TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CAHIERS BATIMENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Construction Standards and Regulations
- Execution of Work (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- good practice
1, fiche 1, Anglais, good%20practice
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- trade practice 2, fiche 1, Anglais, trade%20practice
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Guidelines mean particular provisions in the programme, which are considered good practice but which are not mandatory, that are intended to comply with this Standard. 3, fiche 1, Anglais, - good%20practice
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A custom or trade usage is a generally accepted way of doing something or an established mode of conduct in a particular trade or profession. 2, fiche 1, Anglais, - good%20practice
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- règles de l'art
1, fiche 1, Français, r%C3%A8gles%20de%20l%27art
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les règles de l'art peuvent se définir comme l'ensemble des connaissances scientifiques et techniques que doit connaître tout bon professionnel de la même catégorie. [...] En pratique, les règles de l'art consistent essentiellement dans le respect des documents techniques unifiés(D. T. U.), des cahiers des charges techniques édités par le Centre scientifique et technique du bâtiment(C. S. T. B.), et de l'ensemble des normes françaises éditées par l'AFNOR, notamment celles incluses dans le Recueil des ensembles et éléments fabriqués(R. E. E. F.), tous documents rendus fréquemment contractuels par le cahier des clauses administratives particulières ou le cahier des prescriptions spéciales du marché. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A8gles%20de%20l%27art
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Les installations électriques sont soumises [...] à des règles techniques générales qui ne sont pas aussi impératives que les règlements officiels, mais qui fixent les règles de l’art et servent de base aux vérifications auxquelles elles peuvent donner lieu. 3, fiche 1, Français, - r%C3%A8gles%20de%20l%27art
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-11-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Energy Transformation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- borehole heat storage 1, fiche 2, Anglais, borehole%20heat%20storage
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pilot plant for borehole heat storage. 1, fiche 2, Anglais, - borehole%20heat%20storage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Article du Swedish Council for Building Research, 1984, SCBR D 25, 39 p. Auteur: Nordell, B. 1, fiche 2, Anglais, - borehole%20heat%20storage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transformation de l'énergie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- stockage de chaleur par forages multiples
1, fiche 2, Français, stockage%20de%20chaleur%20par%20forages%20multiples
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Installation géothermique pilote pour le stockage de chaleur par forages multiples, cahiers du Centre scientifique et technique du Bâtiment, livraison 261, juillet-août 1985; cahier 2018(bibliographie), p. 8. 1, fiche 2, Français, - stockage%20de%20chaleur%20par%20forages%20multiples
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


