TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BORDE PONT [9 fiches]

Fiche 1 2023-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
Terme(s)-clé(s)
  • scupper hole

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Ouverture pratiquée dans le pavois, le bordé ou le tableau, par où s’évacuent les eaux qui ruissellent sur le pont.

OBS

dalot : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Materials
  • Supports and Reinforcement (Construction)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de construction
  • Étayage et consolidation (Construction)
  • Parties des bateaux
DEF

Extrémité d’une membrure qui dépasse le niveau du pont et supporte le plat-bord et le bordé de pavois.

OBS

Elle se compose de tringles ou de chaînettes horizontales supportées par des montants verticaux ou chandaliers.

OBS

jambette de pavois : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Materiales de construcción
  • Soportes y refuerzos (Construcción)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
DEF

A horizontal line marked amidships on each side of the ship above the loadline showing the deck position or structure of a ship.

CONT

The deck line is a horizontal line 300 millimetres (12 inches) in length and 25 millimetres (1 inch) in breadth. It shall be marked amidships on each side of the ship, and its upper edge shall normally pass through the point where the continuation outwards of the upper surface of the freeboard deck intersects the outer surface of the shell ...

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
CONT

La ligne de pont est matérialisée par le bord supérieur d’une bande horizontale de 300 millimètres [...] de long et de 25 millimètres [...] de large. Cette bande est marquée au milieu du navire de chaque côté de la coque et son bord supérieur passe normalement par le point d’intersection du prolongement de la surface supérieure du pont de franc-bord avec la surface extérieure du bordé [...]

OBS

ligne de pont : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

ligne de pont : terme recommandé par le Centre de traduction et terminologie juridique de l’Université de Moncton.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
OBS

bordé de pont : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
CONT

The vertical center of gravity (VCG) is the geometric center of balance of the sum total weight of the whole vessel. It is measured vertically above the baseline below the keel too.

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
CONT

Lorsque le centre de gravité vertical de la cargaison est au-dessous de l'intersection du pont et du bordé, la stabilité transversale requise peut être déterminée en termes de hauteur métacentrique en mètres.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
CONT

Depth for Freeboard (D). T(L-S). (a)The depth for freeboard (D) is the moulded depth amidships, plus the thickness of the freeboard deck stringer plate, where fitted, plus if the exposed freeboard deck is sheathed, where L T is the mean thickness of the exposed sheathing clear of deck openings, and S is the total length of superstructures as defined in paragraph (9)(d).

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Bordé épais sur les bords d’un pont.

CONT

Le creux de franc-bord est le creux sur quille mesuré au milieu du navire augmenté de l’épaisseur de la tôle gouttière du pont de franc-bord, s’il en existe une, et augmenté, si le pont de franc-bord exposé possède un [...] revêtement, de la valeur [...], lorsque T est l’épaisseur moyenne du revêtement exposé en dehors des ouvertures de pont, et S la longueur totale des superstructures qui est définie à l’alinéa 9d.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Oil Drilling
DEF

The extreme width of the hull of a ship or mobile, offshore drilling rig.

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Forage des puits de pétrole
DEF

Dimension transversale d’un navire au plus fort du maître-couple.

OBS

Largeur hors-tout, de dehors ou en dehors : la dimension maximale. Largeur hors-plat-bord : largeur du pont. Largeur surmembres : largeur intérieurement au bordé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
  • Perforación de pozos petrolíferos
DEF

Término con el cual se denomina la anchura máxima del buque y es la línea que llega en ángulo recto a perpendicular, a los costados del casco.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Pièce de bois fixée sur le bordé du pont et percée d’un trou qui reçoit la queue du tolet ou de la dame pour la nage de l'aviron.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
OBS

angle formé par le bordé extérieur à l'intersection des parties inverses et supérieures de la pompe au pont ou tout juste sous celui-ci.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :