, - Central%20Eleuthera
Fiche 26 - données d’organisme interne 2025-07-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Black Point
1, fiche 26, Anglais, Black%20Point
correct, Antilles
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 26, Anglais, - Black%20Point
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
BS-BP: code recognized by ISO. 2, fiche 26, Anglais, - Black%20Point
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Black Point
1, fiche 26, Français, Black%20Point
correct, Antilles
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 26, Français, - Black%20Point
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
BS-BP : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 26, Français, - Black%20Point
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Black Point
1, fiche 26, Espagnol, Black%20Point
correct, Antilles
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 26, Espagnol, - Black%20Point
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
BS-BP: código reconocido por ISO. 2, fiche 26, Espagnol, - Black%20Point
Fiche 27 - données d’organisme interne 2025-07-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Bimini
1, fiche 27, Anglais, Bimini
correct, Antilles
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 27, Anglais, - Bimini
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
BS-BI: code recognized by ISO. 2, fiche 27, Anglais, - Bimini
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Bimini
1, fiche 27, Français, Bimini
correct, Antilles
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 27, Français, - Bimini
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
BS-BI : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 27, Français, - Bimini
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Bimini
1, fiche 27, Espagnol, Bimini
correct, Antilles
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 27, Espagnol, - Bimini
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
BS-BI: código reconocido por ISO. 2, fiche 27, Espagnol, - Bimini
Fiche 28 - données d’organisme interne 2025-07-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Berry Islands
1, fiche 28, Anglais, Berry%20Islands
correct, pluriel, Antilles
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 28, Anglais, - Berry%20Islands
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
BS-BY: code recognized by ISO. 2, fiche 28, Anglais, - Berry%20Islands
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Berry Islands
1, fiche 28, Français, Berry%20Islands
correct, pluriel, Antilles
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 28, Français, - Berry%20Islands
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
BS-BY : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 28, Français, - Berry%20Islands
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- islas Berry
1, fiche 28, Espagnol, islas%20Berry
correct, pluriel, Antilles
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 28, Espagnol, - islas%20Berry
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
BS-BY: código reconocido por ISO. 2, fiche 28, Espagnol, - islas%20Berry
Fiche 29 - données d’organisme interne 2025-05-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Acklins
1, fiche 29, Anglais, Acklins
correct, Antilles
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 29, Anglais, - Acklins
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
BS-AK: code recognized by ISO. 2, fiche 29, Anglais, - Acklins
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Acklins
1, fiche 29, Français, Acklins
correct, Antilles
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 29, Français, - Acklins
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
BS-AK : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 29, Français, - Acklins
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Acklins
1, fiche 29, Espagnol, Acklins
correct, Antilles
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 29, Espagnol, - Acklins
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
BS-AK: código reconocido por ISO. 3, fiche 29, Espagnol, - Acklins
Fiche 30 - données d’organisme interne 2021-11-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Pallas' long-tongued bat
1, fiche 30, Anglais, Pallas%27%20long%2Dtongued%20bat
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Glossophaga soricina inhabits caves, tunnels, abandoned mines, hollow trees and logs, buildings, culverts, and beneath bridges. Their colonies usually host both sexes, but the females and their offspring form maternity colonies during certain times of the year. 2, fiche 30, Anglais, - Pallas%27%20long%2Dtongued%20bat
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- glossophage de Pallas
1, fiche 30, Français, glossophage%20de%20Pallas
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le glossophage de Pallas vit de préférence dans les endroits secs et ouverts. Il s’abrite dans les grottes, les bâtiments, les crevasses dans la roche et les arbres à tronc creux. On trouve cette chauve-souris du Mexique au Paraguay, ainsi qu'au nord de l'Argentine, en Jamaïque et dans les Bahamas. 2, fiche 30, Français, - glossophage%20de%20Pallas
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
Le glossophage de Pallas (Glossophaga soricina), une chauve-souris d’Amérique du Sud, est réputé pour sa langue qu’il peut étirer démesurément afin de s’abreuver du nectar caché au fond de grandes fleurs. Cette langue est en outre recouverte de petits poils, qui joueraient un rôle dans le captage du nectar. 3, fiche 30, Français, - glossophage%20de%20Pallas
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2021-08-25
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- San Salvador
1, fiche 31, Anglais, San%20Salvador
correct, Antilles
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 31, Anglais, - San%20Salvador
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
BS-SS: code recognized by ISO. 2, fiche 31, Anglais, - San%20Salvador
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- San Salvador
1, fiche 31, Français, San%20Salvador
correct, Antilles
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 31, Français, - San%20Salvador
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
BS-SS : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 31, Français, - San%20Salvador
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- West Grand Bahama
1, fiche 32, Anglais, West%20Grand%20Bahama
correct, Antilles
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 32, Anglais, - West%20Grand%20Bahama
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
BS-WG: code recognized by ISO. 2, fiche 32, Anglais, - West%20Grand%20Bahama
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- West Grand Bahama
1, fiche 32, Français, West%20Grand%20Bahama
correct, Antilles
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 32, Français, - West%20Grand%20Bahama
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
BS-WG : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 32, Français, - West%20Grand%20Bahama
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- North Andros
1, fiche 33, Anglais, North%20Andros
correct, Antilles
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 33, Anglais, - North%20Andros
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
BS-NS: code recognized by ISO. 2, fiche 33, Anglais, - North%20Andros
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- North Andros
1, fiche 33, Français, North%20Andros
correct, Antilles
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 33, Français, - North%20Andros
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
BS-NS : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 33, Français, - North%20Andros
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Spanish Wells
1, fiche 34, Anglais, Spanish%20Wells
correct, Antilles
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 34, Anglais, - Spanish%20Wells
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
BS-SW: code recognized by ISO. 2, fiche 34, Anglais, - Spanish%20Wells
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Spanish Wells
1, fiche 34, Français, Spanish%20Wells
correct, Antilles
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 34, Français, - Spanish%20Wells
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
BS-SW : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 34, Français, - Spanish%20Wells
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- South Eleuthera
1, fiche 35, Anglais, South%20Eleuthera
correct, Antilles
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 35, Anglais, - South%20Eleuthera
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
BS-SE: code recognized by ISO. 2, fiche 35, Anglais, - South%20Eleuthera
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- South Eleuthera
1, fiche 35, Français, South%20Eleuthera
correct, Antilles
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 35, Français, - South%20Eleuthera
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
BS-SE : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 35, Français, - South%20Eleuthera
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- South Andros
1, fiche 36, Anglais, South%20Andros
correct, Antilles
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 36, Anglais, - South%20Andros
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
BS-SA: code recognized by ISO. 2, fiche 36, Anglais, - South%20Andros
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- South Andros
1, fiche 36, Français, South%20Andros
correct, Antilles
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 36, Français, - South%20Andros
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
BS-SA : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 36, Français, - South%20Andros
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- North Eleuthera
1, fiche 37, Anglais, North%20Eleuthera
correct, Antilles
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 37, Anglais, - North%20Eleuthera
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
BS-NE: code recognized by ISO. 2, fiche 37, Anglais, - North%20Eleuthera
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- North Eleuthera
1, fiche 37, Français, North%20Eleuthera
correct, Antilles
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 37, Français, - North%20Eleuthera
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
BS-NE : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 37, Français, - North%20Eleuthera
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Rum Cay
1, fiche 38, Anglais, Rum%20Cay
correct, Antilles
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 38, Anglais, - Rum%20Cay
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
BS-RC: code recognized by ISO. 2, fiche 38, Anglais, - Rum%20Cay
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Rum Cay
1, fiche 38, Français, Rum%20Cay
correct, Antilles
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 38, Français, - Rum%20Cay
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
BS-RC : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 38, Français, - Rum%20Cay
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2021-02-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- South Abaco
1, fiche 39, Anglais, South%20Abaco
correct, Antilles
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 39, Anglais, - South%20Abaco
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
BS-SO: code recognized by ISO. 2, fiche 39, Anglais, - South%20Abaco
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- South Abaco
1, fiche 39, Français, South%20Abaco
correct, Antilles
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 39, Français, - South%20Abaco
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
BS-SO : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 39, Français, - South%20Abaco
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2021-01-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Ragged Island
1, fiche 40, Anglais, Ragged%20Island
correct, Antilles
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 40, Anglais, - Ragged%20Island
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
BS-RI: code recognized by ISO. 2, fiche 40, Anglais, - Ragged%20Island
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Ragged Island
1, fiche 40, Français, Ragged%20Island
correct, Antilles
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 40, Français, - Ragged%20Island
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
BS-RI : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 40, Français, - Ragged%20Island
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2021-01-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Sandy Point
1, fiche 41, Anglais, Sandy%20Point
correct, Antilles
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 2, fiche 41, Anglais, - Sandy%20Point
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Sandy Point
1, fiche 41, Français, Sandy%20Point
correct, Antilles
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 41, Français, - Sandy%20Point
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2021-01-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- North Abaco
1, fiche 42, Anglais, North%20Abaco
correct, Antilles
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 42, Anglais, - North%20Abaco
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
BS-NO: code recognized by ISO. 2, fiche 42, Anglais, - North%20Abaco
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- North Abaco
1, fiche 42, Français, North%20Abaco
correct, Antilles
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 42, Français, - North%20Abaco
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
BS-NO : code reconnu par l’ISO. 2, fiche 42, Français, - North%20Abaco
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2021-01-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Rock Sound
1, fiche 43, Anglais, Rock%20Sound
correct, Antilles
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A former district of the Bahamas. 2, fiche 43, Anglais, - Rock%20Sound
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Rock Sound
1, fiche 43, Français, Rock%20Sound
correct, Antilles
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Ancien district des Bahamas. 2, fiche 43, Français, - Rock%20Sound
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Bahamian
1, fiche 44, Anglais, Bahamian
correct, nom, Antilles
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of the Bahamas. 2, fiche 44, Anglais, - Bahamian
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Bahamien
1, fiche 44, Français, Bahamien
correct, nom masculin, Antilles
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Bahamienne 2, fiche 44, Français, Bahamienne
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Personne née aux Bahamas ou qui y habite. 3, fiche 44, Français, - Bahamien
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- bahameño
1, fiche 44, Espagnol, bahame%C3%B1o
correct, nom masculin, Antilles
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- bahameña 1, fiche 44, Espagnol, bahame%C3%B1a
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de las Bahamas. 2, fiche 44, Espagnol, - bahame%C3%B1o
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-03-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Nassau
1, fiche 45, Anglais, Nassau
correct, voir observation, Antilles
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Charles Towne 2, fiche 45, Anglais, Charles%20Towne
ancienne désignation, correct, voir observation, Antilles
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Capital of the Bahamas. 3, fiche 45, Anglais, - Nassau
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Nassuvian. 3, fiche 45, Anglais, - Nassau
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Nassau: it was established as Charles Towne in the mid-17th century and took its present name in the 1690s from a family name of King William III of England, but it was not laid out until 1729. 2, fiche 45, Anglais, - Nassau
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Nassau
1, fiche 45, Français, Nassau
correct, voir observation, Antilles
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Charles Towne 2, fiche 45, Français, Charles%20Towne
ancienne désignation, correct, voir observation, Antilles
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Capitale des Bahamas. 3, fiche 45, Français, - Nassau
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Nassovien, Nassovienne. 3, fiche 45, Français, - Nassau
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 4, fiche 45, Français, - Nassau
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Nassau: la ville de Nassau fut fondée par des Britanniques en provenance de l’île d’Eleuthera vers la fin du XVIIe siècle sous le nom de Charles Towne; en 1695, elle fut renommée Nassau en l’honneur de Guillaume III d’Orange-Nassau (Guillaume III d’Angleterre). 2, fiche 45, Français, - Nassau
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- Nassau
1, fiche 45, Espagnol, Nassau
correct, voir observation, Antilles
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Capital de las Bahamas. 2, fiche 45, Espagnol, - Nassau
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Habitante: nassauano, nassauana. 2, fiche 45, Espagnol, - Nassau
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 3, fiche 45, Espagnol, - Nassau
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Bahamas
1, fiche 46, Anglais, Bahamas
correct, Antilles
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Commonwealth of the Bahamas 2, fiche 46, Anglais, Commonwealth%20of%20the%20Bahamas
correct, Antilles
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Capital: Nassau. 3, fiche 46, Anglais, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Bahamian. 3, fiche 46, Anglais, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Bahamas: common name of the country. 4, fiche 46, Anglais, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
BS; BHS: codes recognized by ISO. 4, fiche 46, Anglais, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
The definite article is used before the name "Bahamas." 3, fiche 46, Anglais, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 6 OBS
The "Bahamas" is treated as a singular noun. 3, fiche 46, Anglais, - Bahamas
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Bahamas
1, fiche 46, Français, Bahamas
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Commonwealth des Bahamas 2, fiche 46, Français, Commonwealth%20des%20Bahamas
correct, nom masculin, Antilles
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
État insulaire de l’Atlantique Nord situé au nord des Grandes Antilles et à l’est de la Floride. 3, fiche 46, Français, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Nassau. 4, fiche 46, Français, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Bahamien, Bahamienne. 4, fiche 46, Français, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Bahamas : nom usuel du pays. 5, fiche 46, Français, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
BS; BHS : codes reconnus par l’ISO. 5, fiche 46, Français, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 1 PHR
aller aux Bahamas, visiter les Bahamas 5, fiche 46, Français, - Bahamas
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Bahamas
1, fiche 46, Espagnol, Bahamas
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- Mancomunidad de las Bahamas 2, fiche 46, Espagnol, Mancomunidad%20de%20las%20Bahamas
correct, nom féminin, Antilles
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Estado de las Antillas, al sudeste de Florida. 3, fiche 46, Espagnol, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Capital: Nassau. 2, fiche 46, Espagnol, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Habitante: bahameño, bahameña. 2, fiche 46, Espagnol, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Bahamas: nombre usual del país. 4, fiche 46, Espagnol, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
BS; BHS: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 46, Espagnol, - Bahamas
Record number: 46, Textual support number: 6 OBS
El nombre "Bahamas" va precedido por el artículo definido. 2, fiche 46, Espagnol, - Bahamas
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Bahama yellowthroat
1, fiche 47, Anglais, Bahama%20yellowthroat
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 47, Anglais, - Bahama%20yellowthroat
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - Bahama%20yellowthroat
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- paruline des Bahamas
1, fiche 47, Français, paruline%20des%20Bahamas
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 47, Français, - paruline%20des%20Bahamas
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
paruline des Bahamas : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - paruline%20des%20Bahamas
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - paruline%20des%20Bahamas
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Bahama swallow
1, fiche 48, Anglais, Bahama%20swallow
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 48, Anglais, - Bahama%20swallow
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - Bahama%20swallow
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- hirondelle des Bahamas
1, fiche 48, Français, hirondelle%20des%20Bahamas
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20des%20Bahamas
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des Bahamas : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20des%20Bahamas
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20des%20Bahamas
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Bahama mockingbird
1, fiche 49, Anglais, Bahama%20mockingbird
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Mimidae. 2, fiche 49, Anglais, - Bahama%20mockingbird
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - Bahama%20mockingbird
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- moqueur des Bahamas
1, fiche 49, Français, moqueur%20des%20Bahamas
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Mimidae. 2, fiche 49, Français, - moqueur%20des%20Bahamas
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
moqueur des Bahamas : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - moqueur%20des%20Bahamas
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - moqueur%20des%20Bahamas
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2013-11-08
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- dollar
1, fiche 50, Anglais, dollar
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- dol. 2, fiche 50, Anglais, dol%2E
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- buck 2, fiche 50, Anglais, buck
correct, nom, États-Unis, familier
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
The basic monetary unit of Australia (A$), Bahamas (B$), Barbados (BD$), Belize (BZ$), Brunei Darussalam (B$), Canada (Can$), Fiji (F$), Guyana (G$), Jamaica (J$), Kiribati (A$), Liberia (L$), Marshall Islands (US$), Micronesia (US$), Nauru (A$), New Zealand (NZ$), Singapore (S$), Tuvalu (A$), United States of America (US$), Zimbabwe (Z$). 3, fiche 50, Anglais, - dollar
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Fractional unit: 100 cents. 3, fiche 50, Anglais, - dollar
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Sometimes abbreviated dol., but more generally represented by the dollar-mark $ before the number. 2, fiche 50, Anglais, - dollar
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 50, La vedette principale, Français
- dollar
1, fiche 50, Français, dollar
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Unité monétaire : Australie(A $), Bahamas(B $), Barbade(BD $), Belize(BZ $), Brunéi Darussalam(B $), Canada(CA $), États-Unis d’Amérique(US $), Fidji(F $), Guyana(G $), Îles Marshall(US $), Îles Salomon(SI $), Jamaïque(J $), Kiribati(A $), Libéria(L $), Micronésie(US $), Nouvelle-Zélande(NZ $), Singapour(S $), Trinité-et-Tobago(TT $), Tuvalu(A $), Zimbabwe(Z $). 2, fiche 50, Français, - dollar
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Unité divisionnaire : 100 cents. 2, fiche 50, Français, - dollar
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Le symbole de l’unité monétaire se place après la partie numérique, sur la même ligne, et en est séparé par un [espace insécable]. Exemples : 75,00 $; 75,25 $; 75 $. 3, fiche 50, Français, - dollar
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Lorsqu’il est nécessaire de préciser le code du nom du pays, celui-ci doit être placé après le symbole de l’unité monétaire, sur la même ligne, et en être séparé par un [espace insécable]. 3, fiche 50, Français, - dollar
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- dólar
1, fiche 50, Espagnol, d%C3%B3lar
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Australia ($A), Bahamas (B$), Barbados (BDS$), Belice (BZ$), Brunei Darussalam (B$), Canadá ($ o Can$), Estados Unidos de América ($ o US$), Fiji (F$), Guyana (G$), Islas Marshall ($ o US$), Micronesia ($ o US$), Nueva Zelandia ($NZ), Singapur (S$). 2, fiche 50, Espagnol, - d%C3%B3lar
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Unidad fraccionaria: 100 centavos. 2, fiche 50, Espagnol, - d%C3%B3lar
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Plural: dólares. 2, fiche 50, Espagnol, - d%C3%B3lar
Fiche 51 - données d’organisme interne 2010-07-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Political Science (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- putschist
1, fiche 51, Anglais, putschist
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A participant in a putsch. 1, fiche 51, Anglais, - putschist
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
putsch: a plotted revolt or attempt to overthrow a government. 1, fiche 51, Anglais, - putschist
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- putschiste
1, fiche 51, Français, putschiste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Personne qui participe à un putsch ou est partisane d’un putsch. 2, fiche 51, Français, - putschiste
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
S’il a échoué [...] le mécanicien formé aux Bahamas, c'est pour fuir le harcèlement des «attachés» hommes de main des putschistes au pouvoir depuis 3 ans. 3, fiche 51, Français, - putschiste
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
putsch : Soulèvement, coup de main d’un groupe politique armé, en vue de prendre le pouvoir. 2, fiche 51, Français, - putschiste
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Ciencias políticas (Generalidades)
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- golpista
1, fiche 51, Espagnol, golpista
correct, genre commun
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2007-03-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Metrology and Units of Measure
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Caribbean Metrology Cooperation
1, fiche 52, Anglais, Caribbean%20Metrology%20Cooperation
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- CARIMET 2, fiche 52, Anglais, CARIMET
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
One of five sub-regions of the Inter-american Metrology System (SIM), which brings together the national metrology institutions (NMIs) of the member nations of the Organization of American States. Its country members are Antigua & Barbuda, Bahamas, Barbados, Dominica, Dominican Republic, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, St. Kitts & Nevis, St. Lucia, St. Vincent & Grenadines, Surinam, and Trinidad & Tobago. 3, fiche 52, Anglais, - Caribbean%20Metrology%20Cooperation
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas Process. 3, fiche 52, Anglais, - Caribbean%20Metrology%20Cooperation
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- CARIMET 1, fiche 52, Français, CARIMET
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
L'une des cinq sous-régions du Système interaméricain de métrologie(SIM), qui réunit les instituts nationaux de métrologie(INM) des nations membres de l'Organisation des États américains. Ses membres sont : Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Barbade, Dominique, République dominicaine, Grenada, Guyane, Haïti, Jamaïque, Saint-Kitts-et-Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Suriname et Trinité-et-Tobago. 2, fiche 52, Français, - CARIMET
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Terminologie relative au Processus des Sommets des Amériques. 2, fiche 52, Français, - CARIMET
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Metrología y unidades de medida
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- CARIMET
1, fiche 52, Espagnol, CARIMET
correct
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Una de las cinco entidades sub-regionales que conforman el Sistema Interamericano de Metrología (SIM), que es la entidad que engloba a los institutos nacionales de metrología (INM) de los países miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA). La conforman Antigua y Barbuda, Bahamas, Barbados, Dominica, República Dominicana, Granada, Guyana, Haití, Jamaica, St. Kitts y Nevis, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Suriname y Trinidad y Tobago. 2, fiche 52, Espagnol, - CARIMET
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Terminología relacionada con el Proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 52, Espagnol, - CARIMET
Fiche 53 - données d’organisme interne 2006-05-10
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Military (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Veterans Guard of Canada
1, fiche 53, Anglais, Veterans%20Guard%20of%20Canada
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A corps of First World War veterans between the ages of 40 and 65, formed in May 1940, for full-time and reserve service during the Second World War. 1, fiche 53, Anglais, - Veterans%20Guard%20of%20Canada
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
[The corps] grew to 10,000 men in 1944 with another 8,000 on part-time service. The great majority served in Canada with a few companies in Newfoundland, London (England), Nassau (Bahamas) and Georgetown (Guyana). Some veterans stood guard power plants, factories and other installations deemed essential to the war effort but most served as guards at the POW and enemy aliens internment camps in Canada. In 1944-1945, some went to India and Burma as "mule skinners". The Veteran's Guard continued to serve after the war until March 1947 when the last veterans were disbanded. 1, fiche 53, Anglais, - Veterans%20Guard%20of%20Canada
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Veterans Guard
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Militaire (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Garde territoriale des anciens combattants
1, fiche 53, Français, Garde%20territoriale%20des%20anciens%20combattants
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Corps recruté à partir du 23 mai 1940 et pourvu d’anciens combattants de la Première Guerre mondiale, âgés de 40 à 65 ans et servant à temps plein et dans la réserve. 2, fiche 53, Français, - Garde%20territoriale%20des%20anciens%20combattants
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Il atteignit le chiffre de quelque 10 000 hommes en 1944, plus 8 000 autres à temps partiel. La grande majorité d’entre eux servirent au Canada, et l'on compta quelques compagnies à Terre-Neuve, à Londres(Angleterre), à Nassau(Bahamas) et à Georgetown(Guyane). En 1944-1945, certains se rendirent en Inde et en Birmanie en tant que «peaussiers de mule». Un certain nombre d’anciens combattants surveillèrent des centrales électriques, des usines et d’autres installations jugées essentielles à l'effort de guerre, mais la plupart agirent comme gardiens auprès des camps de prisonniers de guerre et d’internement d’étrangers ennemis au Canada. La Garde territoriale continua de servir après la guerre jusqu'en mars 1947, date à laquelle les derniers anciens combattants furent libérés. 2, fiche 53, Français, - Garde%20territoriale%20des%20anciens%20combattants
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Garde des vétérans du Canada
- Garde des anciens combattants
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2006-03-06
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geology
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- platform reef
1, fiche 54, Anglais, platform%20reef
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
An organic reef, generally small but more extensive than a "patch reef", with a flat upper surface. Platform reefs are common off the coast of Australia. 1, fiche 54, Anglais, - platform%20reef
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- récif de plate-forme
1, fiche 54, Français, r%C3%A9cif%20de%20plate%2Dforme
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
[Les] récifs de plate-forme [...] sont des récifs moins étendus, sans lagon, sur le plateau continental. C'est à ce type qu'appartiennent les récifs des Bahamas [...] 1, fiche 54, Français, - r%C3%A9cif%20de%20plate%2Dforme
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 2, fiche 54, Français, - r%C3%A9cif%20de%20plate%2Dforme
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 54, Français, - r%C3%A9cif%20de%20plate%2Dforme
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- récif de plateforme
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Turks and Caicos Islands
1, fiche 55, Anglais, Turks%20and%20Caicos%20Islands
correct, pluriel, Antilles
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A British colony, consisting of two groups of islands in the southeast part of the Bahamas Island and north of Hispaniola. 2, fiche 55, Anglais, - Turks%20and%20Caicos%20Islands
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- îles Turks et Caicos
1, fiche 55, Français, %C3%AEles%20Turks%20et%20Caicos
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- îles Turques et Caïques 2, fiche 55, Français, %C3%AEles%20Turques%20et%20Ca%C3%AFques
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Archipel des Antilles, au nord de l'île d’Haïti et au sud des Bahamas. 3, fiche 55, Français, - %C3%AEles%20Turks%20et%20Caicos
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- Islas Turcas y Caicos
1, fiche 55, Espagnol, Islas%20Turcas%20y%20Caicos
nom féminin, pluriel
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Caicos Islands
1, fiche 56, Anglais, Caicos%20Islands
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A group of small islands comprising South Caicos, East Caicos, Grand Caicos, North Caicos, Providenciales, West Caicos, and numerous small cays east northeast of Great Inagua Island. 2, fiche 56, Anglais, - Caicos%20Islands
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- îles Caicos
1, fiche 56, Français, %C3%AEles%20Caicos
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- îles Caïques 2, fiche 56, Français, %C3%AEles%20Ca%C3%AFques
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
îles Caicos, ou îles Caïques, îles situées au sud-est des Bahamas, dépendant administrativement, avec les îles Turks, de la Grande-Bretagne [les îles Turks et Caicos]. 2, fiche 56, Français, - %C3%AEles%20Caicos
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 3, fiche 56, Français, - %C3%AEles%20Caicos
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Turks Islands
1, fiche 57, Anglais, Turks%20Islands
correct, pluriel, Antilles
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A group of islands of which two, Grand Turk and Salt Cay, are inhabited; they are separated by the Turks Island Passage from Caicos Islands to the west. 2, fiche 57, Anglais, - Turks%20Islands
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
With the Caicos Islands, they form the British colony of Turks and Caicos Islands. 2, fiche 57, Anglais, - Turks%20Islands
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- îles Turks
1, fiche 57, Français, %C3%AEles%20Turks
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
îles Turks : Archipel situé à l'extrémité sud-est des Bahamas; il comprend plusieurs îles, dont deux seulement sont habitées : Salt Cay(10 km²) et Grand Turk(34 km²), où se trouve la capitale de l'ensemble des îles Turks et Caicos. 2, fiche 57, Français, - %C3%AEles%20Turks
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 3, fiche 57, Français, - %C3%AEles%20Turks
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
L’archipel, au nord d’Haïti, [forme] avec les îles Caicos, voisines, une colonie britannique. 4, fiche 57, Français, - %C3%AEles%20Turks
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2005-08-11
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- British West Indies
1, fiche 58, Anglais, British%20West%20Indies
correct, pluriel, Antilles
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Name applied to the islands of the West Indies which were colonies of Great Britain, including Jamaica and its dependencies, the Bahama Island, Leeward Island, Windward Island, Barbados, Trinidad and Tobago. 2, fiche 58, Anglais, - British%20West%20Indies
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Antilles britanniques
1, fiche 58, Français, Antilles%20britanniques
correct, nom féminin, pluriel, Antilles
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Nom des îles des Antilles qui appartenaient à la Couronne britannique; elles sont : la Jamaïque et ses dépendances, les Bahamas, les îles Sous-le-Vent, les îles du Vent, la Barbade, et Trinité-et-Tobago. 2, fiche 58, Français, - Antilles%20britanniques
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2003-12-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Seminar Titles
- Social Organization
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Workshop on Effective Youth Participation in Civil Society
1, fiche 59, Anglais, Workshop%20on%20Effective%20Youth%20Participation%20in%20Civil%20Society
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Held in Bahamas in September 1998. 2, fiche 59, Anglais, - Workshop%20on%20Effective%20Youth%20Participation%20in%20Civil%20Society
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas process. 2, fiche 59, Anglais, - Workshop%20on%20Effective%20Youth%20Participation%20in%20Civil%20Society
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de séminaires
- Organisation sociale
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Atelier sur la participation efficace de la jeunesse à la société civile
1, fiche 59, Français, Atelier%20sur%20la%20participation%20efficace%20de%20la%20jeunesse%20%C3%A0%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20civile
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Tenu au Bahamas en septembre 1998. 2, fiche 59, Français, - Atelier%20sur%20la%20participation%20efficace%20de%20la%20jeunesse%20%C3%A0%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20civile
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques. 2, fiche 59, Français, - Atelier%20sur%20la%20participation%20efficace%20de%20la%20jeunesse%20%C3%A0%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20civile
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Títulos de seminarios
- Organización social
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- Taller sobre la Participación Eficaz de la Juventud en la Sociedad Civil
1, fiche 59, Espagnol, Taller%20sobre%20la%20Participaci%C3%B3n%20Eficaz%20de%20la%20Juventud%20en%20la%20Sociedad%20Civil
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Realizado en las Bahamas, en septiembre de 1998. 2, fiche 59, Espagnol, - Taller%20sobre%20la%20Participaci%C3%B3n%20Eficaz%20de%20la%20Juventud%20en%20la%20Sociedad%20Civil
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 59, Espagnol, - Taller%20sobre%20la%20Participaci%C3%B3n%20Eficaz%20de%20la%20Juventud%20en%20la%20Sociedad%20Civil
Fiche 60 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Finance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Financial Intelligence Unit Act
1, fiche 60, Anglais, Financial%20Intelligence%20Unit%20Act
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 60, Anglais, - Financial%20Intelligence%20Unit%20Act
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Finances
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Loi sur l'unité des renseignements financiers
1, fiche 60, Français, Loi%20sur%20l%27unit%C3%A9%20des%20renseignements%20financiers
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 60, Français, - Loi%20sur%20l%27unit%C3%A9%20des%20renseignements%20financiers
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Finanzas
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- Ley sobre la Unidad de Inteligencia Financiera
1, fiche 60, Espagnol, Ley%20sobre%20la%20Unidad%20de%20Inteligencia%20Financiera
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 60, Espagnol, - Ley%20sobre%20la%20Unidad%20de%20Inteligencia%20Financiera
Fiche 61 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Offences and crimes
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Criminal Justice International Co-operation Act
1, fiche 61, Anglais, Criminal%20Justice%20International%20Co%2Doperation%20Act
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 61, Anglais, - Criminal%20Justice%20International%20Co%2Doperation%20Act
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Infractions et crimes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Loi sur la coopération internationale en matière de justice pénale
1, fiche 61, Français, Loi%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20internationale%20en%20mati%C3%A8re%20de%20justice%20p%C3%A9nale
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Infracciones y crímenes
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- Ley de cooperación internacional en justicia penal
1, fiche 61, Espagnol, Ley%20de%20cooperaci%C3%B3n%20internacional%20en%20justicia%20penal
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 61, Espagnol, - Ley%20de%20cooperaci%C3%B3n%20internacional%20en%20justicia%20penal
Fiche 62 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Law of Evidence
- Courts
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Order 65 (Obtaining Evidence for Foreign Courts, etc.)
1, fiche 62, Anglais, Order%2065%20%28Obtaining%20Evidence%20for%20Foreign%20Courts%2C%20etc%2E%29
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 62, Anglais, - Order%2065%20%28Obtaining%20Evidence%20for%20Foreign%20Courts%2C%20etc%2E%29
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Droit de la preuve
- Tribunaux
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Article 65 (consignation de témoignages et de preuves pour les tribunaux étrangers, etc.)
1, fiche 62, Français, Article%2065%20%28consignation%20de%20t%C3%A9moignages%20et%20de%20preuves%20pour%20les%20tribunaux%20%C3%A9trangers%2C%20etc%2E%29
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Derecho probatorio
- Tribunales
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- Decreto 65 (Obtención de pruebas para tribunales extranjeros, etc.)
1, fiche 62, Espagnol, Decreto%2065%20%28Obtenci%C3%B3n%20de%20pruebas%20para%20tribunales%20extranjeros%2C%20etc%2E%29
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Fiche 63 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Law of Evidence
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Order 39 (Evidence by Deposition: Examiners of the Court)
1, fiche 63, Anglais, Order%2039%20%28Evidence%20by%20Deposition%3A%20Examiners%20of%20the%20Court%29
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Droit de la preuve
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Article 39 (dépositions des témoins : auditeurs judiciaires)
1, fiche 63, Français, Article%2039%20%28d%C3%A9positions%20des%20t%C3%A9moins%20%3A%20auditeurs%20judiciaires%29
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Derecho probatorio
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- Decreto 39 (Declaraciones de testigos: inspectores del Tribunal)
1, fiche 63, Espagnol, Decreto%2039%20%28Declaraciones%20de%20testigos%3A%20inspectores%20del%20Tribunal%29
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Fiche 64 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Offences and crimes
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Proceeds of Crime (Designated Countries and Territories) Order
1, fiche 64, Anglais, Proceeds%20of%20Crime%20%28Designated%20Countries%20and%20Territories%29%20Order
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Proceeds of Crime Order
- Proceeds of Crime (Designated Countries and Territories) Order, 2001
- Proceeds of Crime Order, 2001
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Infractions et crimes
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Décret sur les produits de la criminalité (pays et territoires désignés)
1, fiche 64, Français, D%C3%A9cret%20sur%20les%20produits%20de%20la%20criminalit%C3%A9%20%28pays%20et%20territoires%20d%C3%A9sign%C3%A9s%29
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Décret sur les produits de la criminalité
- Décret de 2001 sur les produits de la criminalité
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
- Infracciones y crímenes
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- Decreto sobre los productos del delito (países y territorios designados)
1, fiche 64, Espagnol, Decreto%20sobre%20los%20productos%20del%20delito%20%28pa%C3%ADses%20y%20territorios%20designados%29
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Decreto sobre los productos del delito
- Decreto sobre los productos del delito (países y territorios designados) de 2001
- Decreto sobre los productos del delito de 2001
Fiche 65 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Rules of Court
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Order 32 (Applications and Proceedings in Chambers)
1, fiche 65, Anglais, Order%2032%20%28Applications%20and%20Proceedings%20in%20Chambers%29
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 65, Anglais, - Order%2032%20%28Applications%20and%20Proceedings%20in%20Chambers%29
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Règles de procédure
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Article 32 (requêtes et instances en chambre)
1, fiche 65, Français, Article%2032%20%28requ%C3%AAtes%20et%20instances%20en%20chambre%29
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 65, Français, - Article%2032%20%28requ%C3%AAtes%20et%20instances%20en%20chambre%29
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Reglamento procesal
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- Decreto 32 (Peticiones y procedimiento a puerta cerrada)
1, fiche 65, Espagnol, Decreto%2032%20%28Peticiones%20y%20procedimiento%20a%20puerta%20cerrada%29
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 65, Espagnol, - Decreto%2032%20%28Peticiones%20y%20procedimiento%20a%20puerta%20cerrada%29
Fiche 66 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Decisions (Practice and Procedural Law)
- Rules of Court
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Order 45 (Enforcement of Judgements and Orders: General)
1, fiche 66, Anglais, Order%2045%20%28Enforcement%20of%20Judgements%20and%20Orders%3A%20General%29
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 66, Anglais, - Order%2045%20%28Enforcement%20of%20Judgements%20and%20Orders%3A%20General%29
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Décisions (Droit judiciaire)
- Règles de procédure
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Article 45 (exécution forcée des jugements et des ordonnances : partie générale)
1, fiche 66, Français, Article%2045%20%28ex%C3%A9cution%20forc%C3%A9e%20des%20jugements%20et%20des%20ordonnances%20%3A%20partie%20g%C3%A9n%C3%A9rale%29
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Decisiones (Derecho procesal)
- Reglamento procesal
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- Decreto 45 (Ejecución de sentencias y órdenes judiciales: generalidades)
1, fiche 66, Espagnol, Decreto%2045%20%28Ejecuci%C3%B3n%20de%20sentencias%20y%20%C3%B3rdenes%20judiciales%3A%20generalidades%29
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Fiche 67 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Auditing (Accounting)
- Finance
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Financial Transactions Reporting Regulations
1, fiche 67, Anglais, Financial%20Transactions%20Reporting%20Regulations
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 67, Anglais, - Financial%20Transactions%20Reporting%20Regulations
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Vérification (Comptabilité)
- Finances
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Règlements sur la surveillance des transactions financières
1, fiche 67, Français, R%C3%A8glements%20sur%20la%20surveillance%20des%20transactions%20financi%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Verificación (Contabilidad)
- Finanzas
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- Reglamentos de información sobre operaciones financieras
1, fiche 67, Espagnol, Reglamentos%20de%20informaci%C3%B3n%20sobre%20operaciones%20financieras
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 67, Espagnol, - Reglamentos%20de%20informaci%C3%B3n%20sobre%20operaciones%20financieras
Fiche 68 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Rules of Court
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Rules of the Supreme court (Amendment) Rules
1, fiche 68, Anglais, Rules%20of%20the%20Supreme%20court%20%28Amendment%29%20Rules
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 68, Anglais, - Rules%20of%20the%20Supreme%20court%20%28Amendment%29%20Rules
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Règles de procédure
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Règlement modifiant le Règlement de procédure de la Cour suprême
1, fiche 68, Français, R%C3%A8glement%20modifiant%20le%20R%C3%A8glement%20de%20proc%C3%A9dure%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Reglamento procesal
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Reglamento de modificación de las normas procesales del Tribunal Supremo
1, fiche 68, Espagnol, Reglamento%20de%20modificaci%C3%B3n%20de%20las%20normas%20procesales%20del%20Tribunal%20Supremo
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Fiche 69 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Law of Evidence
- Citizenship and Immigration
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Order 41 (Affidavits)
1, fiche 69, Anglais, Order%2041%20%28Affidavits%29
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 69, Anglais, - Order%2041%20%28Affidavits%29
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Droit de la preuve
- Citoyenneté et immigration
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Article 41 (affidavits, dépositions sous serment ou affirmations solennelles)
1, fiche 69, Français, Article%2041%20%28affidavits%2C%20d%C3%A9positions%20sous%20serment%20ou%20affirmations%20solennelles%29
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Derecho probatorio
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- Decreto 41 (Declaraciones juradas)
1, fiche 69, Espagnol, Decreto%2041%20%28Declaraciones%20juradas%29
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 69, Espagnol, - Decreto%2041%20%28Declaraciones%20juradas%29
Fiche 70 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Auditing (Accounting)
- Finance
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Financial Transactions Reporting Act
1, fiche 70, Anglais, Financial%20Transactions%20Reporting%20Act
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 70, Anglais, - Financial%20Transactions%20Reporting%20Act
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Vérification (Comptabilité)
- Finances
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Loi sur la surveillance des transactions financières
1, fiche 70, Français, Loi%20sur%20la%20surveillance%20des%20transactions%20financi%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 70, Français, - Loi%20sur%20la%20surveillance%20des%20transactions%20financi%C3%A8res
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Verificación (Contabilidad)
- Finanzas
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- Ley de información sobre operaciones financieras
1, fiche 70, Espagnol, Ley%20de%20informaci%C3%B3n%20sobre%20operaciones%20financieras
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 70, Espagnol, - Ley%20de%20informaci%C3%B3n%20sobre%20operaciones%20financieras
Fiche 71 - données d’organisme interne 2001-10-26
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Offences and crimes
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Criminal Justice International Co-operation Regulations
1, fiche 71, Anglais, Criminal%20Justice%20International%20Co%2Doperation%20Regulations
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 71, Anglais, - Criminal%20Justice%20International%20Co%2Doperation%20Regulations
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Infractions et crimes
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Règlements sur la coopération internationale en matière de justice pénale
1, fiche 71, Français, R%C3%A8glements%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20internationale%20en%20mati%C3%A8re%20de%20justice%20p%C3%A9nale
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos internacionales
- Infracciones y crímenes
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- Reglamentos de cooperación internacional en justicia penal
1, fiche 71, Espagnol, Reglamentos%20de%20cooperaci%C3%B3n%20internacional%20en%20justicia%20penal
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Bahamas. 2, fiche 71, Espagnol, - Reglamentos%20de%20cooperaci%C3%B3n%20internacional%20en%20justicia%20penal
Fiche 72 - données d’organisme interne 2001-02-01
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Notions
- Special-Language Phraseology
- Trade
- Textile Industries
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- dry goods
1, fiche 72, Anglais, dry%20goods
correct, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Textiles, ready-to-wear clothing, and notions as distinguished from hardware, jewelry, groceries, and wet goods. 2, fiche 72, Anglais, - dry%20goods
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
The Bahamas imports foodstuffs, clothing, dry goods, motor vehicles, building supplies, hardware and general merchandise of every description. 3, fiche 72, Anglais, - dry%20goods
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
dry goods: Term sometimes used in the singular (dry good). 2, fiche 72, Anglais, - dry%20goods
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- dry good
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Mercerie
- Phraséologie des langues de spécialité
- Commerce
- Industries du textile
Fiche 72, La vedette principale, Français
- tissus et articles de mercerie
1, fiche 72, Français, tissus%20et%20articles%20de%20mercerie
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- mercerie 2, fiche 72, Français, mercerie
correct, voir observation, nom féminin
- nouveautés 3, fiche 72, Français, nouveaut%C3%A9s
nom masculin, pluriel
- marchandises sèches 4, fiche 72, Français, marchandises%20s%C3%A8ches
à éviter, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Les Bahamas importent des produits alimentaires, des vêtements, de la mercerie et des nouveautés, des véhicules motorisés, du matériel pour la construction, du matériel informatique et des marchandises diverses. 5, fiche 72, Français, - tissus%20et%20articles%20de%20mercerie
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
mercerie : Ensemble de marchandises destinées à la couture, aux travaux d’aiguille. Articles de mercerie : aiguilles, fils, boutons, rubans, fermetures éclair, dentelles, broderies, etc. 6, fiche 72, Français, - tissus%20et%20articles%20de%20mercerie
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
marchandises sèches : Ce terme est déconseillé dans ce sens. Il est par contre utilisé dans le domaine du transport (marchandises en colis ou constituées de produits solides, par opposition aux cargaisons liquides). 6, fiche 72, Français, - tissus%20et%20articles%20de%20mercerie
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
tissus et articles de mercerie; nouveautés; marchandises sèches : Termes employés au pluriel dans ce contexte. 6, fiche 72, Français, - tissus%20et%20articles%20de%20mercerie
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- article de mercerie
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-06-11
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- bahamite
1, fiche 73, Anglais, bahamite
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Other early formed intraclasts are the Bahama "grapestone" aggregates of Illing (1954), which are clusters of pellets that have become stuck together by incipient cementation shortly after deposition; these later undergo erosion and various degrees of abrasion ... Use of the term "bahamite" implies that one knows that the aggregates formed like the grapestone of Illing (1954), hence has a very restricted genetic meaning ... One can call an object an intraclast, then if detailed study shows that they have in fact formed like grapestone, it could be designated as the bahamite variety of intraclast ... 2, fiche 73, Anglais, - bahamite
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 73, La vedette principale, Français
- bahamite
1, fiche 73, Français, bahamite
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Calcaire consolidé composé de sédiments semblables à ceux actuellement rencontrés aux Bahamas. 2, fiche 73, Français, - bahamite
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Les «ooïdes» englobent : [...] - les «bahamites» (pour mémoire) : enrobage cryptocristallin ou micritique autour du nucleus avec lamination concentrique très peu visible (mais ce caractère peut être originel ou secondaire, voir les séries évolutives). 3, fiche 73, Français, - bahamite
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Petrografía
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- bahamita
1, fiche 73, Espagnol, bahamita
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Nombre dado a las calizas granulares equivalentes a los depósitos actuales del interior de Bahamas Banks. 1, fiche 73, Espagnol, - bahamita
Fiche 74 - données d’organisme interne 1997-11-27
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sonar and Underwater Detection (Military)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Advanced Undersea Test and Evaluation Centre 1, fiche 74, Anglais, Advanced%20Undersea%20Test%20and%20Evaluation%20Centre
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Advanced Undersea Test and Evaluation Center
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sonar et détection sous-marine (Militaire)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Advanced Undersea Test and Evaluation Centre 1, fiche 74, Français, Advanced%20Undersea%20Test%20and%20Evaluation%20Centre
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Centre situé aux Bahamas. 1, fiche 74, Français, - Advanced%20Undersea%20Test%20and%20Evaluation%20Centre
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Advanced Undersea Test and Evaluation Center
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1996-11-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Abaco
1, fiche 75, Anglais, Abaco
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Island group on the North Bahamas, east of Grand Bahama Islands. 2, fiche 75, Anglais, - Abaco
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Abaco
1, fiche 75, Français, Abaco
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
nom de deux îles de l'archipel des Bahamas, Great Abaco et Little Abaco. 2, fiche 75, Français, - Abaco
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Auditing (Accounting)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- National Audit Office
1, fiche 76, Anglais, National%20Audit%20Office
Antilles
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Bureau national de contrôle
1, fiche 76, Français, Bureau%20national%20de%20contr%C3%B4le
nom masculin, Antilles
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Bahamas; pour la Revue internationale, avril 1992, p. 2. 1, fiche 76, Français, - Bureau%20national%20de%20contr%C3%B4le
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1991-10-21
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Bank of Montreal International Ltd.
1, fiche 77, Anglais, Bank%20of%20Montreal%20International%20Ltd%2E
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Bank of Montreal International Ltd.
1, fiche 77, Français, Bank%20of%20Montreal%20International%20Ltd%2E
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Nassau, Bahamas. 1, fiche 77, Français, - Bank%20of%20Montreal%20International%20Ltd%2E
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1990-10-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- domestic 1, fiche 78, Anglais, domestic
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 78, La vedette principale, Français
- territorial 1, fiche 78, Français, territorial
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Cartes territoriales(...). Émises aux U. S. A., elles peuvent être honorées partout dans le monde pour des voyages accomplis seulement à l'intérieur de la zone composée des pays suivants : U. S. A.(y compris Alaska et Hawaï) Canada, Groenland, Mexique et Amérique Centrale jusqu'à et y compris Panama, Bermudes, Bahamas, les Îles Caraïbes(y compris les Indes Occidentales, les Îles Leeward, les Îles Windward et jusqu'à Trinidad). 1, fiche 78, Français, - territorial
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1987-01-21
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Holidaying
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- vacation exchange program
1, fiche 79, Anglais, vacation%20exchange%20program
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- vacation exchange programme 2, fiche 79, Anglais, vacation%20exchange%20programme
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
... they liked the Bahamas so much that they invested n a timesharing/time-exchange vacation plan. With the timesharing plan they could return to the Bahamas every year; with the optional exchange program they could go to another vacation resort instead. 1, fiche 79, Anglais, - vacation%20exchange%20program
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Villégiature
Fiche 79, La vedette principale, Français
- programme d'échange de vacances
1, fiche 79, Français, programme%20d%27%C3%A9change%20de%20vacances
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
(...) leur séjour aux Bahamas leur a tellement plu qu'ils ont souscrit à un plan de vacances leur permettant de retourner aux Bahamas chaque année; et avec le programme d’échange facultatif qui accompagnait ce plan, ils pouvaient également se rendre à un autre lieu de villégiature. 1, fiche 79, Français, - programme%20d%27%C3%A9change%20de%20vacances
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


