TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILLET BLOGUE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- digitized content
1, fiche 1, Anglais, digitized%20content
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- digitalized content 2, fiche 1, Anglais, digitalized%20content
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Physical textbooks take up space in one's bag as well as on the shelves. On the other hand, digitized content is stored on the cloud or one's device. 3, fiche 1, Anglais, - digitized%20content
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- digitised content
- digitalised content
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contenu numérisé
1, fiche 1, Français, contenu%20num%C3%A9ris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- contenu digitalisé 2, fiche 1, Français, contenu%20digitalis%C3%A9
à éviter, calque, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bibliothèque et Archives Canada a participé à un projet de numérisation des textes complets des débats de 1901 à 1993. Dès que ce contenu numérisé sera disponible en ligne, nous publierons un billet sur notre blogue pour vous en informer. 3, fiche 1, Français, - contenu%20num%C3%A9ris%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- contenido digitalizado
1, fiche 1, Espagnol, contenido%20digitalizado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El principal desafío en la producción de contenido digitalizado para el aprendizaje electrónico de la Medicina es utilizar "el valor multimedia agregado" - que ha sido hecho posible gracias a las nuevas técnicas de presentación e interacción - en comparación a los medios tradicionales que se apoyaban en la impresión y las películas para hacer presentaciones que fueran efectivas y facilitaran la comprensión. 1, fiche 1, Espagnol, - contenido%20digitalizado
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


