TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BANQUE GROS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-07-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- technical platform
1, fiche 1, Anglais, technical%20platform
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
These are the technical platforms that support the Bank of Canada's business functions - Mainframe, AO-LAN, ADSP, Telecommunications Network, Special Platforms (ex. AS-400). 2, fiche 1, Anglais, - technical%20platform
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The components include the hardware and standard software. 2, fiche 1, Anglais, - technical%20platform
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plate-forme technique
1, fiche 1, Français, plate%2Dforme%20technique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- plateforme technique 2, fiche 1, Français, plateforme%20technique
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Plates-formes techniques sur lesquelles reposent les fonctions de la Banque du Canada-gros ordinateur, RL-DAE, PSADA, réseau des télécommunications, plates-formes spéciales(ex. : AS/400). 3, fiche 1, Français, - plate%2Dforme%20technique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Comprend le matériel et le logiciel standard. 3, fiche 1, Français, - plate%2Dforme%20technique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 4, fiche 1, Français, - plate%2Dforme%20technique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 1, Français, - plate%2Dforme%20technique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-12-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Banking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- wholesale funds
1, fiche 2, Anglais, wholesale%20funds
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Among the [Treasury and Money Markets] Division's principal roles are to serve as "banker to the Bank" and to manage the Bank's liquidity position. In effect, it takes deposits from other Bank divisions and raises "wholesale" funds from other banks, corporations, pension funds and public sector institutions. 1, fiche 2, Anglais, - wholesale%20funds
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Banque
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fonds de gros
1, fiche 2, Français, fonds%20de%20gros
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'une des fonctions essentielles de la division est d’être «la banque de la Banque», et de gérer nos liquidités. Pour ce faire, elle prend en charge les dépôts des autres divisions de la Banque et se procure des fonds «de gros» auprès d’autres banques, sociétés, caisses de retraite et organismes publics. 1, fiche 2, Français, - fonds%20de%20gros
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :