TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CAHIER POINT POINT [3 fiches]

Fiche 1 2019-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Application analysts are responsible for the administration, monitoring and maintenance of software infrastructures and applications.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Analyste d’application [...] Conçoit, développe et met au pointun projet d’application informatique, de la phase d’étude à son intégration, pour un client ou une entreprise selon des besoins fonctionnels et un cahier des charges.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
DEF

Livre ou cahier dans lequel l'auteur d’un téléroman ou d’une télésérie consigne les antécédents de chacun de ses personnages; ce profil, précis au pointde spécifier les goûts alimentaires, passe-temps, habitudes de vie et marques de voiture, permet au comédien de mieux incarner le personnage et de doser le ton de ses répliques.

OBS

Renseignements fournis par le comédien Jean Besré au sujet du personnage Rémi Duval qu’il incarne dans "Jamais deux sans toi", à l’émission "La bande des six" du samedi 4 janvier 1992 sur les ondes de Radio-Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1979-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
OBS

(P.S.S.R.B. Report of the Examiner No. 172-2-240).

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
OBS

(d’après le cahier de l'O. L. F. no 16, point 127).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :