TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BAIE OUVERTE [4 fiches]

Fiche 1 2018-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
CONT

Tidal shore water: These wetlands occur in the open coastal zone and are less protected from wave and long-shore drift than coastal bay water wetlands.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
CONT

Eau de rivage à marée : Ces terres humides se trouvent dans la zone côtière ouverte et sont moins protégées des vagues et des dérives littorales que les eaux de baie à marée.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
  • Supports and Reinforcement (Construction)
DEF

A door sub-frame of wood or pressed metal, to which the door case is fixed.

DEF

"door buck": In building, a rough doorframe set in a partition or wall, especially a masonry wall. The doorframe is attached to the door buck which butts against the wall. The door buck may be of either metal or wood.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
  • Étayage et consolidation (Construction)
CONT

[...] il existe [...] des huisseries spéciales destinées à éviter l’ajustage ultérieur de l’ouvrant sur chantier grâce à des dispositifs permettant le rattrapage de jeu dans l’huisserie elle-même. Dans ce dernier cas, l’huisserie est le plus souvent divisée en deux parties : un pré-dormant ou bâti d’attente qui est posé lors de l’érection de la cloison et qui sert à délimiter l’ouverture et à contenir la poussée des plâtres; et un bâti interne dans lequel s’insère l’ouvrant.

OBS

Il convient de signaler qu’en vue d’éviter la déformation des huisseries sur chantier, il est quelquefois fait usage de «cadres d’attente» métalliques ou en bois, que l’on place entre les éléments de l’huisserie pendant que se poursuit la construction. Ces cadres n’empêchent pas le passage des ouvriers travaillant à la construction, mais soutiennent l’huisserie lors de la poussée des plâtres et la prémunissent contre les dégradations éventuelles [...]

OBS

«dormant» : Partie fixe des fenêtres, scellée à la maçonnerie de la baie. (On dit aussi «bâti dormant». En ce qui concerne les portes, la menuiserie fixe s’appelle simplement «bâti»).

OBS

«dormant» : Encadrement de porte, fenêtre, etc., destiné à recevoir les parties ouvrantes.

OBS

«huisserie» : bâti dormant, en bois ou en métal, limitant une baie ouverte dans une cloison pour permettre le passage, ayant l'épaisseur de celle-ci et recevant, ou non, une porte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
  • Soportes y refuerzos (Construcción)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Baie ouverte sur la mer Baltique et à l'extrémité méridionale du canal de Kiel.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
  • Architectural Design
OBS

loophole: a small opening (as in a wall or parapet) through which small arms may be discharged.

Terme(s)-clé(s)
  • loophole

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
  • Conception architecturale
OBS

Meurtrière :baie ouverte dans un mur pour le tir.

OBS

La meurtrière de fusillade est une meurtrière pour le tir de l’arme à feu individuelle. Meurtrière de mitrailleuse.

OBS

meurtrière de mousquet : terme proposé par analogie avec le terme «meurtrière de mitrailleuse».

Terme(s)-clé(s)
  • meurtrière

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :