TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BANQUETTE SUPERIEURE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
- Demolition (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- columnar charge
1, fiche 1, Anglais, columnar%20charge
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- column charge 2, fiche 1, Anglais, column%20charge
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Charge uniformly distributed in the principal part of a straight drill hole. The degree of packing is smaller than for the bottom charge. 1, fiche 1, Anglais, - columnar%20charge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
- Destruction (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- charge de colonne
1, fiche 1, Français, charge%20de%20colonne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- charge allongée 2, fiche 1, Français, charge%20allong%C3%A9e
nom féminin
- file de cartouche 3, fiche 1, Français, file%20de%20cartouche
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pour les tirs en gradins ayant une hauteur supérieure à deux fois la largeur de la banquette, les méthodes utilisées dans divers pays, dans les exploitations classiques, reposent toutes sur les principes suivants : une surforation, une inclinaison, une charge de pied, une charge de colonne complète le chargement. Sa charge linéaire doit être au moins égale à la moitié de celle de la charge de pied si l'explosif est le même. L'utilisation d’explosif moins puissant et moins dense est généralement préférée à celle des bourrages intermédiaires toujours fastidieux à mettre en œuvre. 4, fiche 1, Français, - charge%20de%20colonne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-07-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bench
1, fiche 2, Anglais, bench
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
One of two or more divisions of a coal seam, separated by slate, etc., or simply separated by the process of cutting the coal, one bench or layer being cut before the adjacent one. 2, fiche 2, Anglais, - bench
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- banquette
1, fiche 2, Français, banquette
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Partie inférieure du banc à abattre, lorsque l'exploitation se fait en deux temps(d’abord la tranche supérieure, puis la banquette). 2, fiche 2, Français, - banquette
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- heading-and-bench 1, fiche 3, Anglais, heading%2Dand%2Dbench
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- attaque par gradins 1, fiche 3, Français, attaque%20par%20gradins
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Droits(galerie-banquette). Méthode de minage de tunnels, galeries ou chambres souterraines. Le sautage de la partie supérieure de la section, la galerie, est effectué avec 1 ou volées avant l forage et le sautage de la partie inférieure, la banquette. 1, fiche 3, Français, - attaque%20par%20gradins
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :