TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BRA [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Brazil
1, fiche 1, Anglais, Brazil
correct, Amérique du Sud
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Federative Republic of Brazil 2, fiche 1, Anglais, Federative%20Republic%20of%20Brazil
correct, Amérique du Sud
- United States of Brazil 3, fiche 1, Anglais, United%20States%20of%20Brazil
ancienne désignation, correct, Amérique du Sud
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A country extending from north of the Equator to south of the Tropic of Capricorn in eastern South America. 4, fiche 1, Anglais, - Brazil
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Capital: Brasilia. 5, fiche 1, Anglais, - Brazil
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Brazilian. 5, fiche 1, Anglais, - Brazil
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Brazil: common name of the country. 6, fiche 1, Anglais, - Brazil
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
BR; BRA: codes recognized by ISO. 6, fiche 1, Anglais, - Brazil
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Brésil
1, fiche 1, Français, Br%C3%A9sil
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- République fédérative du Brésil 2, fiche 1, Français, R%C3%A9publique%20f%C3%A9d%C3%A9rative%20du%20Br%C3%A9sil
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d’Amérique du Sud. 3, fiche 1, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Brasilia. 4, fiche 1, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Brésilien, Brésilienne. 4, fiche 1, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Brésil : nom usuel du pays. 5, fiche 1, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
BR; BRA : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 1, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
aller au Brésil, visiter le Brésil 5, fiche 1, Français, - Br%C3%A9sil
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Brasil
1, fiche 1, Espagnol, Brasil
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- República Federativa del Brasil 2, fiche 1, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Federativa%20del%20Brasil
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Estado federal de América del Sur. 3, fiche 1, Espagnol, - Brasil
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Capital: Brasilia. 4, fiche 1, Espagnol, - Brasil
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habitante: brasileño, brasileña. 4, fiche 1, Espagnol, - Brasil
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Brasil: nombre usual del país. 5, fiche 1, Espagnol, - Brasil
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
BR; BRA: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 1, Espagnol, - Brasil
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Relations Office
1, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Relations%20Office
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ARO 2, fiche 2, Anglais, ARO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Relations Office (ARO) is reponsible for HRDC's (Human Resources Development Canada) Aboriginal Programs. Its goal is to assist communities in developing the employability of Aboriginal peoples and in creating meaningful job opportunities. 3, fiche 2, Anglais, - Aboriginal%20Relations%20Office
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Bureau des relations avec les Autochtones
1, fiche 2, Français, Bureau%20des%20relations%20avec%20les%20Autochtones
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BRA 2, fiche 2, Français, BRA
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Développement des ressources humaines Canada. Le Bureau des relations avec les Autochtones(BRA) met en œuvre des programmes du Ministère destinés aux Autochtones. Il vise à aider les collectivités à accroître l'employabilité des Autochtones et à accroître l'employabilité des Autochtones et à accroître leurs perspectives d’emplois. 2, fiche 2, Français, - Bureau%20des%20relations%20avec%20les%20Autochtones
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Bureau des relations autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Derecho indígena
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de Relaciones con los Aborígenes
1, fiche 2, Espagnol, Oficina%20de%20Relaciones%20con%20los%20Abor%C3%ADgenes
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-03-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Silviculture
- Climatology
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- treeline
1, fiche 3, Anglais, treeline
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The start zones of avalanches are classified as either alpine (above treeline), treeline or below treeline. The treeline is defined as the elevation band above the dense forests and below the area with very few or no trees. An important difference between these zones is wind exposure. 2, fiche 3, Anglais, - treeline
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The snowpack changes significantly at treeline. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 3, Anglais, - treeline
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
treeline: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 3, Anglais, - treeline
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
At, below and above treeline 3, fiche 3, Anglais, - treeline
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tree line
- tree-line
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sylviculture
- Climatologie
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- limite forestière
1, fiche 3, Français, limite%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le manteau neigeux est considérablement différent à la limite forestière. [Exemple entériné par le Comité d’uniformisation de la terminologie des bulletins d’avalanche.] 1, fiche 3, Français, - limite%20foresti%C3%A8re
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'expression «treeline» est très rarement utilisée dans les bulletins d’estimation de risque d’avalanches(BRA) en France, et même dans le langage courant. Sans doute parce que l'essentiel de nos pentes sont au-dessus de la limite supérieure des forêts... Quand on parle de la «treeline», on dit plutôt «limite/altitude supérieure/maximale des arbres/forêts», et l'on dirait alors pour «at or below treeline» :«au niveau et sous la limite supérieure des forêts». «Above» serait alors «au-dessus de». [Source : spécialiste des risques d’avalanche, France. ] 2, fiche 3, Français, - limite%20foresti%C3%A8re
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
limite forestière : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie des bulletins d’avalanche. 2, fiche 3, Français, - limite%20foresti%C3%A8re
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
En amont, en aval et au niveau de la limite forestière. Au-dessus, en-dessous et au niveau de la limite forestière. 2, fiche 3, Français, - limite%20foresti%C3%A8re
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Underwear
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- racer back
1, fiche 4, Anglais, racer%20back
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Vogue Bra Firm-support Sports Bra - Racer back. 1, fiche 4, Anglais, - racer%20back
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lingerie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dos nageur
1, fiche 4, Français, dos%20nageur
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Soutien-gorge Vogue Bra modèle de maintien ferme-Pour le sport. À dos nageur. 1, fiche 4, Français, - dos%20nageur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-11-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Government Positions
- Management Operations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Office Administrator - External Relations, ARO 1, fiche 5, Anglais, Office%20Administrator%20%2D%20External%20Relations%2C%20ARO
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ARO: Atlantic Regional Office 1, fiche 5, Anglais, - Office%20Administrator%20%2D%20External%20Relations%2C%20ARO
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Office Administrator: External Relations, ARO
- Office Administrator - External Relations, Atlantic Regional Office
- Office Administrator: External Relations, Atlantic Regional Office
- Office Administrator - External Relations
- Office Administrator: External Relations
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Opérations de la gestion
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Adjointe administrative - Relations extérieures, BRA
1, fiche 5, Français, Adjointe%20administrative%20%2D%20Relations%20ext%C3%A9rieures%2C%20BRA
non officiel, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Ajoint administratif - Relations extérieures, BRA 2, fiche 5, Français, Ajoint%20administratif%20%2D%20Relations%20ext%C3%A9rieures%2C%20BRA
non officiel, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
BRA : Bureau régional de l'Atlantique. 1, fiche 5, Français, - Adjointe%20administrative%20%2D%20Relations%20ext%C3%A9rieures%2C%20BRA
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Adjointe administrative : Relations extérieures, BRA
- Adjoint administratif : Relations extérieures, BRA
- Adjointe administrative - Relations extérieures
- Adjoint administratif - Relations extérieures
- Adjointe administrative : Relations extérieures
- Adjoint administratif : Relations extérieures
- Adjointe administrative - Relations extérieures, Bureau régional de l'Atlantique
- Adjointe administrative : Relations extérieures, Bureau régional de l'Atlantique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1995-02-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian crutch
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20crutch
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A wooden crutch that is slightly shorter than, but similar to, an auxiliary crutch. 2, fiche 6, Anglais, - Canadian%20crutch
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Its upper extremity consists of a leather cuff at or a little above mid-arm level. 2, fiche 6, Anglais, - Canadian%20crutch
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 6, La vedette principale, Français
- béquille canadienne
1, fiche 6, Français, b%C3%A9quille%20canadienne
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Béquille comparable à la béquille axillaire mais s’arrêtant à mi-hauteur du bra où elle est munie d’un brassard en cuir. 2, fiche 6, Français, - b%C3%A9quille%20canadienne
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Originellement en bois, de telles béquilles furent plus tard fabriquées en aluminium et le brassard fut remplacé par une demi-embrasse postérieure. Cette variété en métal est aussi appelée béquille de Warm Springs, d’après la Gorgia Warm Springs Foundation, Warm Springs, Géorgie, États-Unis, où elle fut construite pour la première fois, ou béquille d’Evrett, d’après son premier utilisateur, Charles E. Evrett. 2, fiche 6, Français, - b%C3%A9quille%20canadienne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


