TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BAIE PORTE [15 fiches]

Fiche 1 2012-12-27

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A window above a door or side light and within the same main frame.

OBS

fanlight: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

Partie d’une baie située au-dessus des vantaux ouvrants de la porte ou de la croisée, [...]

OBS

[...] l’imposte peut être fixe ou ouvrante, battante, basculante ou pivotante, vitrée ou pleine.

OBS

imposte : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
DEF

Ventana que constituye una prolongación de una puerta por la parte superior.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
  • Supports and Reinforcement (Construction)
DEF

A door sub-frame of wood or pressed metal, to which the door case is fixed.

DEF

"door buck": In building, a rough doorframe set in a partition or wall, especially a masonry wall. The doorframe is attached to the door buck which butts against the wall. The door buck may be of either metal or wood.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
  • Étayage et consolidation (Construction)
CONT

[...] il existe [...] des huisseries spéciales destinées à éviter l’ajustage ultérieur de l’ouvrant sur chantier grâce à des dispositifs permettant le rattrapage de jeu dans l’huisserie elle-même. Dans ce dernier cas, l’huisserie est le plus souvent divisée en deux parties : un pré-dormant ou bâti d’attente qui est posé lors de l’érection de la cloison et qui sert à délimiter l’ouverture et à contenir la poussée des plâtres; et un bâti interne dans lequel s’insère l’ouvrant.

OBS

Il convient de signaler qu’en vue d’éviter la déformation des huisseries sur chantier, il est quelquefois fait usage de «cadres d’attente» métalliques ou en bois, que l’on place entre les éléments de l’huisserie pendant que se poursuit la construction. Ces cadres n’empêchent pas le passage des ouvriers travaillant à la construction, mais soutiennent l’huisserie lors de la poussée des plâtres et la prémunissent contre les dégradations éventuelles [...]

OBS

«dormant» : Partie fixe des fenêtres, scellée à la maçonnerie de la baie. (On dit aussi «bâti dormant». En ce qui concerne les portes, la menuiserie fixe s’appelle simplement «bâti»).

OBS

«dormant» : Encadrement de porte, fenêtre, etc., destiné à recevoir les parties ouvrantes.

OBS

«huisserie» : bâti dormant, en bois ou en métal, limitant une baie ouverte dans une cloison pour permettre le passage, ayant l'épaisseur de celle-ci et recevant, ou non, une porte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
  • Soportes y refuerzos (Construcción)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

inside jambs or sides of a door or window opening which are not built perpendicularly to the wall and which widen to admit more light or to widen the appearance of the doorway.

OBS

Term often used in plural because found in pair.

Terme(s)-clé(s)
  • splayed jambs

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

Montant intérieur ou côté d’une ouverture de porte ou de fenêtre qui s’évase vers l’intérieur pour permettre d’admettre plus de lumière ou pour dégager de l’espace.

CONT

Tableau. Retour des jambages latéraux d’une ouverture, d’une baie : surface verticale de maçonnerie [ou autre matériau] comprise entre le bâti dormant de menuiserie(croisée, porte,..) et le nu du parement de la façade; le plan du tableau est en général perpendiculaire à la façade(lorsqu'il n’ est pas perpendiculaire, le tableau est dit en ébrasement).

OBS

Termes souvent utilisés au pluriel parce que les montants forment les deux côtés d’une ouverture.

Terme(s)-clé(s)
  • montants ébrasés
  • tableau ébrasé
  • tableaux ébrasés

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

An interior opening without a door that is finished with jambs or trim.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
OBS

encadrement : Désigne toute bordure saillante, moulurée, peinte ou sculptée autour d’une baie, d’une porte, d’un panneau, d’un champ, d’une table, etc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
DEF

Cualquier abertura rematada con jambas y chambrana, pero sin puertas.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

An enlargement at the inside face of the wall, by means of splayed door- or window-sides.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

Partie évasée d’un tableau intérieur d’une baie à partir des montants latéraux du châssis.

DEF

Partie de mur comprise entre le tableau d’une baie et le parement intérieur du mur. Elle s’élargit du dehors au dedans, afin de faciliter l'introduction du jour et aussi de dégager les vantaux d’une croisée ou d’une porte à l'ouverture.

OBS

Embrasure : synonyme rare de ébrasement.

OBS

Ébrasement ou ébrasure. En principe, ces mots désignent seulement l'évasement [...] des tableaux intérieurs d’une ouverture à partir des montants latéraux du bâti dormant. Par extension, ces mots désignent d’une part chacun des tableaux intérieurs eux-mêmes, d’autre part le volume de base [...] délimité par ces tableaux biais, entre le plan vertical de la croisée ou de la porte et celui du nu du mur intérieur. Synonymes : embrasement(rare), embrasure(par déformation, ce mot désignant plutôt l'évasement des tableaux extérieurs de l'encadrement d’une baie).

OBS

embrasure : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

An overhead door constructed of several leaves.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
OBS

à l'américaine : Se dit d’une porte composée de panneaux jointifs articulés entre eux qui, après une montée verticale jusqu'en haut de la baie s’effacent horizontalement sous le plafond au moyen de guidages courbes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Solid Fossil Fuels
  • Petrography
DEF

Extensive deposits of bluish-gray slaty clay, containing more or less volatile matter, and interstratified with thin beds of highly bituminous shale, occurring in Dorsetshire, England.

OBS

Locally, it is called Kim coal.

Français

Domaine(s)
  • Combustibles fossiles solides
  • Pétrographie
DEF

Shale provenant du Kiméridgien (ou Kimméridgien).

OBS

shale (ou schiste argileux) : roche sédimentaire à grain très fin et homogène, argileuse et souvent calcareuse.

OBS

Kimméridgien : Étage géologique du Jurassique composé de calcaire marneux contenant une très grande quantité de fossiles marins datant de l'ère secondaire [...] Cet étage géologique porte le nom de «kimméridgien» par référence à la baie de Kimmeridge dans le sud de l'Angleterre [...]

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2007-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. The Regional Advisory Process (RAP) was established in 1993 to provide peer reviewed information on the status of the fisheries and marine mammal resources in the Atlantic zone, and was expanded in 1997 to include the Central & Arctic and Pacific regions. In the Maritimes Region and the Gulf Region, the RAP addresses issues in the southern Gulf of St. Lawrence, the Bay of Fundy, on the Scotian Shelf and on Georges Bank. The Maritimes RAP also undertakes the review of technical analysis relating to regional habitat and fisheries management issues.

Terme(s)-clé(s)
  • Regional Advisory Process for the Maritimes Region and Gulf Region
  • Maritimes Region and Gulf Region RAP

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pêche commerciale
OBS

Pêches et Océans Canada. Le Processus consultatif régional(PCR) a été créé en 1993 en vue d’obtenir des renseignements, ayant fait l'objet d’un examen par les pairs, sur l'état des ressources halieutiques et des mammifères marins dans la zone Atlantique; il a été étendu aux Régions du Centre et de l'Arctique ainsi que du Pacifique, en 1997. Dans la Région des Maritimes et la Région de gestion des pêches du Golfe, le PCR porte sur le sud du golfe du Saint-Laurent, la baie de Fundy, le plateau néo-écossais et le banc Georges. Il englobe aussi l'examen des analyses techniques ayant trait à la gestion régionale des pêches et des habitats.

Terme(s)-clé(s)
  • PCR - Région des Maritimes et Région de gestion des pêches du Golfe

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2006-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation
CONT

On ... November 2, 1882, the Princess Louise, riding high and light, was picked up by the Newfield at the entrance to the Cumberland Basin and the two headed down the Bay of Fundy in fine weather. Browne, with memories of the destruction of La Canadienne on a lee shore, had arranged with Captain Guilford of the Newfield that they should make for Digby in the event of bad weather and wait there for a favourable slant in which to nip round Cape Sable and up to Halifax.

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
CONT

Le 2 novembre 1882, lège et porté haut sur les eaux, le Princess Louise se mit à la remorque du Newfield à l'entrée du bassin Cumberland et les deux vaisseaux descendirent la Baie de Fundy par beau temps. Ayant présent à l'esprit le souvenir de La Canadienne venue s’échouer sur une terre sous le vent, Browne avait convenu avec le capitaine Guilford du Newfield qu'ils mettraient le cap sur Digby si le temps tournait à la tempête et qu'ils attendraient là qu'une brise légère leur permette de doubler le Cap de Sable et de se diriger vers Halifax.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2003-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

The glass area in a glazed door.

Terme(s)-clé(s)
  • door lite

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
CONT

Un bar du centre-ville d’Ajaccio a été visé par un attentat [...] la charge a détruit en partie l'établissement [...]. La bâche a entièrement été déchirée, la baie vitrée de la porte d’entrée a volé en éclats et certaines vitres des habitations situées au-dessus de l'établissement ont été soufflées par l'explosion.

OBS

fenêtre : Baie munie d’une fermeture vitrée, permettant l’éclairage naturel [...] d’un local.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A horizontal member which separates a door from a window, panel, or louver above.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
CONT

L'imposte [sens 1 : partie d’une baie située au-dessus des vantaux ouvrants de la porte ou de la croisée] est séparée de la porte ou de la croisée par une traverse qui est aussi nommée «imposte», ou «traverse d’imposte».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Finishing
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

The internal lining to a window or door opening, usually in wood.

Français

Domaine(s)
  • Finitions (Construction)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

Désigne toute bordure saillante, moulurée, peinte ou sculptée autour d’une baie, d’une porte, d’un panneau, d’un champ, d’une table, etc.

DEF

Boiserie moulurée intérieure entourant une baie ou un panneau.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acabado (Construcción)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
DEF

Estructura situada alrededor de una ventana o puerta.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1999-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Structural Framework
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A frame part over the door

Français

Domaine(s)
  • Charpentes
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
CONT

On appelle baie, l'ouverture d’une porte; seuil, la pièce qui forme la partie inférieure de la baie; linteau, celle qui en forme la partie supérieure; piédroits ou jambages, celles qui en forment les parties latérales.

CONT

Des linteaux de porte, de fenêtres.

OBS

Linteau. Élément monolithe qui ferme le haut d’une baie et soutient la maçonnerie située au-dessus de l’ouverture, reportant sa charge vers les jambages, piédroits ou poteaux.

OBS

linteau. En contexte clair, «linteau», utilisé absolument, suffit; sinon il vaut mieux préciser et utiliser le terme «linteau de porte».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estructuras (Construcción)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
DEF

Parte superior de la estructura del marco de una puerta.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1999-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Finish Carpentry
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
OBS

For aluminum windows.

Français

Domaine(s)
  • Menuiserie
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
OBS

"seuil" : Membre transversal inférieur d’un cadre de fenêtre incliné à l’extérieur pour écarter la pluie.

OBS

La source LEBAT est la seule à indiquer que "seuil" désigne une pièce de fenêtre; tous les autres ouvrages que nous avons consultés indiquent que "seuil" désigne la partie inférieure de la baie d’une porte, et donnent au mot "appui" le sens qui convient à la notion de cette fiche.

OBS

"appui d’une fenêtre, ou de fenêtre" : dans u pan de bois, pièce horizontale formant le base de l’ouverture.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1987-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Women's Clothing

Français

Domaine(s)
  • Vêtements pour dames
OBS

Les deux pièces de cet ensemble sont assorties. Le caleçon est un pantalon bien collant et il est surtout porté par les très jeunes femmes. Le terme anglais et son équivalent français sont utilisés par les Magasins La Baie.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :