TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CAHIER EXERCICES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- school exercise
1, fiche 1, Anglais, school%20exercise
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
school exercise: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - school%20exercise
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cahier d'exercices
1, fiche 1, Français, cahier%20d%27exercices
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cahier d’exercices : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - cahier%20d%27exercices
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-11-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Crew Resource Management - Facilitator
1, fiche 2, Anglais, Crew%20Resource%20Management%20%2D%20Facilitator
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Title of a Transport Canada's publication, number TP-13689. 2, fiche 2, Anglais, - Crew%20Resource%20Management%20%2D%20Facilitator
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Published in 2001. "The goal of this multimedia package is to gain a greater awareness of the concepts, philosophies and objectives of crew resource management training, to enable participants to use more crew resource management tools and to enhance participants' to use their most valuable resource -- themselves. This multimedia package contains: the facilitator's notes; a copy of the participant workbook; a video; and a CD-ROM of the PowerPoint presentation. Users can easily customize these materials to meet their particular needs. Only available in North America." 3, fiche 2, Anglais, - Crew%20Resource%20Management%20%2D%20Facilitator
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gestion des ressources de l'équipage - Animateur
1, fiche 2, Français, Gestion%20des%20ressources%20de%20l%27%C3%A9quipage%20%2D%20Animateur
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un document de Transports Canada, numéro TP-13689. 2, fiche 2, Français, - Gestion%20des%20ressources%20de%20l%27%C3%A9quipage%20%2D%20Animateur
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Publié en 2001. «Le but de cette trousse est de sensibiliser les participants aux concepts, aux principes et aux objectifs de la formation sur la gestion des ressources, de permettre aux participants d’utiliser un plus grand nombre d’instruments de gestion des ressources et de renforcer la capacité des participants à utiliser leur ressource la plus précieuse--eux-mêmes. Cette trousse multimédia contient : les notes de l'animateur; le cahier d’exercices des participants; une vidéocassette; et un CD-ROM incluant la présentation PowerPoint. Les utilisateurs peuvent facilement modifier les modules pour répondre à leurs besoins. Seulement disponible dans l'Amérique du Nord. » 3, fiche 2, Français, - Gestion%20des%20ressources%20de%20l%27%C3%A9quipage%20%2D%20Animateur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-07-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- instructor-led class
1, fiche 3, Anglais, instructor%2Dled%20class
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The next question to ask yourself is how do you learn? If lectures put you to sleep, you most likely don't learn well by listening, which means an instructor-led class is probably not the best choice. If, on the other hand, you can't make yourself study on your own, the structure of an instructor-led class might be exactly what you need. If you learn better by reading a book, either self-study or online training might be the best choice. 1, fiche 3, Anglais, - instructor%2Dled%20class
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- classe dirigée par un instructeur
1, fiche 3, Français, classe%20dirig%C3%A9e%20par%20un%20instructeur
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Formation en salle de classe dirigée par un instructeur. La forme la plus traditionnelle de formation : programme défini, cahier d’exercices du participant, exposés didactiques, démonstrations, discussions et exercices. L'instructeur guide le groupe, dirige les activités d’apprentissage et fixe un délai pour couvrir le contenu du cours. L'interactivité dépend de la conception du cours. 1, fiche 3, Français, - classe%20dirig%C3%A9e%20par%20un%20instructeur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- clase dirigida por instructor
1, fiche 3, Espagnol, clase%20dirigida%20por%20instructor
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-09-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Social Security and Employment Insurance
- Employment Benefits
- Labour and Employment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Dealing With a Shortfall 1, fiche 4, Anglais, Dealing%20With%20a%20Shortfall
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Avantages sociaux
- Travail et emploi
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comment combler un manque à gagner 1, fiche 4, Français, Comment%20combler%20un%20manque%20%C3%A0%20gagner
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Section d’un cahier d’exercices sur la retraite anticipée. 1, fiche 4, Français, - Comment%20combler%20un%20manque%20%C3%A0%20gagner
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


