TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CAIRE [100 fiches]

Fiche 1 2018-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Cairo.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville du Caire ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de El Cairo.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
EG
code de système de classement, voir observation
EGY
code de système de classement, voir observation
OBS

A country of northeastern Africa.

OBS

Capital: Cairo.

OBS

Inhabitant: Egyptian.

OBS

Egypt: common name of the country.

OBS

EG; EGY: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
EG
code de système de classement, voir observation
EGY
code de système de classement, voir observation
OBS

État de l’Afrique du Nord-Est, sur la Méditerranée et la mer Rouge.

OBS

Capitale : Le Caire.

OBS

Habitant : Égyptien, Égyptienne.

OBS

Égypte : nom usuel du pays.

OBS

EG; EGY : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller en Égypte, visiter l’Égypte

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
EG
code de système de classement, voir observation
EGY
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado del noreste de África, junto al mar Mediterráneo y al mar Rojo.

OBS

Capital: El Cairo.

OBS

Habitante: egipcio, egipcia.

OBS

Egipcio: nombre usual del país.

OBS

EG; EGY: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Egypt.

OBS

Inhabitant: Cairene.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l’Égypte.

OBS

Habitant : Cairote.

OBS

Le Caire : L'article défini s’écrit avec majuscule et ne doit jamais être omis parce qu'il fait partie intégrante du nom officiel de la ville. Par contre, l'article défini masculin se contracte après les prépositions «de »et «à »et il perd sa majuscule.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Egipto.

OBS

Habitante: cairota.

OBS

El Cairo: El artículo definido forma parte del nombre de la ciudad, por lo tanto se escribe con mayúscula y no se omite ni se contrae.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Port capital of Pará state, Norte region, north Brazil

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du Brésil, capitale de l’immense état du Pará (Amazone occidentale)

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire d’Australie, capitale de l’État de Victoria.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«La ville de Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. »

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Gentilicio: melburniano.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "Melbourne" (no "Melburne") para referirse en español a esta ciudad australiana.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du Mali, au nord-ouest de la grande boucle du Niger.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el modo adecuado de escribir el nombre de una de las ciudades más conocidas de Mali es Tombuctú, no Tombouctou, Timbuktú ni Timbumku, tal y como se ve a menudo en los medios de comunicación.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Environment

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Environnement

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Demography
CONT

ACPD was formed in 1997 with a mission to promote the commitment of Canadians to population and development issues in order to enhance the quality of life of children and subsequent generations in Canada and around the world. Through dialogue, education, advocacy and coalition building, ACPD supports and advances action on population and development, including full implementation of the Cairo Programme of Action.

Terme(s)-clé(s)
  • Action Canada for Development and Population
  • ACDP

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Démographie
CONT

ACPD est un organisme fondé en 1997; il a pour mission de promouvoir l'engagement des Canadiens à l'égard des questions liées aux populations et au développement dans le but de rehausser la qualité de la vie des enfants et des prochaines générations au Canada et à travers le monde. Par le dialogue, l'éducation, la défense des intérêts et l'établissement de coalitions, l'ACPD soutient et favorise l'action dans le domaine de la population et du développement, y compris la mise en œuvre complète du Programme d’action du Caire.

Terme(s)-clé(s)
  • Action Canada pour le développement et la population
  • ACDP

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Demografía
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital city of Scotland.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l’Écosse.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Escocia.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que el nombre de la capital de Escocia en español es Edimburgo. No son adecuadas las formas híbridas "Edinburgo" y "Edimburgh".

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2014-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Cisjordanie, dans les monts de Samarie, à proximité de l’ancien Sichem.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "Nablus" y desaconseja "Nablús".

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2014-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Palestine en Cisjordanie au sud de Jérusalem.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "Hebrón" ya que se trata de una palabra aguda y se escribe con tilde.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Industrial city, capital of Bavaria, West Germany, on Isar River.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Allemagne, capitale de la Bavière, sur l’Isar.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Alemania, capital de Baviera, junto al Isar [...]

OBS

Habitante: muniqués.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Múnich" es el nombre español de la ciudad alemana, que se escribe con tilde y se pronuncia /múnich/ o /múnik/.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2013-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Pologne, sur la Warta.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle »(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur(le fleuve) Saint-Laurent.).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Polonia, en Posnania, [...] a orillas del Warta.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Poznań" es la grafía adecuada en español para el nombre de esta ciudad polaca.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2013-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city in southwest Poland, chief city of Silesia.

OBS

Wrocław: Because of technical restraints, this word is not properly displayed in TERMIUM Plus®. The letter "l" is a latin small letter "L" with stroke. (Unicode character code U+0142).

Terme(s)-clé(s)
  • Wroclaw

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Pologne, en basse Silésie, sur l’Odra.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

OBS

Wrocław : En raison de contraintes techniques, ce mot s’affiche mal dans TERMIUM Plus®. La lettre minuscule latine «L» porte une barre. (Code de caractère Unicode U+0142).

Terme(s)-clé(s)
  • Wroclaw

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Polonia, en la Baja Silesia, [...] a orillas del Odra.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Breslavia" es la grafía adecuada en español para el nombre de esta ciudad polaca y desaconseja el empleo de la denominación polaca "Wroclaw" y de la alemana "Breslau".

Terme(s)-clé(s)
  • Wroclaw
  • Breslau
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2013-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Cisjordanie au sud de Jérusalem.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Cisjordania, al sur de Jerusalén [...]

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2013-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Seaport city, Turkey.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire de Turquie, sur la mer Égée.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Forma tradicional española del nombre de esta ciudad de Turquía.

OBS

Esmirna es el nombre tradicional y recomendado en español de la tercera ciudad de Turquía, no Izmir, que es su forma en turco. [...] Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la forma española Esmirna no ha perdido su vigencia en el uso, [...] el gentilicio de Esmirna es esmírneo, no izmireño (de Izmir), como se ha podido ver en algunos medios.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2012-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Commune de Belgique, dans la province d’Anvers.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. »

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2012-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Belgique, chef-lieu d’arrondissement du Limbourg (Région flamande)

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2012-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

Protocol on consultations between the foreign ministries of Greece and China (Beijing, February 29, 2000).

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
CONT

La première réunion de consultations entre les ministères des affaires étrangères des deux pays a été tenue au Caire en mars 2000 après la signature des deux côtés, le 6 mars 2000, du protocole de consultations.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2012-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

The capital city of the autonomous region of Xinjiang in China.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Ville de Chine, capitale de la région autonome de Xinjiang.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur(le) fleuve Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2012-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A slum settlement on the outskirts of Cairo, Egypt.

OBS

The city's economy revolves around the collection and recycling of the garbage from Cairo.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Bidonville en périphérie du Caire, en Égypte.

OBS

L'économie principale de la ville dépend de la collecte et du recyclage des ordures provenant du Caire.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2011-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A seaport in Northern France: site of the evacuation of a British expeditionary force of over 130 000 men under German fire May 29 - June 4, 1940.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2011-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
  • Economic Co-operation and Development
DEF

The League of Arab States (LAS) was founded in March 1945 by the Arab States being signatories to its convenient. Based in Cairo, LAS is a regional organization charged with the aims to strengthen bonds among member countries. Moreover, it aims to coordinate their policies to achieve cooperation and integration in the economic, financial, legal, social and cultural areas, as well as in health, commerce, communications, foreign policy and other fields of common interest. The member states are: Hashemite Kingdom of Jordan; State of United Arab Emirates; State of Bahrain; Republic of Tunisia; People's Democratic Republic of Algeria; Republic of Djibouti; Kingdom of Sadi Arabia; Republic of Sudan; Syrian Arab Republic; Democratic Republic of Somalia; Republic of Iraq; Sultanate of Oman; State of Palestine; State of Qatar; Islamic Federal Republic of Comoro; State of Kuwait; Republic of Lebanon; Jamahiriya Libya Arab People's Greater Republic; Arab Republic of Egypt; Kingdom of Morocco; Islamic Republic of Mauritania; and Republic of Yemen.

OBS

League of Arab States is also referred to as Arab League.

OBS

Main title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organization, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
  • Coopération et développement économiques
DEF

La ligue des États arabes est née le 22 mars 1945 à Alexandrie. L'Égypte, l'Irak, le Liban, l'Arabie Saoudite, la Syrie, la Transjordanie et le Yémen(Nord) ont porté l'organisation sur les fonts baptismaux. Avec la fin de la domination coloniale, elle s’est élargie et compte désormais vingt et un membres : en plus des membres fondateurs, on trouve la Libye, le Soudan, la Tunisie, le Maroc, le Koweït, l'Algérie, les Émirats arabes unis, Bahreïn, Oman, la Mauritanie, la Somalie, Djibouti et les Comores, plus l'Organisation de libération de la Palestine(OLP) qui est membre à part entière depuis 1976. Le siège de la Ligue a été transféré du Caire à Tunis en 1979, après la signature du traité de paix israélo-égyptien. Il faudra dix ans pour que Le Caire réintègre l'organisation, et la guerre du Golfe pour que le siège de la Ligue retourne, le 31 octobre 1990, en Égypte.

OBS

Vedette principale tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organization, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l’autorisation de l’UNESCO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comercio exterior
  • Cooperación y desarrollo económicos
DEF

Organización cuya sede está en el Cairo, cuenta con un Consejo Económico al que está agregado el Banco de Desarrollo Árabe. Creada el 22 de marzo de 1942 por el Pacto del Cairo, con 7 países signatarios. En la actualidad son trece Estados independientes del Medio Oriente y del Norte de África.

OBS

Egipto, Irak, Jordania, Líbano, Arabia Saudita, Siria, Yemen, Argel, Kuwait, Libia, Marruecos, Sudán y Túnez.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2011-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Economic capital of Ivory Coast.

OBS

Although Yamoussoukro has been the official capital since 1983, Abidjan remains the commercial and administrative center.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale économique de la Côte d’Ivoire.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2011-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville située dans le nord du Turkménistan.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2011-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commercial and manufacturing commune, East Flanders province, northwest central Belgium.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Belgique, chef-lieu d’arrondissement de la Flandre-orientale dans le pays de Waas.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2008-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

The capital city of the Saragossa province in Spain.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Espagne, capitale de la communauté autonome d’Aragon

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2008-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
CONT

The total time of 45 hours must include at a minimum: Dual- 17 hours: Including not less than 3 hours of cross-country time and 5 hours of instrument time. Solo- 12 hours: Including 5 hours of cross-country time with a triangular flight of 120 NM and with two intermediate full stop landings.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
CONT

Dès le 6 mai 2007, l'horaire et l'itinéraire du vol MS774 desservant Genève-Hurghada-Sharm el-Sheikh le dimanche, sera modifié et ne desservira plus que Genève-Hurghada. Par conséquent les passagers à destination de Sharm el-Sheikh devront transiter par Le Caire. «Cette modification est due aux résultats mitigés de l'année précédente. Il est vrai que cette liaison engendre des coûts élevés en raison des trois atterrissages qu'elle nécessite. L'avion se pose en effet à Hurghada, à Sharm el-Sheikh et au Caire. »Pour autant, Egyptair ne renonce pas au principe d’un vol triangulaire lors des périodes de haute saison. «Nous sommes actuellement en pourparlers avec notre direction au Caire pour reprogrammer le vol triangulaire pour les périodes de vacances. »

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2006-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Haute-Égypte.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2006-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Commune de Belgique, en banlieue est de Bruxelles.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2006-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Climate Change
OBS

The 1989 Cairo Compact called for urgent international action on the threat of climate change. In December 1989 the Egyptian government, the United Nations Environment Programme (UNEP), and the Climate Institute convened a World Conference on Preparing for Climate Change. Held in Cairo and attended by over 400 participants from all regions of the world, the conference adopted the Cairo Compact. The Compact states that climate change requires the cooperation of all nations on an unprecedented scale.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Changements climatiques
OBS

Un certain nombre de conférences intergouvernementales consacrées aux changements climatiques ont eu lieu à la fin des années 1980 et au début des années 1990. S’ ajoutant à des éléments de preuves scientifiques de plus en plus nombreux, ces conférences ont contribué à sensibiliser la communauté internationale à la question. Les participants se composaient de responsables gouvernementaux, de scientifiques et de spécialistes de l'environnement. Parmi les principales manifestations, il faut citer [...] le Pacte du Caire(décembre 1989) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2005-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Conferences and Colloquia: Organization
CONT

The large motor hotels are very active in the convention market, but to the great majority of motels conventions are of little interest and account for only a minute portion of the income.

Français

Domaine(s)
  • Organisation de congrès et de conférences
CONT

[...] des villes comme Manille, Singapour, Tel Aviv, la Nouvelle-Delhi, Bangkok, Rio de Janeiro, Le Caire, Dakar, Nairobi... arrivent à occuper une part appréciable dans le marché des congrès.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización de conferencias y coloquios
Conserver la fiche 32

Fiche 33 2005-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Seaport city in Greece.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire de Grèce.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Former city of Greece, on the Pelopponese, in Lacenia.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ancienne ville de Grèce, sur le Péloponnèse, en Laconie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Ancient city of great commercial importance, on Aegean Sea.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ancienne ville d’Asie mineure, qui a connu une grande importance commerciale.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(la ville de) Trois-Rivières est située sur(le fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du nord de l’Angleterre, dans le comté de North Yorkshire, sur l’Ouse.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2005-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city in northern Albania.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du nord de l’Albanie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Seaport, Grande Terre Island, east part of island of Guadeloupe, West Indies.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Commune de la Guadeloupe, sur la côte est de la Grande-Terre.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 48°42' 58°55'

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village de la presqu’île Port-au-Port, sur la côte ouest de Terre-Neuve (position 48°42’ N 58°55’ W). Seul le nom anglais serait officiel, étant celui qui figure au Répertoire géographique du Canada. Mais selon Larry LeBlanc, Coordonnateur provincial de l’organisme Franco-Jeunesse de Terre-Neuve et du Labrador, Inc., à Stephenville, il est d’adoption relativement récente; chez les gens de la région, qui est à 80 % francophone, le nom français L’Anse-à-Canards reste à l’honneur. C’est d’ailleurs cette graphie qui serait la plus courante. À noter qu’on trouve L’Anse-à-Canard (sans «s») sur l’édition française de la carte routière de la province publiée en 1988 par le Ministère des Affaires culturelles, du Tourisme et des Ressources historiques de Terre-Neuve et du Labrador.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Terme(s)-clé(s)
  • L'Anse-à-Canard

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Chartered city, Laizon, Philippines, on right bank of Laoag River.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire des Philippines, sur la côte nord-ouest de Luçon.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Panamá, chef-lieu de province, sur une île de la côte nord-ouest.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital city of Guam.

OBS

Guam. Commercial town and seat of government of this Pacific island and U.S. Overseas Territory.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l’île de Guam (archipel des Mariannes), sur la côte ouest de l’île.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Zanzibar Island, East Africa; on the west coast of Zanzibar Island.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Tanzanie insulaire, située sur la côte ouest de l’île de même nom.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2005-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire du Mexique, capitale d’État, sur la côte ouest du Yucatán

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2005-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Italie, en Italie méridionale.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2005-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Manufacturing town, southwest Elblag province, north Poland.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Pologne, sur la rive droite de la Vistule, juste en amont de la zone du delta.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2005-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Seaport town on Bombetoka Bay, northwest coast of Madagascar.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire du nord-ouest de Madagascar, chef-lieu de province sur la baie de Bombetoka.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City in Ukraine.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Ukraine.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

De 1932 à 1961 Stalinsk, ville de Russie, en Sibérie, dans le Kouzbass.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie (R.S.F.S. de Russie) sur la rivière du même nom, dans la région des terres noires.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Industrial and commercial city, northeast France, on the Ill River.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l’Alsace, chef-lieu du département du Bas-Rhin, sur l’Ill et le Rhin.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie, sur l’Ienisseï, en Sibérie orientale.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City, capital of Kursk Oblast, Russian S.F.S.R., U.S.S.R., in central part, on north bank of Seim River.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie, au nord de Kharkov.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Important port de Pologne, sur l’Odra.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City, Lithuanian S.S.R., U.S.S.R., at confluence of Neris with Neman River.

Terme(s)-clé(s)
  • Kovno
  • Kowno

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Lituanie, sur le Niémen.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Terme(s)-clé(s)
  • Kovno
  • Kowno

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Italie, en Émilie-Romagne, sur le Pô.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Ukraine.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Industrial city, Bavaria, West Germany; on Main River.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Allemagne (Bavière), sur le Main.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

City, east Belgium.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Belgique, chef-lieu de la province de ce nom, au confluent de la Meuse et de l’Ourthe.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire d’Ukraine, sur le Dniepr.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2004-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de la République tchèque, en Bohême.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«La ville de Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de l’est de l’Éthiopie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Belgique, en Flandre-Orientale.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Suisse; chef-lieu du canton du Jura.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Belgique, en Flandre-Occidentale, sur l’Yser.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du nord de l’Angleterre, qui est située au sud de Newcastle.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Afrique du Nord, en Tunisie; les origines de cette ville située près de l’actuelle Tunis, remontent à l’Antiquité.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de l’État du Panama, en Amérique centrale.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2004-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Allemagne, en Bavière; elle est l’ancienne capitale des ducs de Saxe-Cobourg-Gotha en Haute-Franconie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2004-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie, capitale de la République des Adygués, sur la Bélaïa, en Europe de l’Est.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2004-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du centre de la Géorgie, en Europe de l’Est.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2004-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie, capitale du Daguestan, sur la mer Caspienne.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2004-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de l’état américain de l’Illinois, dans la région des Grands Lacs, sur le lac Michigan.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville commerciale et industrielle du Ghana, en pays achanti.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie, en Sibérie, sur l’Amour.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville industrielle (métropole cotonnière) du nord-est de l’Afghanistan; chef-lieu de province.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Village d’Allemagne, en Rhénanie, au nord-ouest de Duisburg.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville industrielle (métallurgie) d’Ukraine, dans le Donbass.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Vaste delta(24 000 km carrés) marécageux qui est bordé des lacs Mariout et Menzaleh et qui est formé par la ramification en deux branches principales(Damiette et Rosette) du Nil, au nord du Caire.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Allemagne, dans la Hesse, sur le Lahn.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville industrielle de Géorgie, sur le Rioni.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Allemagne, dans le Land de Bade-Wurtemberg, constituant une enclave allemande sur la rive suisse du lac de Constance.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du nord du Kazakhastan.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ancienne ville de Crète, tout près de Candie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Commune de Belgique, en Flandre-Occidentale, sur la mer du Nord.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Partie de la vallée du Nil, qui draine le pays du sud au nord, de la deuxième cataracte jusqu'au Caire.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie, en Sibérie occidentale, sur le Tobol.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2004-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Belgique, dans la province de Hainaut.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie; capitale de l’Oudmourtie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Allemagne, en Rhénanie-du-Nord-Westphalie.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Suède, sur le lac Vänern.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du Maroc oriental.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du nord de l’Irak, au pied du Kurdistan méridional.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Algérie, au nord-est de Sétif.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2004-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville industrielle du Kazakhastan.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«la Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2004-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville d’Albanie, chef-lieu de district, sur l’Osum.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2004-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Village en ruines du Kurdistan iranien.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2004-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville portuaire du Mozambique, qui donne sur la canal de Mozambique.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2004-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Russie, capitale de la Tchouvachie, en Europe de l’Est.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2004-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville industrielle de Russie, dans l’Oural, sur le Miass.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu :«La Rome éternelle»(le nom d’une ville) ;«le Vieux-Montréal»(un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier :«(La ville de) Trois-Rivières est située sur le(fleuve) Saint-Laurent. ».

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :