TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BANQUE NOUVELLE-ECOSSE [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Trade
- Banking
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- guaranteed deposit account 1, fiche 1, Anglais, guaranteed%20deposit%20account
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce
- Banque
Fiche 1, La vedette principale, Français
- compte de dépôt garanti
1, fiche 1, Français, compte%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20garanti
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
D'après renseignement obtenu au service de Traduction de La Banque de Nouvelle-Écosse. 1, fiche 1, Français, - compte%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20garanti
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Banking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bait money
1, fiche 2, Anglais, bait%20money
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- marked bills 2, fiche 2, Anglais, marked%20bills
correct, pluriel
- bait bills 3, fiche 2, Anglais, bait%20bills
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Several bills with recorded serial numbers) in the cash tray for positive identification in the event of a robbery. 4, fiche 2, Anglais, - bait%20money
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... bank teller's bait money: specially market bills in a teller's drawer, meant to help cash taken in robberies. 2, fiche 2, Anglais, - bait%20money
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- bait notes
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Banque
Fiche 2, La vedette principale, Français
- billets marqués
1, fiche 2, Français, billets%20marqu%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- billets identifiables 2, fiche 2, Français, billets%20identifiables
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Quatre heures après le vol, la police a repéré les trois accusés, y compris l'appelant, dans une résidence de Vancouver. Ils ont observé l'appelant qui se trouvait à l'arrière de la maison, apparemment en train de compter de l'argent, et ils ont ensuite arrêté les trois hommes. Lorsqu'ils ont arrêté l'appelant, les policiers l'on trouvé en possession de 165 $ américains et 630 $ canadiens, y compris un billet de 10 $ canadien qui a été identifié comme étant un des billets identifiables dérobés à la banque. Toutefois, selon certains éléments de preuve, ces billets identifiables provenaient en réalité d’une autre banque et non de la Banque de Nouvelle-Écosse qui avait été dévalisée ce jour-là. 2, fiche 2, Français, - billets%20marqu%C3%A9s
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-10-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banking
- Loans
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- non-hard core loan account 1, fiche 3, Anglais, non%2Dhard%20core%20loan%20account
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[The collection clerk should] initiate follow-up collections on non-hard core transportation and adjustment assistance loan accounts which have been established in respect of loans advanced to immigrants and refugees. 1, fiche 3, Anglais, - non%2Dhard%20core%20loan%20account
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
According to Refugee Affairs, Immigration, "non-hard core" refers to people who are willing to, trying to and in the process of paying off their loans. 2, fiche 3, Anglais, - non%2Dhard%20core%20loan%20account
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Banque
- Prêts et emprunts
Fiche 3, La vedette principale, Français
- compte de prêt encours
1, fiche 3, Français, compte%20de%20pr%C3%AAt%20encours
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- compte de prêt en-cours 1, fiche 3, Français, compte%20de%20pr%C3%AAt%20en%2Dcours
proposition, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«prêt encours» : Terme fourni par le Service de terminologie, Banque de Nouvelle-Écosse(Montréal). 1, fiche 3, Français, - compte%20de%20pr%C3%AAt%20encours
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-12-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Loans
- Education (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Financial Arrangements Working Group
1, fiche 4, Anglais, Financial%20Arrangements%20Working%20Group
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- FAWG 1, fiche 4, Anglais, FAWG
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Group was in function between August 1, 1995 and July 31, 2000. 2, fiche 4, Anglais, - Financial%20Arrangements%20Working%20Group
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The Financial Arrangements Working Group (FAWG) comprising: Royal Bank of Canada, Canadian Imperial Bank of Commerce, Bank of Nova Scotia, National Bank of Canada, Credit Union Central of Canada, Participating members of l'Alliance des caisses populaires de l'Ontario limitée, participating members of la Fédération des caisses populaires acadiennes limitée and the credit unions of P.E.I., participating members of les caisses populaires de l'Ontario and les caisses populaires du Manitoba. 3, fiche 4, Anglais, - Financial%20Arrangements%20Working%20Group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Prêts et emprunts
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la nouvelle structure financière
1, fiche 4, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20nouvelle%20structure%20financi%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- GTNSF 1, fiche 4, Français, GTNSF
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Groupe créé pour la durée de l’entente avec les prêteurs entre le 1er août 1995 et le 31 juillet 2000. 2, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20nouvelle%20structure%20financi%C3%A8re
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Groupe de travail sur la nouvelle structure financière(GTNSF) qui comprend : la Banque Royale du Canada, la Banque Canadienne Impériale de Commerce, la Banque de Nouvelle-Écosse, la Banque Nationale du Canada, la Centrale des caisses de crédit du Canada, les membres participants de l'Alliance des caisses populaires de l'Ontario limitée, les membres participants de la Fédération des caisses populaires acadiennes limitée et des caisses de crédit de l'Î.-P.-É., les membres participants des caisses populaires de l'Ontario et les caisses populaires du Manitoba. 3, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20nouvelle%20structure%20financi%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-08-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Banking
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- The Bank of Nova Scotia
1, fiche 5, Anglais, The%20Bank%20of%20Nova%20Scotia
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Scotiabank 2, fiche 5, Anglais, Scotiabank
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Banque
Fiche 5, La vedette principale, Français
- La Banque de Nouvelle-Écosse
1, fiche 5, Français, La%20Banque%20de%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Banque Scotia 2, fiche 5, Français, Banque%20Scotia
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Banque de Nouvelle-Écosse est la raison sociale et Banque Scotia est l'appellation commerciale. Renseignement confirmé par le Service de traduction de la Banque. 3, fiche 5, Français, - La%20Banque%20de%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-02-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Banking
- Loans
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- credit card
1, fiche 6, Anglais, credit%20card
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A card issued by a financial institution or a company that entitles the holder to sign for goods and services and to pay for them at a later time. 2, fiche 6, Anglais, - credit%20card
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cards issued by a chartered bank, a trust company, or a credit union, such as the Bank of Montreal MasterCard, the Canada Trust MasterCard, the CS CO-OP MasterCard, the Bank of Nova Scotia Visa, the Royal Bank Visa, and the Visa Desjardins. Also, cards issued by retailers such as Canadian Tire, Eaton's, The Bay and Sears as well as gasoline cards issued by Esso, Ultramar and Petro-Canada. 2, fiche 6, Anglais, - credit%20card
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Term and definition standardized by the Government of Canada Terminology and Language Standardization Board (TLSB). 3, fiche 6, Anglais, - credit%20card
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Compare to "debit card". 4, fiche 6, Anglais, - credit%20card
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Banque
- Prêts et emprunts
Fiche 6, La vedette principale, Français
- carte de crédit
1, fiche 6, Français, carte%20de%20cr%C3%A9dit
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Carte, émise par un établissement financier ou une société, qui permet à son titulaire de régler, sans versement immédiat, le paiement de biens et de services. 2, fiche 6, Français, - carte%20de%20cr%C3%A9dit
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les cartes des banques à charte, compagnies de fiducie et coopératives de crédit(MasterCard Banque de Montréal, MasterCard Canada Trust, MasterCard CS CO-OP ou Visa Banque de Nouvelle-Écosse, Visa Banque Royale, Visa Desjardins) ;les cartes de commerçants(Canadian Tire, Eaton, La Baie, Sears) ;les cartes de détaillants d’essence(Esso, Ultramar, Petro-Canada). 2, fiche 6, Français, - carte%20de%20cr%C3%A9dit
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par la Commission générale de normalisation terminologique et linguistique du gouvernement du Canada (CGNTL). 3, fiche 6, Français, - carte%20de%20cr%C3%A9dit
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Préstamos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- tarjeta de crédito
1, fiche 6, Espagnol, tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Tarjeta de material plástico emitida por un banco o una institución especializada a nombre de una persona, que podrá utilizarla para efectuar compras y realizar pagos a crédito o al contado al finalizar el mes dentro de unos límites de riesgo prefijados. 2, fiche 6, Espagnol, - tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La entidad emisora carga al comerciante un porcentaje por este servicio, y en algunos casos una cuota fija anual al tenedor. Tiene una banda magnética para dificultar el fraude y facilitar su uso, por ejemplo, VISA. 2, fiche 6, Espagnol, - tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
tarjeta de crédito: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 6, Espagnol, - tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-11-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Agriculture - General
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Fredericton Research Centre
1, fiche 7, Anglais, Fredericton%20Research%20Centre
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Fredericton Research Station 2, fiche 7, Anglais, Fredericton%20Research%20Station
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC). Mandate: The Fredericton Research Centre develops new cultivars and technologies for the production, handling, and management of potatoes. The Centre also maintains a national repository of potato gene resources and conducts research on soil management and conservation. In addition, the Centre develops technologies for sustainable food production from beef cattle at the Nappan Research Farm, Nappan, N.S. 1, fiche 7, Anglais, - Fredericton%20Research%20Centre
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Fredericton Research Center
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Agriculture - Généralités
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Centre de recherches de Fredericton
1, fiche 7, Français, Centre%20de%20recherches%20de%20Fredericton
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Station de recherches de Fredericton 2, fiche 7, Français, Station%20de%20recherches%20de%20Fredericton
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Agriculture et Agroalimentaire Canada(AAC). Mandat : Le Centre de recherches de Fredericton crée de nouveaux cultivars et met au point de nouvelles techniques de production, de manutention et d’exploitation de la pomme de terre. Le Centre maintient également une banque nationale de gènes pour la pomme de terre. En outre, le Centre met au point des techniques de production durable pour les aliments carnés d’origine bovine à la Ferme de recherche de Nappan(Nouvelle-Écosse). 3, fiche 7, Français, - Centre%20de%20recherches%20de%20Fredericton
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1994-08-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Accounting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- dedicated accounting 1, fiche 8, Anglais, dedicated%20accounting
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Accounting Clerk, Dedicated Accounting. 1, fiche 8, Anglais, - dedicated%20accounting
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Comptabilité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- comptabilité
1, fiche 8, Français, comptabilit%C3%A9
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En usage à la Banque de Nouvelle-Ecosse pour préciser certaines attributions. 1, fiche 8, Français, - comptabilit%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Banking
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Visa credit voucher 1, fiche 9, Anglais, Visa%20credit%20voucher
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Visa credit vouchers
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Banque
Fiche 9, La vedette principale, Français
- justificatif de crédit Visa
1, fiche 9, Français, justificatif%20de%20cr%C3%A9dit%20Visa
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Visa(BNE [Banque de la Nouvelle-Écosse]). 1, fiche 9, Français, - justificatif%20de%20cr%C3%A9dit%20Visa
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- justificatifs de crédit Visa
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-11-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Banking
- Loans
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- add-on interest
1, fiche 10, Anglais, add%2Don%20interest
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
a method of calculating interest payments where a percentage of the desired principle is used to calculate the interest cost. Interest cost is then added to the principal to calculate the total amount to be repaid by the borrower. 1, fiche 10, Anglais, - add%2Don%20interest
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Banque
- Prêts et emprunts
Fiche 10, La vedette principale, Français
- intérêt ajouté au montant prêté
1, fiche 10, Français, int%C3%A9r%C3%AAt%20ajout%C3%A9%20au%20montant%20pr%C3%AAt%C3%A9
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- intérêts ajoutés au montant prêté 1, fiche 10, Français, int%C3%A9r%C3%AAts%20ajout%C3%A9s%20au%20montant%20pr%C3%AAt%C3%A9
nom masculin, pluriel
- intérêt sur le montant prêté 1, fiche 10, Français, int%C3%A9r%C3%AAt%20sur%20le%20montant%20pr%C3%AAt%C3%A9
nom masculin
- intérêts sur le montant prêté 1, fiche 10, Français, int%C3%A9r%C3%AAts%20sur%20le%20montant%20pr%C3%AAt%C3%A9
nom masculin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Expressions fournies par le Service de terminologie de la Banque de Nouvelle-Écosse. 1, fiche 10, Français, - int%C3%A9r%C3%AAt%20ajout%C3%A9%20au%20montant%20pr%C3%AAt%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-09-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bilingual exchange scholarship
1, fiche 11, Anglais, bilingual%20exchange%20scholarship
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Bank of Nova Scotia bilingual exchange scholarships (Awards for Graduate Study and Research, Statistics Canada, 1973) 2, fiche 11, Anglais, - bilingual%20exchange%20scholarship
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bourse favorisant le bilinguisme
1, fiche 11, Français, bourse%20favorisant%20le%20bilinguisme
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Banque de Nouvelle-Écosse-Bourses favorisant le bilinguisme(Bourses d’études supérieures et de recherches, Statistique Canada, 1973) 1, fiche 11, Français, - bourse%20favorisant%20le%20bilinguisme
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1987-05-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- warning level 1, fiche 12, Anglais, warning%20level
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- level of warning 2, fiche 12, Anglais, level%20of%20warning
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Warning level. It was noted that an employee is supposed to have only one level 6 warning and then be terminated. 1, fiche 12, Anglais, - warning%20level
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 12, La vedette principale, Français
- degré d'avertissement
1, fiche 12, Français, degr%C3%A9%20d%27avertissement
voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu auprès du Service de traduction de la Banque de Nouvelle-Écosse à Montréal. 1, fiche 12, Français, - degr%C3%A9%20d%27avertissement
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Dans le contexte anglais cité ci-dessus on dirait pour "Level 6 warning" : un avertissement du 6e degré. 1, fiche 12, Français, - degr%C3%A9%20d%27avertissement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1985-09-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Banking
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- personalized check
1, fiche 13, Anglais, personalized%20check
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- personalized cheque 2, fiche 13, Anglais, personalized%20cheque
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A check which is pre-printed with the name, account number, and other identifying information of an account holder, such as the address or phone number. 1, fiche 13, Anglais, - personalized%20check
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Banque
Fiche 13, La vedette principale, Français
- chèque personnalisé
1, fiche 13, Français, ch%C3%A8que%20personnalis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Chèques personnalisés sur lesquels sont inscrits votre nom, votre adresse et votre numéro de téléphone, [...] 2, fiche 13, Français, - ch%C3%A8que%20personnalis%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Information tirée d’un feuillet préparé par La Banque de Nouvelle-Écosse. 2, fiche 13, Français, - ch%C3%A8que%20personnalis%C3%A9
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- chèque individualisé
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1985-09-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Banking
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- minimum monthly balance
1, fiche 14, Anglais, minimum%20monthly%20balance
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Regular savings accounts pay higher rates of interest than daily interest accounts - usually about three-quarters of a percentage point higher. Interest is calculated on the minimum monthly balance in your account, but the interest is usually only paid twice a year. If you deposited $1,000 in your account on the first day of the month, then withdrew $250 on the 15th and another $250 on the 25th, let's say, you would earn interest for that month on $500 - the minimum amount in your account during the month. 1, fiche 14, Anglais, - minimum%20monthly%20balance
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- monthly minimum balance
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Banque
Fiche 14, La vedette principale, Français
- solde mensuel minimum
1, fiche 14, Français, solde%20mensuel%20minimum
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Sous réserve d’un solde mensuel minimum de 500$, vous pouvez tirer des chèques, effectuer des retraits et des dépôts et faire des prélèvements automatiques sans aucuns frais. 1, fiche 14, Français, - solde%20mensuel%20minimum
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Information tirée d’un feuillet préparé par La Banque de Nouvelle-Écosse. 1, fiche 14, Français, - solde%20mensuel%20minimum
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- solde minimum mensuel
- solde mensuel minimal
- solde minimal mensuel
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1985-09-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Banking
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- daily closing balance
1, fiche 15, Anglais, daily%20closing%20balance
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
For daily interest savings account, interest is calculated on the daily closing balance in the account and is paid at the end of every month, although some trust companies pay the interest only twice a year. 1, fiche 15, Anglais, - daily%20closing%20balance
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Banque
Fiche 15, La vedette principale, Français
- solde quotidien à la fermeture
1, fiche 15, Français, solde%20quotidien%20%C3%A0%20la%20fermeture
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le solde quotidien à la fermeture doit être d’au moins $5,000 pour obtenir un taux d’intérêt équivalent à celui pratiqué sur nos dépôts à terme de 30 jours. 1, fiche 15, Français, - solde%20quotidien%20%C3%A0%20la%20fermeture
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Information tirée d’un feuillet préparé par La Banque de Nouvelle-Écosse. 1, fiche 15, Français, - solde%20quotidien%20%C3%A0%20la%20fermeture
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1985-01-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- gold wafer 1, fiche 16, Anglais, gold%20wafer
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
One ounce of pure gold having the form of a wafer biscuit. 3, fiche 16, Anglais, - gold%20wafer
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The 1st of March 1983, it was worth 525 $ CDN. 3, fiche 16, Anglais, - gold%20wafer
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- plaquette d'or
1, fiche 16, Français, plaquette%20d%27or
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Répondant au désir des gens ordinaires d’acheter de l'or, on en est venu aux petits lingots ne pesant qu'une once. Éviter "gaufrette d’or" qui fait un peu trop "biscuit". Renseignements obtenus de la Banque de Nouvelle-Écosse à Montréal, Service de traduction. 1, fiche 16, Français, - plaquette%20d%27or
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1980-03-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Loans
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- cash to mortgage 1, fiche 17, Anglais, cash%20to%20mortgage
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 17, La vedette principale, Français
- apport personnel du propriétaire 1, fiche 17, Français, apport%20personnel%20du%20propri%C3%A9taire
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Différence entre le prix de la maison et l'hypothèque, donc le prix réel payé par le propriétaire de la maison. L'équivalent est proposé par le service linguistique de la Banque de Nouvelle-Écosse. 1, fiche 17, Français, - apport%20personnel%20du%20propri%C3%A9taire
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- go-Canada 1, fiche 18, Anglais, go%2DCanada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 18, La vedette principale, Français
- vas-y-Canada 1, fiche 18, Français, vas%2Dy%2DCanada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
cartes lancées par la Banque de la Nouvelle-Écosse pour félicitations 1, fiche 18, Français, - vas%2Dy%2DCanada
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :