TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BUM [4 fiches]

Fiche 1 2017-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology
OBS

Bi Unité Montréal has ceased operations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie
OBS

BUM a cessé ses activités.

OBS

Bi Unité Montréal [était] une association à but non lucratif, sa mission de faire connaître la bisexualité et de faire reconnaître cette orientation comme étant une orientation sexuelle en soi. Également son rôle [était] de rassembler les bisexuel(le)s dans un lieu commun pour qu’ils (elles) puissent s’informer, se divertir, discuter, se supporter et s’organiser pour une cause commune.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Lexicology, Lexicography, Terminology

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Jeu de mots ironique sur le modèle du «Petit Robert», pour se moquer du dictionnaire québécois de Jean-Claude Boulanger paru aux Éditions Robert.

CONT

Tous les médias québécois, même les plus populaires, sont en français, pas en parlure mythique. Ne nous importunez plus avec votre désespéranto ! [...] Cette fois-ci, le virus est un dictionnaire du «québécois»-un lexique plutôt, quasi sociologique, puisque «dictionnaire» indique une «manière»-de la grande tribu des Robert, mais qui apparaît un peu comme «bum» dans cette famille si correcte. [...] Car on étudie une langue qui n’ existe pas ! [...] D'ailleurs, quel «québécois» ? Le beauceron, le cégépien, le chiak ? [...] Le québécois du «Petit Boulanger» est une non-langue. Elle n’ est pratiquée nulle part, par aucun journal, aucun organisme. Il n’ y a pas un seul livre d’histoire en «québécois», pas un essai, un seul ouvrage de philosophie, de théologie, pas un seul article scientifique. [...] La langue «nationale» sur laquelle on fantasme de temps à autre est une langue pour non-œuvres et non-idées, un idiome sans auteurs ni lecteurs. [...] Quand il faut un langage commun, même au Québec, les dialectes et les créoles n’ ont aucun avenir.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Taxation
Terme(s)-clé(s)
  • corporate welfare bums

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Fiscalité
OBS

Corporate welfare bum. Expression ironique que M. David Lewis, chef du parti néodémocrate, utilisa à la Chambre des communes en septembre 1972, pour stigmatiser les grandes sociétés, étrangères ou non, qui veulent plus que leur part du gâteau fiscal et n’ éprouvent aucun remords à vivre de la charité publique.

OBS

À cette époque, le bureau de M. Lewis avait rendu cette expression par «société parasitaire du régime fiscal».

Terme(s)-clé(s)
  • quêteux à cheval
  • quêteux en Cadillac
  • société parasitaire
  • société parasitaire du régime fiscal
  • entreprises parasites
  • sociétés ultra-subventionnées
  • compagnies resquilleuses de l'aide sociale
  • compagnie resquilleuse de l'aide sociale

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
DEF

To make highly efficient, either in time or space, often at the expense of clarity.

CONT

"I managed to bum three more instructions out of that code." "I spent half the night bumming the interrupt code.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
DEF

Agir de manière hyper-efficace souvent au prix de la clarté.

CONT

J’ai passé la moitié de la nuit à optimiser(bum) le code d’interruption.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :