TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BAIE PORTE [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-12-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- transom window
1, fiche 1, Anglais, transom%20window
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- transom light 1, fiche 1, Anglais, transom%20light
correct
- transom 2, fiche 1, Anglais, transom
correct
- fanlight 3, fiche 1, Anglais, fanlight
correct, normalisé
- fan light 1, fiche 1, Anglais, fan%20light
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A window above a door or side light and within the same main frame. 4, fiche 1, Anglais, - transom%20window
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
fanlight: term and definition standardized by ISO. 5, fiche 1, Anglais, - transom%20window
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- imposte
1, fiche 1, Français, imposte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie d’une baie située au-dessus des vantaux ouvrants de la porte ou de la croisée, [...] 2, fiche 1, Français, - imposte
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] l’imposte peut être fixe ou ouvrante, battante, basculante ou pivotante, vitrée ou pleine. 2, fiche 1, Français, - imposte
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
imposte : terme normalisé par l’ISO. 3, fiche 1, Français, - imposte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- luceta
1, fiche 1, Espagnol, luceta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- ventanilla 1, fiche 1, Espagnol, ventanilla
correct, nom féminin
- montante 2, fiche 1, Espagnol, montante
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ventana que constituye una prolongación de una puerta por la parte superior. 2, fiche 1, Espagnol, - luceta
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-10-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Supports and Reinforcement (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- subframe
1, fiche 2, Anglais, subframe
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sub-frame 2, fiche 2, Anglais, sub%2Dframe
correct
- door buck 3, fiche 2, Anglais, door%20buck
correct, États-Unis, spécifique
- door-buck 1, fiche 2, Anglais, door%2Dbuck
correct, spécifique
- rough buck 2, fiche 2, Anglais, rough%20buck
correct
- sub-buck 2, fiche 2, Anglais, sub%2Dbuck
correct
- mounting buck 4, fiche 2, Anglais, mounting%20buck
- false buck 5, fiche 2, Anglais, false%20buck
- buck 6, fiche 2, Anglais, buck
- rough frame 7, fiche 2, Anglais, rough%20frame
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A door sub-frame of wood or pressed metal, to which the door case is fixed. 8, fiche 2, Anglais, - subframe
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
"door buck": In building, a rough doorframe set in a partition or wall, especially a masonry wall. The doorframe is attached to the door buck which butts against the wall. The door buck may be of either metal or wood. 9, fiche 2, Anglais, - subframe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Étayage et consolidation (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- prédormant
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9dormant
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pré-dormant 2, fiche 2, Français, pr%C3%A9%2Ddormant
correct, nom masculin, vieilli
- bâti d'attente 3, fiche 2, Français, b%C3%A2ti%20d%27attente
correct, nom masculin
- précadre dormant 1, fiche 2, Français, pr%C3%A9cadre%20dormant
correct, nom masculin
- pré-cadre dormant 4, fiche 2, Français, pr%C3%A9%2Dcadre%20dormant
correct, nom masculin, vieilli
- dormant d'attente 5, fiche 2, Français, dormant%20d%27attente
nom masculin
- faux cadre 6, fiche 2, Français, faux%20cadre
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] il existe [...] des huisseries spéciales destinées à éviter l’ajustage ultérieur de l’ouvrant sur chantier grâce à des dispositifs permettant le rattrapage de jeu dans l’huisserie elle-même. Dans ce dernier cas, l’huisserie est le plus souvent divisée en deux parties : un pré-dormant ou bâti d’attente qui est posé lors de l’érection de la cloison et qui sert à délimiter l’ouverture et à contenir la poussée des plâtres; et un bâti interne dans lequel s’insère l’ouvrant. 3, fiche 2, Français, - pr%C3%A9dormant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Il convient de signaler qu’en vue d’éviter la déformation des huisseries sur chantier, il est quelquefois fait usage de «cadres d’attente» métalliques ou en bois, que l’on place entre les éléments de l’huisserie pendant que se poursuit la construction. Ces cadres n’empêchent pas le passage des ouvriers travaillant à la construction, mais soutiennent l’huisserie lors de la poussée des plâtres et la prémunissent contre les dégradations éventuelles [...] 3, fiche 2, Français, - pr%C3%A9dormant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
«dormant» : Partie fixe des fenêtres, scellée à la maçonnerie de la baie. (On dit aussi «bâti dormant». En ce qui concerne les portes, la menuiserie fixe s’appelle simplement «bâti»). 7, fiche 2, Français, - pr%C3%A9dormant
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
«dormant» : Encadrement de porte, fenêtre, etc., destiné à recevoir les parties ouvrantes. 8, fiche 2, Français, - pr%C3%A9dormant
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
«huisserie» : bâti dormant, en bois ou en métal, limitant une baie ouverte dans une cloison pour permettre le passage, ayant l'épaisseur de celle-ci et recevant, ou non, une porte. 7, fiche 2, Français, - pr%C3%A9dormant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
- Soportes y refuerzos (Construcción)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- marco de la obra gruesa
1, fiche 2, Espagnol, marco%20de%20la%20obra%20gruesa
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- splayed jamb
1, fiche 3, Anglais, splayed%20jamb
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
inside jambs or sides of a door or window opening which are not built perpendicularly to the wall and which widen to admit more light or to widen the appearance of the doorway. 2, fiche 3, Anglais, - splayed%20jamb
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term often used in plural because found in pair. 3, fiche 3, Anglais, - splayed%20jamb
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- splayed jambs
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- montant ébrasé
1, fiche 3, Français, montant%20%C3%A9bras%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- tableau en ébrasement 2, fiche 3, Français, tableau%20en%20%C3%A9brasement
correct, nom masculin
- tableau ébrasé 3, fiche 3, Français, tableau%20%C3%A9bras%C3%A9
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Montant intérieur ou côté d’une ouverture de porte ou de fenêtre qui s’évase vers l’intérieur pour permettre d’admettre plus de lumière ou pour dégager de l’espace. 4, fiche 3, Français, - montant%20%C3%A9bras%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tableau. Retour des jambages latéraux d’une ouverture, d’une baie : surface verticale de maçonnerie [ou autre matériau] comprise entre le bâti dormant de menuiserie(croisée, porte,..) et le nu du parement de la façade; le plan du tableau est en général perpendiculaire à la façade(lorsqu'il n’ est pas perpendiculaire, le tableau est dit en ébrasement). 2, fiche 3, Français, - montant%20%C3%A9bras%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes souvent utilisés au pluriel parce que les montants forment les deux côtés d’une ouverture. 3, fiche 3, Français, - montant%20%C3%A9bras%C3%A9
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- montants ébrasés
- tableau ébrasé
- tableaux ébrasés
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cased opening
1, fiche 4, Anglais, cased%20opening
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- trimmed opening 2, fiche 4, Anglais, trimmed%20opening
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An interior opening without a door that is finished with jambs or trim. 3, fiche 4, Anglais, - cased%20opening
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- baie encadrée
1, fiche 4, Français, baie%20encadr%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ouverture encadrée 1, fiche 4, Français, ouverture%20encadr%C3%A9e
proposition, nom féminin
- ouverture avec encadrement 2, fiche 4, Français, ouverture%20avec%20encadrement
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
encadrement : Désigne toute bordure saillante, moulurée, peinte ou sculptée autour d’une baie, d’une porte, d’un panneau, d’un champ, d’une table, etc. 3, fiche 4, Français, - baie%20encadr%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- marco abierto
1, fiche 4, Espagnol, marco%20abierto
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Cualquier abertura rematada con jambas y chambrana, pero sin puertas. 1, fiche 4, Espagnol, - marco%20abierto
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-05-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- embrasure
1, fiche 5, Anglais, embrasure
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- splay 2, fiche 5, Anglais, splay
correct, nom
- splaying 3, fiche 5, Anglais, splaying
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An enlargement at the inside face of the wall, by means of splayed door- or window-sides. 4, fiche 5, Anglais, - embrasure
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ébrasement
1, fiche 5, Français, %C3%A9brasement
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- embrasure 2, fiche 5, Français, embrasure
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- ébrasure 3, fiche 5, Français, %C3%A9brasure
correct, nom féminin
- embrasement 4, fiche 5, Français, embrasement
correct, voir observation, nom masculin, rare
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Partie évasée d’un tableau intérieur d’une baie à partir des montants latéraux du châssis. 5, fiche 5, Français, - %C3%A9brasement
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
Partie de mur comprise entre le tableau d’une baie et le parement intérieur du mur. Elle s’élargit du dehors au dedans, afin de faciliter l'introduction du jour et aussi de dégager les vantaux d’une croisée ou d’une porte à l'ouverture. 6, fiche 5, Français, - %C3%A9brasement
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Embrasure : synonyme rare de ébrasement. 7, fiche 5, Français, - %C3%A9brasement
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Ébrasement ou ébrasure. En principe, ces mots désignent seulement l'évasement [...] des tableaux intérieurs d’une ouverture à partir des montants latéraux du bâti dormant. Par extension, ces mots désignent d’une part chacun des tableaux intérieurs eux-mêmes, d’autre part le volume de base [...] délimité par ces tableaux biais, entre le plan vertical de la croisée ou de la porte et celui du nu du mur intérieur. Synonymes : embrasement(rare), embrasure(par déformation, ce mot désignant plutôt l'évasement des tableaux extérieurs de l'encadrement d’une baie). 4, fiche 5, Français, - %C3%A9brasement
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
embrasure : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 8, fiche 5, Français, - %C3%A9brasement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- derrame
1, fiche 5, Espagnol, derrame
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- multileaf swing-up door
1, fiche 6, Anglais, multileaf%20swing%2Dup%20door
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- multileaf overhead door 1, fiche 6, Anglais, multileaf%20overhead%20door
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An overhead door constructed of several leaves. 2, fiche 6, Anglais, - multileaf%20swing%2Dup%20door
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- porte à l'américaine
1, fiche 6, Français, porte%20%C3%A0%20l%27am%C3%A9ricaine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
à l'américaine : Se dit d’une porte composée de panneaux jointifs articulés entre eux qui, après une montée verticale jusqu'en haut de la baie s’effacent horizontalement sous le plafond au moyen de guidages courbes. 2, fiche 6, Français, - porte%20%C3%A0%20l%27am%C3%A9ricaine
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-08-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Solid Fossil Fuels
- Petrography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Kimmeridge shale
1, fiche 7, Anglais, Kimmeridge%20shale
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Kimmeridgian shale 2, fiche 7, Anglais, Kimmeridgian%20shale
correct
- Kimeridgian shale 3, fiche 7, Anglais, Kimeridgian%20shale
correct, moins fréquent
- Kim shale 1, fiche 7, Anglais, Kim%20shale
correct
- Kim coal 1, fiche 7, Anglais, Kim%20coal
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Extensive deposits of bluish-gray slaty clay, containing more or less volatile matter, and interstratified with thin beds of highly bituminous shale, occurring in Dorsetshire, England. 1, fiche 7, Anglais, - Kimmeridge%20shale
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Locally, it is called Kim coal. 1, fiche 7, Anglais, - Kimmeridge%20shale
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Combustibles fossiles solides
- Pétrographie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- shale du Kimméridgien
1, fiche 7, Français, shale%20du%20Kimm%C3%A9ridgien
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- shale du Kimmeridgien 1, fiche 7, Français, shale%20du%20Kimmeridgien
proposition, nom masculin
- shale du Kiméridgien 1, fiche 7, Français, shale%20du%20Kim%C3%A9ridgien
proposition, nom masculin
- shale du Kimeridgien 1, fiche 7, Français, shale%20du%20Kimeridgien
proposition, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Shale provenant du Kiméridgien (ou Kimméridgien). 1, fiche 7, Français, - shale%20du%20Kimm%C3%A9ridgien
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
shale (ou schiste argileux) : roche sédimentaire à grain très fin et homogène, argileuse et souvent calcareuse. 2, fiche 7, Français, - shale%20du%20Kimm%C3%A9ridgien
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Kimméridgien : Étage géologique du Jurassique composé de calcaire marneux contenant une très grande quantité de fossiles marins datant de l'ère secondaire [...] Cet étage géologique porte le nom de «kimméridgien» par référence à la baie de Kimmeridge dans le sud de l'Angleterre [...] 3, fiche 7, Français, - shale%20du%20Kimm%C3%A9ridgien
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-04-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Maritimes Region and Gulf Region - Regional Advisory Process
1, fiche 8, Anglais, Maritimes%20Region%20and%20Gulf%20Region%20%2D%20Regional%20Advisory%20Process
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. The Regional Advisory Process (RAP) was established in 1993 to provide peer reviewed information on the status of the fisheries and marine mammal resources in the Atlantic zone, and was expanded in 1997 to include the Central & Arctic and Pacific regions. In the Maritimes Region and the Gulf Region, the RAP addresses issues in the southern Gulf of St. Lawrence, the Bay of Fundy, on the Scotian Shelf and on Georges Bank. The Maritimes RAP also undertakes the review of technical analysis relating to regional habitat and fisheries management issues. 1, fiche 8, Anglais, - Maritimes%20Region%20and%20Gulf%20Region%20%2D%20Regional%20Advisory%20Process
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Regional Advisory Process for the Maritimes Region and Gulf Region
- Maritimes Region and Gulf Region RAP
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Processus consultatif régional - Région des Maritimes et Région de gestion des pêches du Golfe
1, fiche 8, Français, Processus%20consultatif%20r%C3%A9gional%20%2D%20R%C3%A9gion%20des%20Maritimes%20et%20R%C3%A9gion%20de%20gestion%20des%20p%C3%AAches%20du%20Golfe
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Le Processus consultatif régional(PCR) a été créé en 1993 en vue d’obtenir des renseignements, ayant fait l'objet d’un examen par les pairs, sur l'état des ressources halieutiques et des mammifères marins dans la zone Atlantique; il a été étendu aux Régions du Centre et de l'Arctique ainsi que du Pacifique, en 1997. Dans la Région des Maritimes et la Région de gestion des pêches du Golfe, le PCR porte sur le sud du golfe du Saint-Laurent, la baie de Fundy, le plateau néo-écossais et le banc Georges. Il englobe aussi l'examen des analyses techniques ayant trait à la gestion régionale des pêches et des habitats. 1, fiche 8, Français, - Processus%20consultatif%20r%C3%A9gional%20%2D%20R%C3%A9gion%20des%20Maritimes%20et%20R%C3%A9gion%20de%20gestion%20des%20p%C3%AAches%20du%20Golfe
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- PCR - Région des Maritimes et Région de gestion des pêches du Golfe
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-07-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- lee shore
1, fiche 9, Anglais, lee%20shore
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
On ... November 2, 1882, the Princess Louise, riding high and light, was picked up by the Newfield at the entrance to the Cumberland Basin and the two headed down the Bay of Fundy in fine weather. Browne, with memories of the destruction of La Canadienne on a lee shore, had arranged with Captain Guilford of the Newfield that they should make for Digby in the event of bad weather and wait there for a favourable slant in which to nip round Cape Sable and up to Halifax. 2, fiche 9, Anglais, - lee%20shore
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 9, La vedette principale, Français
- terre sous le vent
1, fiche 9, Français, terre%20sous%20le%20vent
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le 2 novembre 1882, lège et porté haut sur les eaux, le Princess Louise se mit à la remorque du Newfield à l'entrée du bassin Cumberland et les deux vaisseaux descendirent la Baie de Fundy par beau temps. Ayant présent à l'esprit le souvenir de La Canadienne venue s’échouer sur une terre sous le vent, Browne avait convenu avec le capitaine Guilford du Newfield qu'ils mettraient le cap sur Digby si le temps tournait à la tempête et qu'ils attendraient là qu'une brise légère leur permette de doubler le Cap de Sable et de se diriger vers Halifax. 2, fiche 9, Français, - terre%20sous%20le%20vent
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-06-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- door light
1, fiche 10, Anglais, door%20light
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- doorlite 2, fiche 10, Anglais, doorlite
correct, moins fréquent
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The glass area in a glazed door. 3, fiche 10, Anglais, - door%20light
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- door lite
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- baie vitrée de porte
1, fiche 10, Français, baie%20vitr%C3%A9e%20de%20porte
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- fenêtre de porte 2, fiche 10, Français, fen%C3%AAtre%20de%20porte
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Un bar du centre-ville d’Ajaccio a été visé par un attentat [...] la charge a détruit en partie l'établissement [...]. La bâche a entièrement été déchirée, la baie vitrée de la porte d’entrée a volé en éclats et certaines vitres des habitations situées au-dessus de l'établissement ont été soufflées par l'explosion. 1, fiche 10, Français, - baie%20vitr%C3%A9e%20de%20porte
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
fenêtre : Baie munie d’une fermeture vitrée, permettant l’éclairage naturel [...] d’un local. 3, fiche 10, Français, - baie%20vitr%C3%A9e%20de%20porte
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-05-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- transom
1, fiche 11, Anglais, transom
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- transom bar 2, fiche 11, Anglais, transom%20bar
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A horizontal member which separates a door from a window, panel, or louver above. 3, fiche 11, Anglais, - transom
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- imposte
1, fiche 11, Français, imposte
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- traverse d'imposte 2, fiche 11, Français, traverse%20d%27imposte
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
L'imposte [sens 1 : partie d’une baie située au-dessus des vantaux ouvrants de la porte ou de la croisée] est séparée de la porte ou de la croisée par une traverse qui est aussi nommée «imposte», ou «traverse d’imposte». 2, fiche 11, Français, - imposte
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- traviesa
1, fiche 11, Espagnol, traviesa
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-04-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Construction Finishing
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- casing
1, fiche 12, Anglais, casing
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The internal lining to a window or door opening, usually in wood. 2, fiche 12, Anglais, - casing
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Finitions (Construction)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- encadrement
1, fiche 12, Français, encadrement
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Désigne toute bordure saillante, moulurée, peinte ou sculptée autour d’une baie, d’une porte, d’un panneau, d’un champ, d’une table, etc. 2, fiche 12, Français, - encadrement
Record number: 12, Textual support number: 2 DEF
Boiserie moulurée intérieure entourant une baie ou un panneau. 3, fiche 12, Français, - encadrement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Acabado (Construcción)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- marco
1, fiche 12, Espagnol, marco
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- encuadramiento 2, fiche 12, Espagnol, encuadramiento
nom masculin
- contramarco 3, fiche 12, Espagnol, contramarco
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Estructura situada alrededor de una ventana o puerta. 4, fiche 12, Espagnol, - marco
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-10-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Structural Framework
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- door head
1, fiche 13, Anglais, door%20head
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- doorhead 2, fiche 13, Anglais, doorhead
correct
- door-head 3, fiche 13, Anglais, door%2Dhead
correct
- door lintel 2, fiche 13, Anglais, door%20lintel
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A frame part over the door 3, fiche 13, Anglais, - door%20head
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Charpentes
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- linteau de porte
1, fiche 13, Français, linteau%20de%20porte
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- linteau 2, fiche 13, Français, linteau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
On appelle baie, l'ouverture d’une porte; seuil, la pièce qui forme la partie inférieure de la baie; linteau, celle qui en forme la partie supérieure; piédroits ou jambages, celles qui en forment les parties latérales. 3, fiche 13, Français, - linteau%20de%20porte
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Des linteaux de porte, de fenêtres. 4, fiche 13, Français, - linteau%20de%20porte
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Linteau. Élément monolithe qui ferme le haut d’une baie et soutient la maçonnerie située au-dessus de l’ouverture, reportant sa charge vers les jambages, piédroits ou poteaux. 5, fiche 13, Français, - linteau%20de%20porte
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
linteau. En contexte clair, «linteau», utilisé absolument, suffit; sinon il vaut mieux préciser et utiliser le terme «linteau de porte». 6, fiche 13, Français, - linteau%20de%20porte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- dintel de puerta
1, fiche 13, Espagnol, dintel%20de%20puerta
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Parte superior de la estructura del marco de una puerta. 1, fiche 13, Espagnol, - dintel%20de%20puerta
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-10-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Finish Carpentry
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- one-piece sill
1, fiche 14, Anglais, one%2Dpiece%20sill
proposition
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
For aluminum windows. 2, fiche 14, Anglais, - one%2Dpiece%20sill
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Menuiserie
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- seuil monopièce
1, fiche 14, Français, seuil%20monopi%C3%A8ce
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- appui monopièce 2, fiche 14, Français, appui%20monopi%C3%A8ce
proposition, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
"seuil" : Membre transversal inférieur d’un cadre de fenêtre incliné à l’extérieur pour écarter la pluie. 3, fiche 14, Français, - seuil%20monopi%C3%A8ce
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La source LEBAT est la seule à indiquer que "seuil" désigne une pièce de fenêtre; tous les autres ouvrages que nous avons consultés indiquent que "seuil" désigne la partie inférieure de la baie d’une porte, et donnent au mot "appui" le sens qui convient à la notion de cette fiche. 2, fiche 14, Français, - seuil%20monopi%C3%A8ce
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
"appui d’une fenêtre, ou de fenêtre" : dans u pan de bois, pièce horizontale formant le base de l’ouverture. 4, fiche 14, Français, - seuil%20monopi%C3%A8ce
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1987-12-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Women's Clothing
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- legging set
1, fiche 15, Anglais, legging%20set
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Vêtements pour dames
Fiche 15, La vedette principale, Français
- ensemble pull et caleçon
1, fiche 15, Français, ensemble%20pull%20et%20cale%C3%A7on
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les deux pièces de cet ensemble sont assorties. Le caleçon est un pantalon bien collant et il est surtout porté par les très jeunes femmes. Le terme anglais et son équivalent français sont utilisés par les Magasins La Baie. 1, fiche 15, Français, - ensemble%20pull%20et%20cale%C3%A7on
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


