TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BAIE HUDSON [93 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Commercial Establishments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company
1, fiche 1, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Hbc 2, fiche 1, Anglais, Hbc
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Governor and Company of Adventurers of England Trading into Hudson's Bay 1, fiche 1, Anglais, Governor%20and%20Company%20of%20Adventurers%20of%20England%20Trading%20into%20Hudson%27s%20Bay
ancienne désignation, correct
- Northwest Company 3, fiche 1, Anglais, Northwest%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Company 3, fiche 1, Anglais, North%20West%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Fur Company 3, fiche 1, Anglais, North%20West%20Fur%20Company
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In March 1821, the North West Company and Hudson's Bay Company amalgamated and on December 5 of the year, under an Act of Parliament (dated July 2, 1821), the new company, which retained the name Hudson's Bay Company, was granted exclusive trade with the Aboriginals in British North America by the Colonial Office. As before, the Governor and Committee of the Hudson's Bay Company in London directed all affairs of the Company. 4, fiche 1, Anglais, - Hudson%27s%20Bay%20Company
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements commerciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Compagnie de la Baie d'Hudson
1, fiche 1, Français, Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- Hbc 2, fiche 1, Français, Hbc
correct, nom féminin, Canada
- HBC 3, fiche 1, Français, HBC
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- CBH 3, fiche 1, Français, CBH
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Gouverneur et Compagnie des aventuriers d'Angleterre faisant le commerce dans la Baie d'Hudson 2, fiche 1, Français, Gouverneur%20et%20Compagnie%20des%20aventuriers%20d%27Angleterre%20faisant%20le%20commerce%20dans%20la%20Baie%20d%27Hudson
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Compagnie du Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie pelletière du Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20pelleti%C3%A8re%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie de fourrures de Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20de%20fourrures%20de%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie-du-Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%2Ddu%2DNord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Syndicat commercial des fourrures organisé avant 1783 et ayant son siège social à Montréal. 4, fiche 1, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En mars 1821, la Compagnie du Nord-Ouest et la Compagnie de la Baie d’Hudson ont fusionné; le 5 décembre de la même année, aux termes d’une loi du Parlement(datée du 2 juillet 1821), la nouvelle compagnie, qui conserva le nom de Compagnie de la Baie d’Hudson, a obtenu du Bureau des colonies le droit exclusif de commercer avec les autochtones de l'Amérique du Nord britannique. Comme auparavant, le gouverneur et le Comité de la Compagnie de la Baie d’Hudson, à Londres, dirigeaient toutes les affaires de cette dernière. 5, fiche 1, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Le gouvernement et la compagnie des aventuriers d'Angleterre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Market Structure (Trade)
- Laws of the Market (Economy)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- monopsony
1, fiche 2, Anglais, monopsony
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- buyer's monopoly 2, fiche 2, Anglais, buyer%27s%20monopoly
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A market condition in which a single buyer dominates or controls trade in a commodity, product, or service. 3, fiche 2, Anglais, - monopsony
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Morphologie des marchés (Commerce)
- Lois du marché (Économie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- monopsone
1, fiche 2, Français, monopsone
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- monopole d'achat 2, fiche 2, Français, monopole%20d%27achat
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Régime de formation des prix dans lequel un acheteur unique trouve en face de lui une multitude de vendeurs. 3, fiche 2, Français, - monopsone
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] le monopole d’achat des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson [n’existe] plus. 4, fiche 2, Français, - monopsone
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estructura del mercado (Comercio)
- Leyes del mercado (Economía)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- monopsonio
1, fiche 2, Espagnol, monopsonio
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Situación de mercado que se produce cuando existe un solo comprador de un producto con capacidad para fijar el precio. 2, fiche 2, Espagnol, - monopsonio
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
monopsonio: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 2, Espagnol, - monopsonio
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-07-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Polar Bear Provincial Park
1, fiche 3, Anglais, Polar%20Bear%20Provincial%20Park
correct, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A provincial park located on the western shore of Hudson Bay, above James Bay, in the far northern area of Ontario. 2, fiche 3, Anglais, - Polar%20Bear%20Provincial%20Park
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 55° 6' 54" N, 83° 51' 14" W. 3, fiche 3, Anglais, - Polar%20Bear%20Provincial%20Park
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Parc Provincial Polar Bear
1, fiche 3, Français, Parc%20Provincial%20Polar%20Bear
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Parc provincial situé sur la rive ouest de la baie d’Hudson, au nord de la baie James, à l'extrémité nord de l'Ontario. 2, fiche 3, Français, - Parc%20Provincial%20Polar%20Bear
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 55° 6’ 54" N, 83° 51’ 14" O. 3, fiche 3, Français, - Parc%20Provincial%20Polar%20Bear
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- South Saskatchewan River
1, fiche 4, Anglais, South%20Saskatchewan%20River
correct, voir observation, Alberta, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The South Saskatchewan River (1,392 km long) is a heavily utilized water source in southern Alberta and Saskatchewan and is a major tributary to the Saskatchewan River, ultimately discharging to Hudson Bay. 2, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 15' 0" N, 105° 5' 2" W. 3, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 4, Anglais, - South%20Saskatchewan%20River
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- rivière Saskatchewan Sud
1, fiche 4, Français, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Sud(1 392 km de long) est un cours d’eau très utilisé dans le sud de l'Alberta et de la Saskatchewan. C'est un affluent important de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d’Hudson. 2, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 15’ 0" N, 105° 5’ 2" O. 3, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 4, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Sud
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Churchill River
1, fiche 5, Anglais, Churchill%20River
correct, voir observation, Manitoba, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Churchill River, 1,609 km long, issues from Churchill Lake in northwestern Saskatchewan and flows southeast, east and northeast across the lowlands of northern Saskatchewan and Manitoba to Hudson Bay at Churchill, Manitoba. 2, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 47' 45" N, 94° 12' 15" W. 3, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 5, Anglais, - Churchill%20River
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- rivière Churchill
1, fiche 5, Français, rivi%C3%A8re%20Churchill
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La rivière Churchill, longue de 1609 km, sort du lac Churchill, dans le nord-ouest de la Saskatchewan, et coule vers le sud-est, l'est et le nord-est à travers les basses terres du nord de la Saskatchewan et du Manitoba, puis se jette dans la baie d’Hudson à Churchill, au Manitoba. 2, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 47’ 45" N, 94° 12’ 15" O. 3, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 5, Français, - rivi%C3%A8re%20Churchill
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- North Saskatchewan River
1, fiche 6, Anglais, North%20Saskatchewan%20River
correct, Alberta, Saskatchewan
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The North Saskatchewan River (1,287 km long, the first 48.5 km of which is designated as a Canadian Heritage River) is a major tributary to the Saskatchewan River, which ultimately flows into Hudson Bay. 2, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 45' 20" N, 108° 18' 31" W. 3, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 6, Anglais, - North%20Saskatchewan%20River
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- rivière Saskatchewan Nord
1, fiche 6, Français, rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
correct, nom féminin, Alberta, Saskatchewan
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La rivière Saskatchewan Nord(longue de 1 287 km et dont les premiers 48, 5 km ont été désignés rivière du patrimoine canadien) est un affluent majeur de la rivière Saskatchewan qui se déverse dans la baie d’Hudson. 2, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 45’ 20" N, 108° 18’ 31" O. 3, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Saskatchewan%20Nord
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Hudson Strait
1, fiche 7, Anglais, Hudson%20Strait
correct, voir observation, Nunavut, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Hudson Strait is an arm of the sea connecting the Atlantic Ocean with Hudson Bay and Foxe Channel and separating Baffin Island from the Ungava Peninsula of Québec. 2, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 0' 0" N, 70° 0' 0" W. 3, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 7, Anglais, - Hudson%20Strait
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- détroit d'Hudson
1, fiche 7, Français, d%C3%A9troit%20d%27Hudson
correct, voir observation, nom masculin, Nunavut, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le détroit d’Hudson est un bras de mer reliant l'océan Atlantique à la baie d’Hudson et au bassin Foxe, et séparant l'île de Baffin de la péninsule d’Ungava, dans le Nouveau-Québec. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 0’ 0" N, 70° 0’ 0" O. 3, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Hudson
1, fiche 7, Espagnol, estrecho%20de%20Hudson
correct, nom masculin, Nunavut, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay
1, fiche 8, Anglais, Hudson%20Bay
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" W. 3, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 8, Anglais, - Hudson%20Bay
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- baie d'Hudson
1, fiche 8, Français, baie%20d%27Hudson
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La baie d’Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, fiche 8, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0’ 0" N, 86° 0’ 0" O. 3, fiche 8, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 8, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 8, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 8, Français, - baie%20d%27Hudson
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- bahía de Hudson
1, fiche 8, Espagnol, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Archives of Manitoba
1, fiche 9, Anglais, Archives%20of%20Manitoba
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Provincial Archives of Manitoba 2, fiche 9, Anglais, Provincial%20Archives%20of%20Manitoba
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The holdings of the Archives of Manitoba are a rich resource for the study of the history of Manitoba and its people, as well as the history of the Hudson's Bay Company (HBC). 1, fiche 9, Anglais, - Archives%20of%20Manitoba
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Bibliothéconomie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Archives du Manitoba
1, fiche 9, Français, Archives%20du%20Manitoba
correct, nom féminin pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Archives provinciales du Manitoba 2, fiche 9, Français, Archives%20provinciales%20du%20Manitoba
ancienne désignation, correct, nom féminin pluriel
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les ressources documentaires des Archives du Manitoba constituent une ressource précieuse pour la recherche sur l'histoire du Manitoba et sur ses habitants, ainsi que sur l'histoire de la Compagnie de la Baie d’Hudson(HBC). 1, fiche 9, Français, - Archives%20du%20Manitoba
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Netsilingmiut
1, fiche 10, Anglais, Netsilingmiut
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Netsilik Inuit 1, fiche 10, Anglais, Netsilik%20Inuit
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Netsilingmiut are one of several groups of Inuit who live on the Arctic coast of Canada west of Hudson Bay. 2, fiche 10, Anglais, - Netsilingmiut
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Netsilingmiut
1, fiche 10, Français, Netsilingmiut
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Inuit de Netsilik 1, fiche 10, Français, Inuit%20de%20Netsilik
correct
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les Inuits de Netsilik(ou Netsilingmiut) sont l'un des nombreux groupes inuits vivant sur la côte arctique du Canada, à l'ouest de la baie d’Hudson. 1, fiche 10, Français, - Netsilingmiut
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-05-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Biogeography
- Animal Behaviour
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- summering aggregation
1, fiche 11, Anglais, summering%20aggregation
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- summer aggregation 2, fiche 11, Anglais, summer%20aggregation
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
… the summering aggregations are managed as individual stocks. 1, fiche 11, Anglais, - summering%20aggregation
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Biogéographie
- Comportement animal
Fiche 11, La vedette principale, Français
- agrégation estivale
1, fiche 11, Français, agr%C3%A9gation%20estivale
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Comment minimiser les conséquences sur la plus grande agrégation estivale de bélugas du monde, située dans la partie ouest de la baie d’Hudson? 2, fiche 11, Français, - agr%C3%A9gation%20estivale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-05-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- continental runoff
1, fiche 12, Anglais, continental%20runoff
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
During spring, surface warming, sea-ice melt waters, and continental runoff produce a lower-salinity and higher-temperature surface layer. 1, fiche 12, Anglais, - continental%20runoff
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- continental run-off
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ruissellement continental
1, fiche 12, Français, ruissellement%20continental
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Dans les eaux peu profondes de la baie d’Hudson, les courants circulent suivant une gyre dirigée dans le sens antihoraire […] influencée par les vents et par le ruissellement continental(apports d’eau douce par les fleuves et rivières et la fonte des glaces au printemps et en été) […] 2, fiche 12, Français, - ruissellement%20continental
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-01-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Southern East Cree
1, fiche 13, Anglais, Southern%20East%20Cree
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A dialect of the Cree language spoken mainly on the lower east coast of Hudson Bay. 2, fiche 13, Anglais, - Southern%20East%20Cree
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 13, La vedette principale, Français
- cri du Sud-Est
1, fiche 13, Français, cri%20du%20Sud%2DEst
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dialecte du cri parlé principalement au sud de la côte est de la baie d’Hudson. 2, fiche 13, Français, - cri%20du%20Sud%2DEst
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2018-07-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Furs and Fur Industry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- chief factor
1, fiche 14, Anglais, chief%20factor
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The highest ranking commissioned officer under the Deed Polls of 1821 and 1834; entitled to slightly less than one per cent of the fur trade profits in each outfit; usually in charge of districts; had the right to sit at the annual meeting of the council and to vote on promotions for clerks and chief traders. 2, fiche 14, Anglais, - chief%20factor
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 14, La vedette principale, Français
- commandant
1, fiche 14, Français, commandant
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- facteur en chef 2, fiche 14, Français, facteur%20en%20chef
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Officier breveté ayant le plus haut rang en vertu des actes formalistes unilatéraux de 1821 et de 1834. Il a droit à légèrement moins d’un pour cent des profits de la traite des fourrures pour chaque ravitaillement, est généralement responsable des districts, et a le droit de siéger à la réunion annuelle du conseil et de voter sur les promotions des commis [...] et des traiteurs en chef [...] 3, fiche 14, Français, - commandant
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
facteur en chef : expression en usage au sein de la Compagnie de la Baie d’Hudson pour désigner l'officier aux commandes d’un poste de traite de district. 4, fiche 14, Français, - commandant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2018-01-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Geographical Names
- Ecosystems
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Crown of the Continent
1, fiche 15, Anglais, Crown%20of%20the%20Continent
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
[A] region roughly centered on the point where the Rocky Mountains straddle the Canada-USA international boundary; where waters flow in three separate drainages to Hudson Bay, the Atlantic and Pacific Oceans. 2, fiche 15, Anglais, - Crown%20of%20the%20Continent
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Écosystèmes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Couronne du continent
1, fiche 15, Français, Couronne%20du%20continent
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
[Région] dont le centre est situé environ au point où les montagnes Rocheuses chevauchent la frontière internationale entre le Canada et les É.-U., où l'eau s’écoule dans trois bassins-versants distincts vers la baie d’Hudson, l'océan Atlantique et l'océan Pacifique. 2, fiche 15, Français, - Couronne%20du%20continent
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Harp Rock
1, fiche 16, Anglais, Harp%20Rock
correct, Nunavut
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A rock in Rankin Inlet, on the west side of Hudson Bay. 2, fiche 16, Anglais, - Harp%20Rock
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 46' 0" N, 91° 57' 0" W (Nunavut). 3, fiche 16, Anglais, - Harp%20Rock
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rocher Harp
1, fiche 16, Français, rocher%20Harp
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Rocher dans l'inlet Rankin, sur la côte ouest de la baie d’Hudson. 1, fiche 16, Français, - rocher%20Harp
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 46’ 0" N, 91° 57’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 16, Français, - rocher%20Harp
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Nastapoka Islands
1, fiche 17, Anglais, Nastapoka%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Islands on the east side of Hudson Bay, near Umiujaq. 2, fiche 17, Anglais, - Nastapoka%20Islands
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 55' 0" N, 76° 50' 0" W (Nunavut). 3, fiche 17, Anglais, - Nastapoka%20Islands
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- îles Nastapoka
1, fiche 17, Français, %C3%AEles%20Nastapoka
correct, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Îles dans l'est de la baie d’Hudson, près d’Umiujaq. 2, fiche 17, Français, - %C3%AEles%20Nastapoka
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 55’ 0" N, 76° 50’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 17, Français, - %C3%AEles%20Nastapoka
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
îles Nastapoka : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 17, Français, - %C3%AEles%20Nastapoka
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Nastapoka Sound
1, fiche 18, Anglais, Nastapoka%20Sound
correct, Nunavut
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A sound on the east side of Hudson Bay, near Umiujaq.. 2, fiche 18, Anglais, - Nastapoka%20Sound
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 53' 0" N, 76° 33' 0" W (Nunavut). 3, fiche 18, Anglais, - Nastapoka%20Sound
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Nastapoka Sound is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 2, fiche 18, Anglais, - Nastapoka%20Sound
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- passe Nastapoka
1, fiche 18, Français, passe%20Nastapoka
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Passe dans l'est de la baie d’Hudson, près d’Umiujaq. 2, fiche 18, Français, - passe%20Nastapoka
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 53’ 0" N, 76° 33’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 18, Français, - passe%20Nastapoka
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
passe Nastapoka : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 18, Français, - passe%20Nastapoka
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la passe Nastapoka est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 2, fiche 18, Français, - passe%20Nastapoka
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- iceberg alley
1, fiche 19, Anglais, iceberg%20alley
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An area stretching from the coast of Labrador to the northeast coast of the island of Newfoundland. 2, fiche 19, Anglais, - iceberg%20alley
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Icebergs travel in the Baffin Island Current and then the Labrador Current south of Hudson Bay. Finally, they reach the Grand Banks of Newfoundland where they drift either eastward north of the Flemish Cap or southward between the Flemish Cap and the Grand Banks which is often referred to as "iceberg alley". 3, fiche 19, Anglais, - iceberg%20alley
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- couloir d'icebergs
1, fiche 19, Français, couloir%20d%27icebergs
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les icebergs se déplacent à l'aide du courant de l'île de Baffin, puis du courant du Labrador, au sud de la baie d’Hudson. Enfin, ils aboutissent dans les Grands Bancs de Terre-Neuve, d’où ils dérivent ensuite, soit vers l'est, au nord du Bonnet Flamand, soit vers le sud, entre le Bonnet Flamand et les Grands Bancs, secteur communément appelé le «couloir d’icebergs». 1, fiche 19, Français, - couloir%20d%27icebergs
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Various Decorative Arts
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- blanket coat
1, fiche 20, Anglais, blanket%20coat
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Hudson's Bay blanket coat 1, fiche 20, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanket%20coat
correct
- point-blanket coat 2, fiche 20, Anglais, point%2Dblanket%20coat
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A warm, usually short coat made of heavy blanket cloth, scarlet, blue, gray, or white, often decorated by needlework at the seams or with fringes. 1, fiche 20, Anglais, - blanket%20coat
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The Canadian blanket-coats are admirable in a dry frosty atmosphere. 1, fiche 20, Anglais, - blanket%20coat
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- blanket-coat
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Arts décoratifs divers
Fiche 20, La vedette principale, Français
- anorak de la Baie d'Hudson
1, fiche 20, Français, anorak%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- couverture de la Baie d'Hudson 2, fiche 20, Français, couverture%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
correct, nom féminin
- couverture en duffle 2, fiche 20, Français, couverture%20en%20duffle
nom féminin
- anorak en duffle 2, fiche 20, Français, anorak%20en%20duffle
nom masculin
- duffle 2, fiche 20, Français, duffle
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
L'anorak traditionnel indien ou esquimau habille mal l'homme blanc [...]. Les anoraks qui se fabriquent aujourd’hui ont une coupe plus moderne, adaptée à la taille des clients. [...] La compagnie de la Baie d’Hudson fabrique des anoraks en duffle. 1, fiche 20, Français, - anorak%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- point blanket
1, fiche 21, Anglais, point%20blanket
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Hudson's Bay blanket 1, fiche 21, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanket
correct
- pointed blanket 1, fiche 21, Anglais, pointed%20blanket
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
a well-known make of blanket produced for the Hudson's Bay Company and having marks, or points ... woven into the fabric. 1, fiche 21, Anglais, - point%20blanket
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Commonly known as Hudson's Bay blankets, these blankets have long been used in the fur trade with the Indians. 1, fiche 21, Anglais, - point%20blanket
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Habillement et bonneterie (Textiles)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- couverture de la Baie d'Hudson
1, fiche 21, Français, couverture%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- couverture en duffle 1, fiche 21, Français, couverture%20en%20duffle
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Le duffle(de Duffel : ville de Flandres) est un tissu anglais épais, riche et moelleux qui a connu une grande vogue chez les Inuits d’abord, puis chez les Indiens. Il a été populaire sous le nom de "couverture de la Baie d’Hudson", car c'est cette compagnie qui l'a introduit au Québec en vendant des couvertures en duffle dans ses postes de traite et ses magasins. Les autochtones utilisaient ces couvertures pour se faire des vêtements(anoraks), des mitaines et des mocassins. 1, fiche 21, Français, - couverture%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- couverture en duffel
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Foxe Basin
1, fiche 22, Anglais, Foxe%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A basin north of Hudson Bay, between Baffin Island and Melville Peninsula. 2, fiche 22, Anglais, - Foxe%20Basin
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 55' 50" N, 77° 55' 10" W (Nunavut). 3, fiche 22, Anglais, - Foxe%20Basin
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bassin Foxe
1, fiche 22, Français, bassin%20Foxe
correct, voir observation, nom masculin, Nunavut
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Bassin au nord de la baie d’Hudson, entre l'île de Baffin et la presqu'île Melville. 2, fiche 22, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 55’ 50" N, 77° 55’ 10" O (Nunavut). 3, fiche 22, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
bassin Foxe : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 22, Français, - bassin%20Foxe
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
bassin Foxe : ne pas confondre avec «bassin de Foxe», une entité géologique. 5, fiche 22, Français, - bassin%20Foxe
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-03-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Tasiujaq Lake
1, fiche 23, Anglais, Tasiujaq%20Lake
non officiel, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Guillaume-Delisle Lake 1, fiche 23, Anglais, Guillaume%2DDelisle%20Lake
ancienne désignation, non officiel, Québec
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A lake east of Hudson Bay, in Nunavik. 1, fiche 23, Anglais, - Tasiujaq%20Lake
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 14' 58" N, 76° 17' 39" W (Québec). 2, fiche 23, Anglais, - Tasiujaq%20Lake
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lac Tasiujaq
1, fiche 23, Français, lac%20Tasiujaq
correct, nom masculin, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- lac Guillaume-Delisle 1, fiche 23, Français, lac%20Guillaume%2DDelisle
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'est de la baie d’Hudson, au Nunavik. 2, fiche 23, Français, - lac%20Tasiujaq
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 14’ 58" N, 76° 17’ 39" O (Québec). 3, fiche 23, Français, - lac%20Tasiujaq
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
lac Guillaume-Delisle : Le nom «lac Guillaume-Delisle» a été remplacé par «lac Tasiujaq» le 26 février 2016. 2, fiche 23, Français, - lac%20Tasiujaq
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Loaf Island
1, fiche 24, Anglais, Loaf%20Island
correct, Nunavut
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
An island in the Hudson Bay, north of the Belcher Islands. 2, fiche 24, Anglais, - Loaf%20Island
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 40' 0" N, 78° 47' 0" W (Nunavut). 3, fiche 24, Anglais, - Loaf%20Island
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- île Loaf
1, fiche 24, Français, %C3%AEle%20Loaf
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie d’Hudson, au nord des îles Belcher. 1, fiche 24, Français, - %C3%AEle%20Loaf
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 40’ 0" N, 78° 47’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 24, Français, - %C3%AEle%20Loaf
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Sleeper Islands
1, fiche 25, Anglais, Sleeper%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Islands in the southeastern part of Hudson Bay. 2, fiche 25, Anglais, - Sleeper%20Islands
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 57° 28' 0" N, 79° 50' 0" W (Nunavut). 3, fiche 25, Anglais, - Sleeper%20Islands
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- îles Sleeper
1, fiche 25, Français, %C3%AEles%20Sleeper
non officiel, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
îles dans le sud-est de la baie d’Hudson. 2, fiche 25, Français, - %C3%AEles%20Sleeper
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 57° 28’ 0" N, 79° 50’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 25, Français, - %C3%AEles%20Sleeper
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Sanikiluaq
1, fiche 26, Anglais, Sanikiluaq
correct, Nunavut
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A hamlet on Flaherty Island, in the Hudson Bay. 2, fiche 26, Anglais, - Sanikiluaq
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 32' 0" N, 79° 14' 0" W (Nunavut). 3, fiche 26, Anglais, - Sanikiluaq
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Sanikiluaq
1, fiche 26, Français, Sanikiluaq
correct, Nunavut
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Hameau sur l'île Flaherty, dans la baie d’Hudson. 2, fiche 26, Français, - Sanikiluaq
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 32’ 0" N, 79° 14’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 26, Français, - Sanikiluaq
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Churchill
1, fiche 27, Anglais, Churchill
correct, Manitoba
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A town in northern Manitoba, on the west shore of Hudson Bay. 2, fiche 27, Anglais, - Churchill
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 58° 46' 51" N, 94° 11' 13" W (Manitoba). 3, fiche 27, Anglais, - Churchill
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Churchill
1, fiche 27, Français, Churchill
correct, Manitoba
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le nord du Manitoba, sur la rive ouest de la baie d’Hudson. 2, fiche 27, Français, - Churchill
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 58° 46’ 51" N, 94° 11’ 13" O (Manitoba). 3, fiche 27, Français, - Churchill
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Kinglet Lake
1, fiche 28, Anglais, Kinglet%20Lake
non officiel, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A lake east of the Hudson Bay, in the Nord-du-Québec region. 1, fiche 28, Anglais, - Kinglet%20Lake
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 44' 22" N, 75° 6' 2" W (Québec). 2, fiche 28, Anglais, - Kinglet%20Lake
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- lac Kinglet
1, fiche 28, Français, lac%20Kinglet
correct, nom masculin, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'est de la baie d’Hudson, dans la région du Nord-du-Québec. 2, fiche 28, Français, - lac%20Kinglet
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 44’ 22" N, 75° 6’ 2" O (Québec). 3, fiche 28, Français, - lac%20Kinglet
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Rankin Inlet
1, fiche 29, Anglais, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
An inlet near the hamlet of the same name, on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 29, Anglais, - Rankin%20Inlet
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 44' 0" N, 91° 59' 0" W (Nunavut). 3, fiche 29, Anglais, - Rankin%20Inlet
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- inlet Rankin
1, fiche 29, Français, inlet%20Rankin
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Inlet près du hameau de Rankin Inlet, sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 29, Français, - inlet%20Rankin
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 44’ 0" N, 91° 59’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 29, Français, - inlet%20Rankin
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Rankin Inlet
1, fiche 30, Anglais, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A hamlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 30, Anglais, - Rankin%20Inlet
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 49' 0" N, 92° 5' 0" W (Nunavut). 3, fiche 30, Anglais, - Rankin%20Inlet
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 30, Anglais, - Rankin%20Inlet
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Rankin Inlet
1, fiche 30, Français, Rankin%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Hameau sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 30, Français, - Rankin%20Inlet
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 49’ 0" N, 92° 5’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 30, Français, - Rankin%20Inlet
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 30, Français, - Rankin%20Inlet
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Chesterfield Inlet
1, fiche 31, Anglais, Chesterfield%20Inlet
correct, voir observation, Nunavut
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
An inlet on the northwestern coast of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 31, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 63º 43' N, 92º 00' W (Nunavut). 3, fiche 31, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 31, Anglais, - Chesterfield%20Inlet
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- inlet Chesterfield
1, fiche 31, Français, inlet%20Chesterfield
non officiel, voir observation, nom masculin, Nunavut
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Inlet sur la côte nord-ouest de la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 31, Français, - inlet%20Chesterfield
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 63º 43’ N, 92º 00’ O (Nunavut). 3, fiche 31, Français, - inlet%20Chesterfield
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 31, Français, - inlet%20Chesterfield
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Belcher Islands
1, fiche 32, Anglais, Belcher%20Islands
correct, pluriel, Nunavut
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A group of islands in the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 32, Anglais, - Belcher%20Islands
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 11' 0" N, 79° 15' 0" W (Nunavut). 3, fiche 32, Anglais, - Belcher%20Islands
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- îles Belcher
1, fiche 32, Français, %C3%AEles%20Belcher
non officiel, nom féminin, pluriel, Nunavut
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’îles dans la baie d’Hudson, au Nunavut. 2, fiche 32, Français, - %C3%AEles%20Belcher
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 11’ 0" N, 79° 15’ 0" O (Nunavut). 3, fiche 32, Français, - %C3%AEles%20Belcher
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Cake Island
1, fiche 33, Anglais, Cake%20Island
correct, Nunavut
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
An island north of the Belcher Islands, in the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 33, Anglais, - Cake%20Island
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 56° 35' 0" N, 78° 47' 0" W (Nunavut). 3, fiche 33, Anglais, - Cake%20Island
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- île Cake
1, fiche 33, Français, %C3%AEle%20Cake
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Île au nord des îles Belcher, dans la baie d’Hudson, au Nunavut. 1, fiche 33, Français, - %C3%AEle%20Cake
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 56° 35’ 0" N, 78° 47’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 33, Français, - %C3%AEle%20Cake
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Atlantic walrus
1, fiche 34, Anglais, Atlantic%20walrus
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A mammal of the family Odobenidae and a subspecies of the walrus (Odobenus rosmarus). 2, fiche 34, Anglais, - Atlantic%20walrus
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The Atlantic walrus is found in the eastern Arctic from the Labrador coast and Hudson Bay to Kane Basin, and westward to Barrow Strait. 1, fiche 34, Anglais, - Atlantic%20walrus
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- morse de l'Atlantique
1, fiche 34, Français, morse%20de%20l%27Atlantique
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Mammifère de la famille des Odobenidae. Il s’agit d’une sous-espèce du morse (Odobenus rosmarus). 2, fiche 34, Français, - morse%20de%20l%27Atlantique
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Le morse de l'Atlantique fréquente [...] l'est de l'Arctique depuis la côte du Labrador et la baie d’Hudson jusqu'au bassin Kane et, en direction ouest, jusqu'au détroit de Barrow. 1, fiche 34, Français, - morse%20de%20l%27Atlantique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- York Factory
1, fiche 35, Anglais, York%20Factory
correct, Manitoba
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A 17th-century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 2, fiche 35, Anglais, - York%20Factory
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 35, La vedette principale, Français
- York Factory
1, fiche 35, Français, York%20Factory
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d’Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d’Hudson. 2, fiche 35, Français, - York%20Factory
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales Fort
1, fiche 36, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort
correct, Manitoba
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson’s Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay. 2, fiche 36, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 36, La vedette principale, Français
- fort Prince-de-Galles
1, fiche 36, Français, fort%20Prince%2Dde%2DGalles
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d’Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d’Hudson ainsi que de ses ressources. 2, fiche 36, Français, - fort%20Prince%2Dde%2DGalles
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 36, Français, - fort%20Prince%2Dde%2DGalles
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-09-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- St. Andrew's Rectory
1, fiche 37, Anglais, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory
correct, Manitoba
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
St. Andrew’s Rectory is a good example of a type of mid-19th-century Red River architecture. It reflects the Hudson’s Bay style of architecture, which adapted Scottish building techniques to the Canadian frontier. 2, fiche 37, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 37, La vedette principale, Français
- presbytère St. Andrew's
1, fiche 37, Français, presbyt%C3%A8re%20St%2E%20Andrew%27s
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le presbytère St. Andrew's est un bon exemple d’architecture du milieu du XIXe siècle de la région de la rivière Rouge. Il illustre le style d’architecture de la baie d’Hudson, qui adaptait les méthodes de construction écossaises aux régions canadiennes. 2, fiche 37, Français, - presbyt%C3%A8re%20St%2E%20Andrew%27s
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 37, Français, - presbyt%C3%A8re%20St%2E%20Andrew%27s
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- claim a right
1, fiche 38, Anglais, claim%20a%20right
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
... the Dakota asked the Hudson's Bay Company authorities in the Red River settlement at Fort Garry for refuge and protection, and they claim a right to be on British soil. 2, fiche 38, Anglais, - claim%20a%20right
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Canupawakpa Dakota First Nation Inquiry Turtle Mountain Surrender Claim (July 2003). 2, fiche 38, Anglais, - claim%20a%20right
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 38, La vedette principale, Français
- revendiquer un droit
1, fiche 38, Français, revendiquer%20un%20droit
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[...] les Dakotas demandent refuge et protection aux autorités de la Compagnie de la Baie d’Hudson de l'établissement de la rivière Rouge à Fort Garry, et revendiquent le droit de se trouver en sol britannique. 2, fiche 38, Français, - revendiquer%20un%20droit
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Enquête sur la revendication de la Première Nation Dakota de Canupawakpa relative à la cession des Collines Turtle (Juillet 2003). 2, fiche 38, Français, - revendiquer%20un%20droit
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- York Factory National Historic Site of Canada
1, fiche 39, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- York Factory National Historic Site 2, fiche 39, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 39, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Named after "York Factory," a 17th century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 4, fiche 39, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 39, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada York Factory
1, fiche 39, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- lieu historique national York Factory 2, fiche 39, Français, lieu%20historique%20national%20York%20Factory
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après «York Factory», un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d’Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d’Hudson. 4, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site of Canada
1, fiche 40, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site 2, fiche 40, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 40, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Pelly," a fort that was, for almost half a century, the headquarters of the Swan River District of the Hudson’s Bay Company. 4, fiche 40, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 40, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Pelly
1, fiche 40, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Pelly 2, fiche 40, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DPelly
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Pelly», un fort qui, pendant près d’un demi-siècle, fut le siège du district de la rivière Swan de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 4, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales Fort National Historic Site of Canada
1, fiche 41, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Prince of Wales Fort National Historic Site 2, fiche 41, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Prince of Wales Fort National Historic Park 3, fiche 41, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 41, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Named after "Prince of Wales Fort," a ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson’s Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay. 4, fiche 41, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 41, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Prince-de-Galles
1, fiche 41, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Prince-de-Galles 2, fiche 41, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
- parc historique national du Fort-Prince-de-Galles 3, fiche 41, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Prince-de-Galles», une forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d’Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d’Hudson ainsi que de ses ressources. 5, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- St. Andrew's Rectory National Historic Site of Canada
1, fiche 42, Anglais, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 42, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Named after "St. Andrew's Rectory," a good example of a type of mid 19th-century Red River architecture. It reflects the Hudson’s Bay style of architecture, which adapted Scottish building techniques to the Canadian frontier. 2, fiche 42, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 42, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Presbytère-St. Andrew's
1, fiche 42, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 42, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «presbytère St. Andrew's», un bon exemple d’architecture du milieu du XIXe siècle de la région de la rivière Rouge. Il illustre le style d’architecture de la baie d’Hudson, qui adaptait les méthodes de construction écossaises aux régions canadiennes. 2, fiche 42, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 42, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 42, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2014-06-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Fort Pelly
1, fiche 43, Anglais, Fort%20Pelly
correct, Saskatchewan
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A fort that was, for almost half a century, the headquarters of the Swan River District of the Hudson’s Bay Company. 2, fiche 43, Anglais, - Fort%20Pelly
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 43, La vedette principale, Français
- fort Pelly
1, fiche 43, Français, fort%20Pelly
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Fort qui, pendant près d’un demi-siècle, fut le siège du district de la rivière Swan de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 43, Français, - fort%20Pelly
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 43, Français, - fort%20Pelly
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2014-05-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Fort Langley
1, fiche 44, Anglais, Fort%20Langley
correct, Colombie-Britannique
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A fort that was originally part of the Hudson's Bay Company's network of fur trading posts across what is now Western Canada. The original fort was constructed in 1827 but moved to its present location 4 km upstream in 1839. 2, fiche 44, Anglais, - Fort%20Langley
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 44, La vedette principale, Français
- fort Langley
1, fiche 44, Français, fort%20Langley
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Fort qui, à l'origine, faisait parti du réseau de postes de traite appartenant à la Compagnie de la Baie d’Hudson dans l'Ouest du Canada. Le fort original fut construit en 1827 pour ensuite être déplacé à son emplacement actuel, à 4 km en amont, en 1839. 2, fiche 44, Français, - fort%20Langley
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 44, Français, - fort%20Langley
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2013-12-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Southampton Island
1, fiche 45, Anglais, Southampton%20Island
correct, Nunavut
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
An island located at the entrance of the Hudson Bay, in Nunavut. 2, fiche 45, Anglais, - Southampton%20Island
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64º 20' N, 84º 40' W (Nunavut). 3, fiche 45, Anglais, - Southampton%20Island
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- île Southampton
1, fiche 45, Français, %C3%AEle%20Southampton
nom féminin, Nunavut
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Île située à l'entrée de la baie d’Hudson, au Nunavut. 1, fiche 45, Français, - %C3%AEle%20Southampton
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64º 20’ N, 84º 40’ O (Nunavut). 2, fiche 45, Français, - %C3%AEle%20Southampton
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Corporate Structure
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Northern Department
1, fiche 46, Anglais, Northern%20Department
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The Northern Department was to consist of York, Churchill, Saskatchewan and Winnipeg, while Albany, Moose, Eastmain and their outposts formed the southern Department. 2, fiche 46, Anglais, - Northern%20Department
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'entreprise
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Département du Nord
1, fiche 46, Français, D%C3%A9partement%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Entité administrative de la Compagnie de la Baie d’Hudson à l'intérieur de la Terre de Rupert, au XIXe siècle. 2, fiche 46, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Le Département du Nord, nom sous lequel cette partie de l'Amérique britannique est connue dans la vaste organisation commerciale de l'honorable compagnie de la baie-d’Hudson. 3, fiche 46, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 46, Textual support number: 2 CONT
Au total, la Compagnie avait quatre départements : Montréal, le département du Sud (Eastmain), le département de l’Ouest (Cordillères) et le département du Nord. La division politique du département du Nord en forme trois portions bien distinctes connues sous les noms de terre du Nord-Ouest, terre de Rupert et colonie de la Rivière-Rouge. 3, fiche 46, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2013-06-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- zone II
1, fiche 47, Anglais, zone%20II
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
[Refers to] those waters of James Bay, Hudson Bay and Hudson Strait that are not part of the Nunavut settlement area or another land claim settlement area. 2, fiche 47, Anglais, - zone%20II
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
zone II: term and observation taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 3, fiche 47, Anglais, - zone%20II
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- zone two
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 47, La vedette principale, Français
- zone II
1, fiche 47, Français, zone%20II
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
[Se rapporte aux] eaux de la baie James, de la baie d’Hudson et du détroit d’Hudson qui ne font partie ni de la région du Nunavut, ni d’une autre région visée par un règlement sur des revendications territoriales. 1, fiche 47, Français, - zone%20II
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
zone II : terme et observation relevés dans l’Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993). 2, fiche 47, Français, - zone%20II
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 3, fiche 47, Français, - zone%20II
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- zone deux
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2012-06-15
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Cape Smith Fold Belt
1, fiche 48, Anglais, Cape%20Smith%20Fold%20Belt
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The Cape Smith Fold Belt of Proterozoic rocks in New Quebec extends from Smith Island in the northeast corner of Hudson Bay to the shore of Hudson Strait near Wakeham Bay. 2, fiche 48, Anglais, - Cape%20Smith%20Fold%20Belt
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 48, Anglais, - Cape%20Smith%20Fold%20Belt
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- zone de plissements de Cape Smith
1, fiche 48, Français, zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
correct, nom féminin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La zone de plissements de Cape Smith de roches protérozoïques, au Nouveau-Québec, s’étend de l'île Smith, dans l'angle nord-est de la baie d’Hudson, [jusqu'au détroit d’Hudson, ] près de Wakeham Bay. 2, fiche 48, Français, - zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 48, Français, - zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 48, Français, - zone%20de%20plissements%20de%20Cape%20Smith
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2012-03-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Richmond Gulf
1, fiche 49, Anglais, Richmond%20Gulf
correct, voir observation, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 49, Anglais, - Richmond%20Gulf
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Along the east coast of Hudson Bay, extending north and south of Richmond Gulf for a total distance of more than 350 miles, Proterozoic sedimentary and basic igneous rocks underlie parts of the coast and nearby islands in a belt as much as 20 miles wide 3, fiche 49, Anglais, - Richmond%20Gulf
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- golfe de Richmond
1, fiche 49, Français, golfe%20de%20Richmond
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 49, Français, - golfe%20de%20Richmond
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 49, Français, - golfe%20de%20Richmond
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Le long de la côte est de la baie d’Hudson et sur plus de 350 milles au nord et au sud du golfe de Richmond, des roches sédimentaires et des roches ignées basiques du Protérozoïque recouvrent des parties de la côte et les îles proches dans une zone large jusqu'à 20 milles. 3, fiche 49, Français, - golfe%20de%20Richmond
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Canada Sea
1, fiche 50, Anglais, Canada%20Sea
correct, voir observation, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The name proposed by Harvey Adams, a ship captain, and his wife, Barbara Schmeisser, an historian, from Dartmouth, Nova Scotia, for the ocean of inland waters formed by the James Bay, the Hudson Bay, the Foxe Bassin and Channel, the Hudson Strait, and the Ungava Bay, as a means to promote Canadian unity. They were hoping for a decision before the year 2000; the toponymy commissions or authorities from the bordering Quebec, Ontario, Manitoba and Northwest Territories (or after April 1, 1999, the territory of Nunavut) have to be consulted before the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada, makes official the designation. 2, fiche 50, Anglais, - Canada%20Sea
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- mer du Canada
1, fiche 50, Français, mer%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Nom proposé par Harvey Adams, capitaine de bateau, et son épouse, Barbara Schmeisser, historienne, tous deux de Dartmouth, Nouvelle-Écosse, pour l'océan que forment les eaux intérieures de la baie James, la baie d’Hudson, le bassin et le détroit de Foxe, le détroit d’Hudson et la baie d’Ungava, comme moyen de promouvoir l'unité canadienne. Ils espéraient une décision avant l'an 2000; les commissions ou autorités toponymiques des provinces et territoires riverains, le Québec, l'Ontario, le Manitoba et les Territoires du Nord-Ouest(ou, après le 1er avril 1999, le Nunavut) doivent donner leur avis avant que le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada(CTC), ne rende officielle la désignation. 2, fiche 50, Français, - mer%20du%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 50, Français, - mer%20du%20Canada
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2010-09-29
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Postal Service
- National History
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- chief trader
1, fiche 51, Anglais, chief%20trader
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Chief Trader: Hudson's Bay Company officer responsible for the actual fur bactering. Chief traders were generally promoted to their position after having honed their skills as a clerk in the service of the Company for at least 15-20 years. 2, fiche 51, Anglais, - chief%20trader
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
According to Terry Smythe, Historical Research Division, Parks Canada, "chief trader" is a term used by the Hudson's Bay Company to refer to a rank of company officer. After 1821, fur traders in charge of the posts were given shares and made officers. In order of rank the officers were known as "chief factors", "chief traders" and "post masters". 3, fiche 51, Anglais, - chief%20trader
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- post master
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Postes
- Histoires nationales
Fiche 51, La vedette principale, Français
- traiteur en chef
1, fiche 51, Français, traiteur%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Traiteur en chef : Officier de la Compagnie de la Baie d’Hudson responsable du troc des fourrures. Les Traiteurs en chef étaient généralement promus à cette position après avoir exercé leurs qualités de commis au service de la compagnie pendant au moins 15 à 20 ans. 1, fiche 51, Français, - traiteur%20en%20chef
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Selon Terry Smythe, Division des recherches historiques, Parcs Canada, le terme anglais «chief trader» était utilisé par la Compagnie de la baie d’Hudson, mais aucun équivalent français n’ a pu être trouvé dans la documentation française de cette époque. D'habitude dans cette Division, on écrit le terme anglais en italique ou on fait une paraphrase. Néanmoins, le terme «agent principal» donne l'idée générale de «chief trader», mais ne fait pas de distinction entre «chief trader» et «chief factor». 2, fiche 51, Français, - traiteur%20en%20chef
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Nunavut
1, fiche 52, Anglais, Nunavut
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- Nun. 2, fiche 52, Anglais, Nun%2E
voir observation, Canada
- NU 3, fiche 52, Anglais, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999). 3, fiche 52, Anglais, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large". 1, fiche 52, Anglais, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory's toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated. 1, fiche 52, Anglais, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut. 3, fiche 52, Anglais, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut." 4, fiche 52, Anglais, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 5 OBS
AVOID: Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation. 3, fiche 52, Anglais, - Nunavut
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Nunavut
1, fiche 52, Français, Nunavut
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
- Nt 2, fiche 52, Français, Nt
voir observation, nom masculin, Canada
- Nun. 2, fiche 52, Français, Nun%2E
voir observation, nom masculin, Canada
- NU 3, fiche 52, Français, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l'est d’une limite précisée sur la carte officielle à l'exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d’Hudson, de la baie James et de la baie d’Ungava, à l'exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l'Ontario ou au Québec.(Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999). 3, fiche 52, Français, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.». 1, fiche 52, Français, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Nt; Nun. : L’abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l’aval de l’autorité toponymique de ce territoire; les règles d’écriture voudront qu’elle soit «Nt», ou encore «Nun.». La forme «Nt» ayant l’avantage d’être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l’usage. 1, fiche 52, Français, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l’indicatif à deux lettres «NT» jusqu’en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut. 3, fiche 52, Français, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle. 3, fiche 52, Français, - Nunavut
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- Nunavut
1, fiche 52, Espagnol, Nunavut
correct, nom masculin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- NU 2, fiche 52, Espagnol, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá. 3, fiche 52, Espagnol, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 52, Espagnol, - Nunavut
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio. 2, fiche 52, Espagnol, - Nunavut
Fiche 53 - données d’organisme interne 2010-05-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- National History
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- made beaver
1, fiche 53, Anglais, made%20beaver
correct, Canada, archaïque
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- M.B. 1, fiche 53, Anglais, M%2EB%2E
correct, Canada, archaïque
- MB 1, fiche 53, Anglais, MB
correct, Canada, archaïque
- MBeaver 1, fiche 53, Anglais, MBeaver
correct, Canada, archaïque
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- skin 1, fiche 53, Anglais, skin
correct, Canada, moins fréquent, archaïque
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
a unit of exchange equivalent to the value of one prime beaver pelt, used in buying furs and bartering provisions, more usually referred to by trappers as a skin. 1, fiche 53, Anglais, - made%20beaver
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The "made beaver", established as a standard unit of value in the fur trade, was equivalent to a single pelt in good condition. 1, fiche 53, Anglais, - made%20beaver
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Histoires nationales
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 53, La vedette principale, Français
- plue
1, fiche 53, Français, plue
correct, Canada, archaïque
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- pelu 2, fiche 53, Français, pelu
Canada, archaïque
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
L’unité de monnaie s’appelle [au Canada] un plue : le plue représente la valeur d’une peau de castor qu’on estime 4 à 5 francs. 1, fiche 53, Français, - plue
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Époque datant de 1847. Unité émise par la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 53, Français, - plue
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Hudsonia
1, fiche 54, Anglais, Hudsonia
correct, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Hudson Bay region 2, fiche 54, Anglais, Hudson%20Bay%20region
correct, Canada
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Regionym (unofficial name of a region), formed from the name "Hudson." There are two forms of Hudsonia: 1) The maritime Hudsonia: Hudson Bay, James Bay, Hudson Strait, Ungava Bay and Foxe Basin. 2) The commercial or continental Hudsonia: the same plus the drainage or hydrographic basin which was the main fur territory for the Hudson Bay Company. 3, fiche 54, Anglais, - Hudsonia
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Hudsonie
1, fiche 54, Français, Hudsonie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Régionyme(nom de région) établi à partir du mot Hudson. Deux types d’Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la mer d’Hudson, la baie de James, le détroit d’Hudson, la baie d’Ungava et le golfe de Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 54, Français, - Hudsonie
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
CORRIGÉ ET ACTUALISÉ. Régionyme, donc un nom de région non officiel, formé à partir du nom «Hudson». On distingue deux formes d’Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la baie d’Hudson, la baie James, le détroit d’Hudson, la baie d’Ungava et le bassin Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale ou continentale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 3, fiche 54, Français, - Hudsonie
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2008-11-24
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Thermal Springs - Uses
- Geophysics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- thermal subsidence
1, fiche 55, Anglais, thermal%20subsidence
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
thermal subsidence: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 2, fiche 55, Anglais, - thermal%20subsidence
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Thermalisme
- Géophysique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- subsidence thermique
1, fiche 55, Français, subsidence%20thermique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- thermosubsidence 2, fiche 55, Français, thermosubsidence
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit d’une augmentation de densité par refroidissement qui provoque inexorablement à terme l’enfoncement de la lithosphère océanique sous la lithosphère continentale plus légère. On parle de thermosubsidence, moteur principal de la subduction. 3, fiche 55, Français, - subsidence%20thermique
Record number: 55, Textual support number: 2 CONT
La baie d’Hudson est un craton froid qui s’enfonce par subsidence thermique. 4, fiche 55, Français, - subsidence%20thermique
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
subsidence thermique; thermosubsidence : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 55, Français, - subsidence%20thermique
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Hydrology and Hydrography
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Canadian Tide and Current Tables
1, fiche 56, Anglais, Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Published by the Canadian Hydrographic Service(CHS). Annual. Contains: --volume 1, Atlantic Coast and Bay of Fundy; --volume 2, Gulf of St. Lawrence; -- volume 3, St. Lawrence and Saguenay Rivers; -- volume 4, Arctic and Hudson Bay; -- volume 5, Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia; -- volume 6, Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island; -- volume 7, Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance. 2, fiche 56, Anglais, - Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Atlantic Coast and Bay of Fundy Tide and Current Tables
- Gulf of St. Lawrence Tide and Current Tables
- St. Lawrence and Saguenay Rivers Tide and Current Tables
- Arctic and Hudson Bay Tide and Current Tables
- Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia Tide and Current Tables
- Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island Tide and Current Tables
- Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance Tide and Current Tables
- Tide and Current Tables of Canada
- Canadian Tide Tables
- Canadian Current tables
- Canadian Tide and Current Table
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Tables des marées et courants du Canada
1, fiche 56, Français, Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Service hydrographique du Canada(SHC). Contient :--volume 1, Côte de l'Atlantique et baie de Fundy;--volume 2, Golfe du Saint-Laurent;--volume 3, Fleuve Saint-Laurent et rivière Saguenay;--volume 4, L'Arctique et la baie d’Hudson;--volume 5, Détroits de Juan de Fuca et de Georgia;--volume 6, Discovery Passage et côte Ouest de l'île de Vancouver;--volume 7, Queen Charlotte Sound à Dixon Entrance. 2, fiche 56, Français, - Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Table des courants et marées du Canada
- Tables des marées du Canada
- Tables des courants du Canada
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2007-05-23
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Numismatics
- National History
- Coins and Bank Notes
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Made-Beaver
1, fiche 57, Anglais, Made%2DBeaver
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A metallic brass token introduced by the Hudson's Bay Company in 1854 and used until as late as 1910 in the north. The largest token used as a unit of currency in the fur trade, it was equal in value to the skin of an adult male beaver in prime condition. Smaller sizes represented one-half, one-quarter, and one-eighth Made-Beaver. 1, fiche 57, Anglais, - Made%2DBeaver
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Numismatique
- Histoires nationales
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 57, La vedette principale, Français
- castor fabriqué
1, fiche 57, Français, castor%20fabriqu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Jeton métallique mis en circulation par la Compagnie de la Baie d’Hudson en 1854 et maintenu en usage dans le nord du pays jusqu'en 1910. Le plus gros des jetons constituant l'unité monétaire du commerce de la fourrure, il valait la peau d’un castor mâle adulte en bon état. Des jetons plus petits représentaient la moitié, le quart et le huitième d’un «castor fabriqué». 1, fiche 57, Français, - castor%20fabriqu%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- History (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Canada's National History Society
1, fiche 58, Anglais, Canada%27s%20National%20History%20Society
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Established in 1994 as a charitable organization devoted to popularizing Canadian history, the History Society aims to make Canadians more aware and appreciative of their heritage. Generously supported by the Hudson's Bay Company, the Society host award programs, publications, conferences and more. 2, fiche 58, Anglais, - Canada%27s%20National%20History%20Society
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- CNHS
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Histoire (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Société d'histoire nationale du Canada
1, fiche 58, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27histoire%20nationale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La Société d’histoire, fondée en 1994 en tant qu'organisme de bienfaisance dans le but de populariser l'histoire du Canada, s’est donné le mandat de sensibiliser les Canadiens à leur patrimoine. Avec l'aide généreuse de la Compagnie de la Baie d’Hudson, la Société décerne des prix, produit des publications, organise des conférences et bien plus. 2, fiche 58, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27histoire%20nationale%20du%20Canada
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-02-16
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Ungava Peninsula
1, fiche 59, Anglais, Ungava%20Peninsula
correct, Québec
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Northern Ungava 2, fiche 59, Anglais, Northern%20Ungava
correct, Québec
- Northern Part of Labrador Peninsula 2, fiche 59, Anglais, Northern%20Part%20of%20Labrador%20Peninsula
correct, Québec
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Of northern Quebec. 3, fiche 59, Anglais, - Ungava%20Peninsula
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- péninsule d'Ungava
1, fiche 59, Français, p%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
correct, nom féminin, Québec
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Péninsule d'Ungava 2, fiche 59, Français, P%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
correct, nom masculin, Québec
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Péninsule d’Ungava entre la baie d’Ungava et la partie septentrionale de la mer d’Hudson. 2, fiche 59, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Le Nord-Ouest du Nouveau-Québec est baptisé Péninsule d’Ungava (Le Soleil, octobre 1970). 2, fiche 59, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
[Péninsule] du nord du Québec. 1, fiche 59, Français, - p%C3%A9ninsule%20d%27Ungava
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2003-10-09
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Climatology
- Glaciology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- freeze-up season
1, fiche 60, Anglais, freeze%2Dup%20season
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
The pipeline deployment can only be carried out in the icefree season from July to October. ... the ice behaviour in the melt season and freeze-up season is important to understand for planning of the offshore operations. 1, fiche 60, Anglais, - freeze%2Dup%20season
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The six seasons of the Woods Cree are depicted in natural drawings in a circle. They are: summer, autumn, freeze-up, winter, spring, and break-up. 2, fiche 60, Anglais, - freeze%2Dup%20season
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- freeze up season
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Climatologie
- Glaciologie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- saison d'englacement
1, fiche 60, Français, saison%20d%27englacement
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Comme nous nous intéressons en particulier aux lacs dans les hautes latitudes, nous avons comparé la durée simulée de la saison d’englacement des lacs avec la durée observée. 2, fiche 60, Français, - saison%20d%27englacement
Record number: 60, Textual support number: 2 CONT
L'ours polaire, le morse et le phoque souffrent déjà de la réduction de la saison d’englacement dans l'Arctique de l'Ouest et dans la Baie d’Hudson [...] 3, fiche 60, Français, - saison%20d%27englacement
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Building Names
- Commercial Establishments
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Home Outfitters
1, fiche 61, Anglais, Home%20Outfitters
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
"Home Outfitters is Hudson's Bay Company's kitchen, bed and bath superstore chain, with unbeatable selection and service. Home Outfitters offers customers more choices, more brands and great ideas that allow customers to live better and spend less". 1, fiche 61, Anglais, - Home%20Outfitters
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Établissements commerciaux
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Déco Découverte
1, fiche 61, Français, D%C3%A9co%20D%C3%A9couverte
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
«Déco Découverte est la chaîne de supermagasins de la Compagnie de la Baie d’Hudson entièrement consacrée aux articles pour la cuisine, la chambre à coucher et la salle de bains. Elle offre un choix et un service imbattables. Ses clients peuvent vivre mieux et payer moins grâce à plus de choix, plus de marques et plus d’idées. » 1, fiche 61, Français, - D%C3%A9co%20D%C3%A9couverte
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2003-02-04
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- bay
1, fiche 62, Anglais, bay
correct, nom, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A wide, curving open indentation, recess, or inlet of a sea, ... lake [or large river] into the land or between two capes or headlands, larger than a cove, and usually smaller than, but of the same general character as, a gulf. 2, fiche 62, Anglais, - bay
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
James Bay, N.W.T. 3, fiche 62, Anglais, - bay
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
bay: term officially approved by the GNBC (Geographical Names Board of Canada) within the scope of its glossary (BT-176), which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 4, fiche 62, Anglais, - bay
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- baie
1, fiche 62, Français, baie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Échancrure ou rentrant de la côte, de taille intermédiaire entre le golfe et l’anse. 2, fiche 62, Français, - baie
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Baie Verte, T.-N. 3, fiche 62, Français, - baie
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Le terme est parfois appliqué à de grands golfes :baie d’Hudson, baie Australienne. Le nom de la baie se rattache à un élément naturel(baie de Seine), à un fait historique(baie de la Rencontre), souvent à la ville importante voisine(baie de Rio de Janeiro). 4, fiche 62, Français, - baie
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
baie : terme uniformisé par la Commission de toponymie du Canada (CTC) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, fiche 62, Français, - baie
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- bahía
1, fiche 62, Espagnol, bah%C3%ADa
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-06-05
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Constitutional Law
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- charter
1, fiche 63, Anglais, charter
correct, verbe
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- grant a charter 2, fiche 63, Anglais, grant%20a%20charter
correct, locution verbale
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
To bestow a charter. 3, fiche 63, Anglais, - charter
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Droit constitutionnel
Fiche 63, La vedette principale, Français
- accorder une charte
1, fiche 63, Français, accorder%20une%20charte
correct, locution verbale
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- concéder une charte 2, fiche 63, Français, conc%C3%A9der%20une%20charte
correct, locution verbale
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Bien que l'expédition n’ ait pas été lucrative, elle s’est assez bien déroulée pour que le roi accepte d’accorder une charte à la Compagnie de la Baie d’Hudson. 3, fiche 63, Français, - accorder%20une%20charte
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2001-10-09
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Ecosystems
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- estuarine ecosystem
1, fiche 64, Anglais, estuarine%20ecosystem
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 2, fiche 64, Anglais, - estuarine%20ecosystem
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Écosystèmes
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 64, La vedette principale, Français
- écosystème estuarien
1, fiche 64, Français, %C3%A9cosyst%C3%A8me%20estuarien
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- écosystème des estuaires 2, fiche 64, Français, %C3%A9cosyst%C3%A8me%20des%20estuaires
nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
L'augmentation du nombre de barrages hydro-électriques autour de la baie d’Hudson et la baie James risque également d’avoir des répercussions néfastes sur les écosystèmes marins et estuariens et sur les écosystèmes dulcicoles associés. 3, fiche 64, Français, - %C3%A9cosyst%C3%A8me%20estuarien
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
écosystème estuarien : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 64, Français, - %C3%A9cosyst%C3%A8me%20estuarien
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Clearwater Lake
1, fiche 65, Anglais, Clearwater%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 65, Anglais, - Clearwater%20Lake
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In addition, outliers of rocks in part equivalent to the Bad Cache Rapids are present at Clearwater Lake east of Hudson Bay, and in two isolated localities west of the bay. 3, fiche 65, Anglais, - Clearwater%20Lake
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- lac à l'Eau-Claire
1, fiche 65, Français, lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 65, Français, - lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 65, Français, - lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Des roches partiellement équivalents à celles du groupe de Bad Cache Rapids se trouvent en outre dans les buttes-témoins du lac à l'Eau-Claire, à l'est de la baie d’Hudson, et en deux endroits isolés à l'ouest de la baie. 3, fiche 65, Français, - lac%20%C3%A0%20l%27Eau%2DClaire
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2000-01-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Manitounuk Group
1, fiche 66, Anglais, Manitounuk%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 66, Anglais, - Manitounuk%20Group
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Deposits of sulphide minerals along the east coast of Hudson Bay ... were ... found to be mainly disseminations of pyrite occurring as massive lenses and veins in concretionary chert limestone and dolomite of the Aphibian Manitounuk Group. 3, fiche 66, Anglais, - Manitounuk%20Group
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- groupe de Manitounuk
1, fiche 66, Français, groupe%20de%20Manitounuk
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 66, Français, - groupe%20de%20Manitounuk
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 66, Français, - groupe%20de%20Manitounuk
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Les gîte de minéraux sulfures le long de la côte est de la baie d’Hudson [...] Ces gîtes étaient surtout des disséminations de pyrite se présentant sous forme de lentilles massives et de filons dans du calcaire à concrétions de chert et de la dolomie du groupe de Manitounuk de l'Aphébien. 3, fiche 66, Français, - groupe%20de%20Manitounuk
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Churchill River Group
1, fiche 67, Anglais, Churchill%20River%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 67, Anglais, - Churchill%20River%20Group
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
The Churchill River Group of late Late Ordovician (Richmondian) age disconformably succeeds the Bad Cache Rapids Group in Hudson Bay Basin. 3, fiche 67, Anglais, - Churchill%20River%20Group
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- groupe de Churchill River
1, fiche 67, Français, groupe%20de%20Churchill%20River
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 67, Français, - groupe%20de%20Churchill%20River
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 67, Français, - groupe%20de%20Churchill%20River
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Churchill River de la fin de l'Ordovicien supérieur(Richmondien) recouvre en discordance le groupe de Bad Cache Rapids dans le bassin de la baie d’Hudson. 3, fiche 67, Français, - groupe%20de%20Churchill%20River
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Anthropology
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Independence I
1, fiche 68, Anglais, Independence%20I
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
"Paleoeskimo" is a term applied to the Pre-Inuit occupants of the central and eastern North American Arctic and Greenland, a time period extending from ca. 2300 BC - 1000 AD. The Early Paleoeskimo period (2300-1000 BC) consists of archaeological units referred to as Pre-Dorset (Canada), Independence I (high arctic Canada and northern Greenland) and Saqqaq (western and southern Greenland). The Late Paleoeskimo Period (500 BC - 1000 AD) is marked by the Dorset culture. In between is something nebulous that is sometimes called the "Transitional" period, in which Pre-Dorset develops into Dorset (distinctive regional variants include Independence II in high arctic Canada and northern Greenland and the Groswater Phase of Labrador and Newfoundland). 1, fiche 68, Anglais, - Independence%20I
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Independence 1
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Anthropologie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- tradition Indépendance 1
1, fiche 68, Français, tradition%20Ind%C3%A9pendance%201
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Indépendance 1 1, fiche 68, Français, Ind%C3%A9pendance%201
correct, nom féminin
- tradition culturelle Indépendance 1 2, fiche 68, Français, tradition%20culturelle%20Ind%C3%A9pendance%201
correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Tradition culturelle esquimoïde (2000 B.C. - 1700 B.C.). 1, fiche 68, Français, - tradition%20Ind%C3%A9pendance%201
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La tradition Pré-dorsétienne vient également du nord de l'Alaska. On la retrouve au Bassin de Foxe, à Baffin, au détroit d’Hudson et au nord de la baie du même nom. La rapidité avec laquelle ces traditions se sont dirigées vers l'est est incroyable et pourrait peut-être s’expliquer par un territoire encore inoccupé, et des techniques de déplacement et d’adaptation nouvelles. 1, fiche 68, Français, - tradition%20Ind%C3%A9pendance%201
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Bad Cache Rapids Group
1, fiche 69, Anglais, Bad%20Cache%20Rapids%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 69, Anglais, - Bad%20Cache%20Rapids%20Group
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Rocks on early Late Ordovician (Edenian) age in Hudson Bay Basin form the Bad Cache Rapids Group, and may be present also in Moose River Basin. 3, fiche 69, Anglais, - Bad%20Cache%20Rapids%20Group
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Also located in Manitoba. 4, fiche 69, Anglais, - Bad%20Cache%20Rapids%20Group
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 69, La vedette principale, Français
- groupe de Bad Cache Rapids
1, fiche 69, Français, groupe%20de%20Bad%20Cache%20Rapids
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 69, Français, - groupe%20de%20Bad%20Cache%20Rapids
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 69, Français, - groupe%20de%20Bad%20Cache%20Rapids
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Les roches du début de l'Ordovicien supérieur(Édénien) dans le bassin de la baie d’Hudson constituent le groupe de Bad Cache Rapids et peuvent être également présents dans le bassin de la rivière Moose. 3, fiche 69, Français, - groupe%20de%20Bad%20Cache%20Rapids
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Severn River Formation
1, fiche 70, Anglais, Severn%20River%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 70, Anglais, - Severn%20River%20Formation
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Of the Niagaran formations the Severn River is a relatively uniform rock unit throughout Hudson Bay and Moose River Basins [...] 3, fiche 70, Anglais, - Severn%20River%20Formation
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Located in the Canadian Shield. 4, fiche 70, Anglais, - Severn%20River%20Formation
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- formation de Severn River
1, fiche 70, Français, formation%20de%20Severn%20River
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 70, Français, - formation%20de%20Severn%20River
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 70, Français, - formation%20de%20Severn%20River
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Des formations du Niagarien, celle de Severn River est une unité lithologique relativement uniforme partout dans les bassins de la baie d’Hudson et de la rivière Moose [...] 3, fiche 70, Français, - formation%20de%20Severn%20River
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1999-09-29
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Kwataboahegan formation
1, fiche 71, Anglais, Kwataboahegan%20formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Kwataboahegan Formation 2, fiche 71, Anglais, Kwataboahegan%20Formation
correct, voir observation, Canada
- Kwataboahegan 2, fiche 71, Anglais, Kwataboahegan
correct, voir observation, Canada
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 71, Anglais, - Kwataboahegan%20formation
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
The Middle Devonian Kwataboahegan, Moose River, Murray Island, and Williams Island Formations have a combined thickness of about 700 feet and are composed predominantly of marine limestones with minor shale and evaporites. Although these formations are well developed in Moose River Basin, only the Kwataboahegan is present on the mainland part of Hudson Bay Basin. A more complete Middle Devonian sequence is presumably present offshore, beneath Hudson Bay. The Kwataboahegan Formation disconformably succeeds the Stooping River. It consist of tan and light to dark chocolate brown, bituminous, coral limestone. 2, fiche 71, Anglais, - Kwataboahegan%20formation
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- formation de Kwataboahegan
1, fiche 71, Français, formation%20de%20Kwataboahegan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 71, Français, - formation%20de%20Kwataboahegan
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 71, Français, - formation%20de%20Kwataboahegan
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Les formations de Kwataboahegan, de Moose River, de Murray Island et de Williams Island, toute du Dévonien moyen, ont une épaisseur combinée d’environ 700 pieds et sont composées surtout de calcaire marins renfermant un peu de schiste argileux et des évaporites. Bien que ces formations soient bien développées dans le bassin de la rivière Moose, seule la formation de Kwataboahegan a été reconnue dans la partie continentale du bassin de la baie d’Hudson. La formation de Kwataboahegan recouvre en discordance la formation de Stooping River et comprend du calcaire corallien, bitumineux, de couleur marron et brun chocolat de pâle à foncé. 3, fiche 71, Français, - formation%20de%20Kwataboahegan
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-09-29
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Long Rapids Formation
1, fiche 72, Anglais, Long%20Rapids%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 72, Anglais, - Long%20Rapids%20Formation
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Dark shales of the Long Rapids Formation are the youngest Devonian rocks in the Hudson Bay Lowland ... 3, fiche 72, Anglais, - Long%20Rapids%20Formation
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- formation de Long Rapids
1, fiche 72, Français, formation%20de%20Long%20Rapids
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 72, Français, - formation%20de%20Long%20Rapids
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 72, Français, - formation%20de%20Long%20Rapids
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Les schistes argileux noirs de la formation de Long Rapids forment les roches les plus récentes du Dévonien des basses-terres de la baie d’Hudson [...] 3, fiche 72, Français, - formation%20de%20Long%20Rapids
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-09-20
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay Lowland
1, fiche 73, Anglais, Hudson%20Bay%20Lowland
Canada
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Hudson Region includes Hudson Bay Lowland, Hudson Bay itself, Southampton Plain, the Belcher Islands, and Richmond Hills. 2, fiche 73, Anglais, - Hudson%20Bay%20Lowland
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- basses-terres de la baie d'Hudson
1, fiche 73, Français, basses%2Dterres%20de%20la%20baie%20d%27Hudson
Canada
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Basses-terres de la baie d'Hudson 2, fiche 73, Français, Basses%2Dterres%20de%20la%20baie%20d%27Hudson
Canada
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La région d’Hudson comprend les basses-terres de la baie d’Hudson, la baie d’Hudson elle-même, la plaine de Southampton, les îles Belcher et les collines de Richmond. 1, fiche 73, Français, - basses%2Dterres%20de%20la%20baie%20d%27Hudson
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Caution Creek Formation
1, fiche 74, Anglais, Caution%20Creek%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 74, Anglais, - Caution%20Creek%20Formation
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
The Churchill River Group in the southern Hudson Bay Basin is divisible into the Caution Creek Formation that consists of bioclastic, grey to yellowish grey and tan, mottled, cryptocrystalline dolomite limestone, 42 feet thick and into the overlying Chasm Creek Formation ... 3, fiche 74, Anglais, - Caution%20Creek%20Formation
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Located on the Hudson Platform. 4, fiche 74, Anglais, - Caution%20Creek%20Formation
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- formation de Caution Creek
1, fiche 74, Français, formation%20de%20Caution%20Creek
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 74, Français, - formation%20de%20Caution%20Creek
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 74, Français, - formation%20de%20Caution%20Creek
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Churchill River dans la partie sud du bassin de la baie d’Hudson se divise en la formation de Caution Creek, d’une épaisseur de 42 pieds, formée de calcaire dolomitique, cryptocristallin bioclastique, de couleur marbrée gris à gris jaunâtre et marron et en la formation sus-jacente de Chasm Creek [...] 3, fiche 74, Français, - formation%20de%20Caution%20Creek
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Dawson Bay Formation
1, fiche 75, Anglais, Dawson%20Bay%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 75, Anglais, - Dawson%20Bay%20Formation
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Fossils characteristic of the Dawson Bay Formation of Manitoba, mined with Williams Island forms, occur in rubble near the mouths of several rivers flowing into Hudson Bay near the Manitoba-Ontario boundary, and were apparently scoured by glacial action from rock out-crops located offshore. 3, fiche 75, Anglais, - Dawson%20Bay%20Formation
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Also located in Saskatchewan. 4, fiche 75, Anglais, - Dawson%20Bay%20Formation
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- formation de Dawson Bay
1, fiche 75, Français, formation%20de%20Dawson%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 75, Français, - formation%20de%20Dawson%20Bay
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 75, Français, - formation%20de%20Dawson%20Bay
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Des fossiles typiques de la formation de Dawson Bay du Manitoba, mélangés à des formes typiques de la formation de Williams Island, gisent dans le gravier près des embouchures de plusieurs rivières se déversant dans la baie d’Hudson près de la frontière entre le Manitoba et l'Ontario; apparemment l'action des glaciers a extrait ces fossiles des affleurements de roches localisés au large des côtes. 3, fiche 75, Français, - formation%20de%20Dawson%20Bay
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Chasm Creek Formation
1, fiche 76, Anglais, Chasm%20Creek%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 76, Anglais, - Chasm%20Creek%20Formation
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
The Churchill River Group in the southern Hudson Bay Basin is divisible into the Caution Creek Formation ..., and into the overlying Chasm Creek Formation of massive to rubbly-bedded, light yellowish grey to buff, locally fucoidal, microcrystalline limestone, 190 feet thick (Nelson, 1964). 3, fiche 76, Anglais, - Chasm%20Creek%20Formation
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- formation de Chasm Creek
1, fiche 76, Français, formation%20de%20Chasm%20Creek
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 76, Français, - formation%20de%20Chasm%20Creek
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 76, Français, - formation%20de%20Chasm%20Creek
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Churchill River dans la partie sud du bassin de la baie d’Hudson se divise en la formation de Caution Creek [...] et en la formation sus-jacente de Chasm Creek, épaisse de 190 pieds, constituée de calcaire microcristallin, massif à stratifié en lits de matériaux détritiques, de couleur gris jaunâtre pâle à chamois, fucoïde par endroits(Nelson, 1964). 3, fiche 76, Français, - formation%20de%20Chasm%20Creek
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Attawapiskat Formation
1, fiche 77, Anglais, Attawapiskat%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 77, Anglais, - Attawapiskat%20Formation
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
The Attawapiskat Formation of the Hudson Bay Lowland may be high Llandovery or low Wenlock. 3, fiche 77, Anglais, - Attawapiskat%20Formation
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- formation d'Attawapiskat
1, fiche 77, Français, formation%20d%27Attawapiskat
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 77, Français, - formation%20d%27Attawapiskat
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 77, Français, - formation%20d%27Attawapiskat
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
La formation d’Attawapiskat des basses-terres de la baie d’Hudson peut être le Llandovérien supérieur ou le Wenlockien inférieur. 3, fiche 77, Français, - formation%20d%27Attawapiskat
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Richmond Hills
1, fiche 78, Anglais, Richmond%20Hills
correct, voir observation, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 78, Anglais, - Richmond%20Hills
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Hudson Region includes Hudson Bay Lowland, Hudson Bay itself, Southampton Plain, the Belcher Islands, and Richmond Hills. 3, fiche 78, Anglais, - Richmond%20Hills
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 78, La vedette principale, Français
- collines de Richmond
1, fiche 78, Français, collines%20de%20Richmond
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Collines Richmond 2, fiche 78, Français, Collines%20Richmond
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 78, Français, - collines%20de%20Richmond
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 78, Français, - collines%20de%20Richmond
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 78, Français, - collines%20de%20Richmond
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
La région d’Hudson comprend les basses-terres de la baie d’Hudson, la baie d’Hudson elle-même, la plaine de Southampton, les îles Belcher et les collines de Richmond. 4, fiche 78, Français, - collines%20de%20Richmond
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Cape Jones
1, fiche 79, Anglais, Cape%20Jones
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 79, Anglais, - Cape%20Jones
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Also, in northwestern Ontario, the writer found pebbles and cobbles of oolitic jasper, derived from the Sutton Mountains-Nowashe Lake belt west of James Bay, or from the Belehec Islands on the east side of Hudson Bay, and of a characteristic greywacke reportedly derived from cape Jones at northeast end of James Bay, perhaps as much as 600 miles form their outcrop area. 3, fiche 79, Anglais, - Cape%20Jones
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- cap Jones
1, fiche 79, Français, cap%20Jones
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 79, Français, - cap%20Jones
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 79, Français, - cap%20Jones
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Également dans le nord-ouest de l'Ontario, l'auteur a trouvé des cailloux et des blocs erratiques de jaspe oolithique, provenant de la zone des monts Sutton-lac Nowashe, à l'ouest de la baie James, ou des îles Belcher, du côté oriental de la baie d’Hudson, et d’une grauwacke caractéristique dérivée du cap Jones, à l'extrême nord-est de la baie James, à environ 600 milles de leur lieu d’origine. 3, fiche 79, Français, - cap%20Jones
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Cape Wolstenholme
1, fiche 80, Anglais, Cape%20Wolstenholme
correct, voir observation, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 80, Anglais, - Cape%20Wolstenholme
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
As Labrador ice receded inland from northern Hudson Bay it calved actively into the sea, and between Cape Wolstenholme and Part Harrison left a magnificent series of De Geer moraines ... 3, fiche 80, Anglais, - Cape%20Wolstenholme
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Located in New Quebec. 4, fiche 80, Anglais, - Cape%20Wolstenholme
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- cap Wolstenholme
1, fiche 80, Français, cap%20Wolstenholme
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 80, Français, - cap%20Wolstenholme
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 80, Français, - cap%20Wolstenholme
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Le glacier du Labrador, en régression vers l'intérieur, a dégagé la partie nord de la baie d’Hudson et s’est disloqué rapidement dans la mer. Entre le cap Wolstenholme et Port Harrison, il a déposé un succession magnifique de moraines De Geer [...] 3, fiche 80, Français, - cap%20Wolstenholme
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Kisseynew Complex
1, fiche 81, Anglais, Kisseynew%20Complex
correct, voir observation, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 81, Anglais, - Kisseynew%20Complex
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
The Kisseynew Complex occurs in the easterly trending belts north of the Amisk and Missi Groups, extending from east-central Saskatchewan easterly to the Paleozoic cover of Hudson Platform. 3, fiche 81, Anglais, - Kisseynew%20Complex
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- complexe de Kisseynew
1, fiche 81, Français, complexe%20de%20Kisseynew
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 81, Français, - complexe%20de%20Kisseynew
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 81, Français, - complexe%20de%20Kisseynew
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Le complexe de Kisseynew se présente en zones orientées est, au nord des groupes d’Amisk et de Missi, et s’étend de la frontière est du centre de la Saskatchewan, vers l'est, jusqu'aux roches de couverture du Paléozoïque de la plate-forme de la baie d’Hudson. 3, fiche 81, Français, - complexe%20de%20Kisseynew
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Servern Upland
1, fiche 82, Anglais, Servern%20Upland
correct, voir observation, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 82, Anglais, - Servern%20Upland
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Severn and Abitibi Uplands are similar; both are underlain by crystalline rocks and both have broad rolling surfaces that rise gently from Hudson Bay Lowland in the north reaching about 1,500 feet in their higher parts near the southwest and southern borders. 3, fiche 82, Anglais, - Servern%20Upland
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- Severn Uplands
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- bas-plateau de la Severn
1, fiche 82, Français, bas%2Dplateau%20de%20la%20Severn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- Bas-Plateau Severn 2, fiche 82, Français, Bas%2DPlateau%20Severn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 82, Français, - bas%2Dplateau%20de%20la%20Severn
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 82, Français, - bas%2Dplateau%20de%20la%20Severn
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 82, Français, - bas%2Dplateau%20de%20la%20Severn
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Les bas-plateaux de la Severn et d’Abitibi, recouverts de roches cristallines archéennes identiques, ont une surface onduleuse étendue, qui s’élève graduellement à partir des basses-terres de la baie d’Hudson au nord, et atteint environ 1, 500 pieds d’altitude près des limites sud-ouest et sud des bas-plateaux. 4, fiche 82, Français, - bas%2Dplateau%20de%20la%20Severn
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Abitibi Upland
1, fiche 83, Anglais, Abitibi%20Upland
correct, voir observation, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 83, Anglais, - Abitibi%20Upland
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Severn and Abitibi Uplands are similar; both are underlain by crystalline archean rocks and both have broad rolling surfaces that rise gently from Hudson Bay Lowland in the north reaching about 1,500 feet in their higher parts near the southwest and southern borders. Most of the uplands lie between 900 and 1,200 feet elevation. Large areas in southwest. Severn Upland and northern Abitibi Upland are mantled by glacial lake deposits. 3, fiche 83, Anglais, - Abitibi%20Upland
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- bas-plateau d'Abitibi
1, fiche 83, Français, bas%2Dplateau%20d%27Abitibi
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 83, Français, - bas%2Dplateau%20d%27Abitibi
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 83, Français, - bas%2Dplateau%20d%27Abitibi
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Les bas-plateaux de la Severn et d’Abitibi, recouverts de roches cristallines archéennes identiques, ont une surface onduleuse étendue, qui s’élève graduellement à partir des basses-terres de la baie d’Hudson au nord, et atteint environ 1, 500 pieds d’altitude près des limites sud-ouest et sud des bas-plateaux. Leur altitude dans la majeure partie se situe entre 900 et 1, 200 pieds. Des dépôts de lac glaciaire recouvrent de grandes parties du sud-ouest du plateau de la Severn et du nord du bas-plateau d’Abitibi. 3, fiche 83, Français, - bas%2Dplateau%20d%27Abitibi
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Cape Henrietta Maria Arch
1, fiche 84, Anglais, Cape%20Henrietta%20Maria%20Arch
correct, voir observation, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 84, Anglais, - Cape%20Henrietta%20Maria%20Arch
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Separating the two basins [Hudson Bay Basin and the Moose River Basin] is the northeast-trending Cape Henrietta Maria Arch. 3, fiche 84, Anglais, - Cape%20Henrietta%20Maria%20Arch
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Located in the Hudson Platform. 4, fiche 84, Anglais, - Cape%20Henrietta%20Maria%20Arch
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- arche de Cape Henrietta-Maria
1, fiche 84, Français, arche%20de%20Cape%20Henrietta%2DMaria
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 84, Français, - arche%20de%20Cape%20Henrietta%2DMaria
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 84, Français, - arche%20de%20Cape%20Henrietta%2DMaria
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Sépare ces deux bassins [le bassin de la baie d’Hudson et le bassin de la rivière Moose], l'arche de Cape Henrietta-Maria à direction nord-est. 3, fiche 84, Français, - arche%20de%20Cape%20Henrietta%2DMaria
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Bell Arch
1, fiche 85, Anglais, Bell%20Arch
correct, voir observation, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 85, Anglais, - Bell%20Arch
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
The northern boundary of Hudson Bay Basin is Bell Arch, trending northwestward through southampton Island and bordering Foxe Basin of the southeastern Arctic Platform. 3, fiche 85, Anglais, - Bell%20Arch
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 85, La vedette principale, Français
- arche de Bell
1, fiche 85, Français, arche%20de%20Bell
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 85, Français, - arche%20de%20Bell
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 85, Français, - arche%20de%20Bell
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
L'arche de Bell à direction nord-ouest marque la limite septentrionale du bassin de la baie d’Hudson, à travers l'île Southampton et borde le bassin de Foxe dans la partie sud-est de la plate-forme de l'Arctique. 3, fiche 85, Français, - arche%20de%20Bell
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay Basin
1, fiche 86, Anglais, Hudson%20Bay%20Basin
correct, voir observation, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 86, Anglais, - Hudson%20Bay%20Basin
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
The larger Hudson Bay Basin to the north is mainly covered by Hudson Bay. 3, fiche 86, Anglais, - Hudson%20Bay%20Basin
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Located in the Canadian Shield. 4, fiche 86, Anglais, - Hudson%20Bay%20Basin
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- bassin de la baie d'Hudson
1, fiche 86, Français, bassin%20de%20la%20baie%20d%27Hudson
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 86, Français, - bassin%20de%20la%20baie%20d%27Hudson
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 86, Français, - bassin%20de%20la%20baie%20d%27Hudson
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Le bassin de la baie d’Hudson au nord, est en majorité recouvert par la baie d’Hudson... 3, fiche 86, Français, - bassin%20de%20la%20baie%20d%27Hudson
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1997-04-15
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Ecosystems
- Environmental Management
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- planetary norm
1, fiche 87, Anglais, planetary%20norm
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
What would constitute excessive cumulative effects of hydroelectric dams in the three provinces surrounding Hudson Bay? How many people is enough for the planetary norms to sustain? In answering these questions, much more than biodiversity values/functions are at stake since the destruction or collapse of norms locally, regionally or even globally can have major impacts upon the economies (i.e. the efficiencies and success of natural systems in creating and maintaining the ecosphere) of nature and humans alike. 1, fiche 87, Anglais, - planetary%20norm
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Écosystèmes
- Gestion environnementale
Fiche 87, La vedette principale, Français
- norme planétaire
1, fiche 87, Français, norme%20plan%C3%A9taire
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Quelle surface de prairie naturelle peut-on convertir en monoculture agricole? Quelle surface de forêt peut-on soumettre à une coupe à blanc en Colombie-Britannique? Quel degré d’exploitation des Grands Bancs constitue une surexploitation? Quel impact cumulatif doit être considéré comme excessif pour les barrages hydroélectriques des trois provinces riveraines de la baie d’Hudson? Quelle population humaine la norme planétaire peut-elle tolérer de façon durable? La réponse à ces questions met en jeu beaucoup plus que les fonctions et valeurs de la biodiversité, car la destruction ou l'effondrement d’une situation normale à l'échelle planétaire, régionale ou même locale peut avoir un impact considérable autant sur l'économie de la nature(c'est-à-dire sur la capacité ou le rendement des systèmes naturels quant à la création et au maintien de l'écosphère) que sur l'économie humaine. 1, fiche 87, Français, - norme%20plan%C3%A9taire
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay blanquet
1, fiche 88, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanquet
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 88, La vedette principale, Français
- «couverture» de la Baie d'Hudson
1, fiche 88, Français, %C2%ABcouverture%C2%BB%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Monnaie de papier émise par la Compagnie de la Baie d’Hudson entre les années 1820 et 1870 environ; ces billets tiennent leur nom de leurs très grandes dimensions. 1, fiche 88, Français, - %C2%ABcouverture%C2%BB%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- fur-trade token
1, fiche 89, Anglais, fur%2Dtrade%20token
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- fur trade token
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 89, La vedette principale, Français
- jeton du commerce des fourrures
1, fiche 89, Français, jeton%20du%20commerce%20des%20fourrures
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Chacun des jetons destinés à faciliter le commerce de la fourrure émis, pour la plupart, par la Compagnie de la Baie d’Hudson. 1, fiche 89, Français, - jeton%20du%20commerce%20des%20fourrures
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Arctic Token
1, fiche 90, Anglais, Arctic%20Token
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 90, La vedette principale, Français
- jeton de l'Arctique
1, fiche 90, Français, jeton%20de%20l%27Arctique
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Dernier jeton du commerce des fourrures émis en 1946, à la demande du gouvernement du Canada, par la Compagnie de la Baie d’Hudson et destiné à l'Arctique oriental. 1, fiche 90, Français, - jeton%20de%20l%27Arctique
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Seminar Titles
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Workshop on Contaminants in the North
1, fiche 91, Anglais, Workshop%20on%20Contaminants%20in%20the%20North
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The Department of Fisheries and Oceans (DFO) participation at the Worshop on Contaminants in the North, held in Winnipeg in March 1995, made it possible to present some results related to the presence of metals in marine mammals and in certain fish of eastern Hudson Bay. This problem is of particular importance given the fact that these resources are caught and eaten by the Inuit. 1, fiche 91, Anglais, - Workshop%20on%20Contaminants%20in%20the%20North
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de séminaires
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Atelier sur les contaminants dans le Nord
1, fiche 91, Français, Atelier%20sur%20les%20contaminants%20dans%20le%20Nord
correct, nom masculin, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La participation du ministère des Pêches et des Océans à l'Atelier sur les contaminants dans le Nord, tenu à Winnipeg en mars 1995, a permis de présenter certains résultats relativement à la présence de métaux dans les mammifères marins et certains poissons de l'est de la baie d’Hudson. Cette problématique revêt une importance particulière puisque ces ressources sont capturées et consommées par les [Inuits]. 1, fiche 91, Français, - Atelier%20sur%20les%20contaminants%20dans%20le%20Nord
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1995-03-20
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Geographical Names
- Humanities and Social Sciences (General)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Caribou Inuit
1, fiche 92, Anglais, Caribou%20Inuit
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Sciences humaines (Généralités)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Inuit du Caribou
1, fiche 92, Français, Inuit%20du%20Caribou
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- Inuit Caribou 2, fiche 92, Français, Inuit%20Caribou
correct
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Ainsi nommés pour leur dépendance quasi totale au Caribou en ce qui concerne nourriture, vêtement et abris [...] occupent la région des terres dénudées à l'O. de la baie d’Hudson. 2, fiche 92, Français, - Inuit%20du%20Caribou
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Inuit du Caribou : Recommandation de Richard Gratton, section de traduction des Affaires indiennes. 1, fiche 92, Français, - Inuit%20du%20Caribou
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- National History
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- fort of the forks 1, fiche 93, Anglais, fort%20of%20the%20forks
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Histoires nationales
Fiche 93, La vedette principale, Français
- fort des fourches
1, fiche 93, Français, fort%20des%20fourches
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
(Construit en 1804 par la Compagnie du Nord-Ouest, pris en charge en 1821 par la Compagnie de la Baie d’Hudson et nommée Fort Simpson en l'honneur de Sir George Simpson.)(Nord canadien, 1969) 1, fiche 93, Français, - fort%20des%20fourches
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


