TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BAIONNETTE FUSIL [3 fiches]

Fiche 1 2009-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
DEF

A bayonet fixed to the mouth of a musket or rifle ...

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
DEF

Baïonnette fixée à l'extrémité du canon du fusil [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Cutting and Thrusting Weapons
  • Antique and Obsolete Weapons
CONT

Such swords [short sword slung from a shoulder-belt], known as hangers or sidearms, were commonly used as secondary weapons, in addition to the musket and bayonet, by 18th century infantry.

Terme(s)-clé(s)
  • side arm

Français

Domaine(s)
  • Armes blanches
  • Armes anciennes
DEF

Sabre d’infanterie et de l’artillerie à pied utilisé jusqu’au XIXe siècle, légèrement courbé avec un faux tranchant vers la pointe.

CONT

Ces sabres [sabre court suspendu à un baudrier], dits briquets, étaient habituellement portés comme armes secondaires par l'infanterie du XVIIIe siècle, en plus du fusil et de la baïonnette.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Crosspiece of a bayonet, between the handle and the blade, often having a ring to fix the bayonet to the rifle.

OBS

Crossguards of antique bayonets had often also a stacking hook on the opposite side.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Pièce d’une baïonnette placée transversalement entre la poignée et la lame, souvent munie d’une bague servant à fixer la baïonnette au fusil.

OBS

La garde des anciennes baïonnettes avait souvent aussi un quillon au côté opposé.

OBS

garde : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :