TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CAISSE RABATS JOINTIFS [4 fiches]

Fiche 1 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
OBS

The terms “short flap slotted box”, its abbreviation “S.F.S.B.”, and the term “scant flap box” are used to designate the French notions of “caisse à rabats non jointifs” and “caisse à rabats courts”, that are slightly different.

Français

Domaine(s)
  • Emballages en carton
DEF

Caisse à rabats dont les rabats extérieurs ne se rejoignent pas, mais laissent entre eux une fente ou intervalle de 1 à 2 cm. Les rabats intérieurs ayant la même longueur que les rabats extérieurs ne se rejoignent pas.

OBS

L’intervalle entre les rabats extérieurs est plus important pour une caisse à rabats courts [...]

OBS

Selon le «Lexique systématique des emballages en carton ondulé» de la compagnie DOMTAR, les expressions anglaises «short flap slotted box» et «scant flap box» sont employées indifféremment et de manière générique pour désigner soit une caisse à rabats courts, soit une caisse à rabats non jointifs.

OBS

caisse à rabats non jointifs : terme normalisé par l'AFNOR. Définition reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
OBS

The terms “short flap slotted box”, its abbreviation “S.F.S.B.”, and the term “scant flap box” are used to designate the French notions of “caisse à rabats non jointifs” and “caisse à rabats courts”, that are slightly different.

Français

Domaine(s)
  • Emballages en carton
DEF

Caisse à rabats dont les rabats extérieurs du dessus ne se rejoignent pas et laissent entre eux un intervalle important. Les rabats intérieurs ont la même longueur que les rabats extérieurs.

CONT

L'intervalle entre les rabats extérieurs est plus important pour une caisse à rabats courts, la caisse à rabats non jointifs ayant un intervalle de 1 à 2 cm seulement.

OBS

Les expression anglaises «short flap slotted box» et «scant flap box» sont employées indifféremment et de manière générique pour désigner soit une caisse à rabats courts, soit une caisse à rabats non jointifs.

OBS

caisse à rabats courts : terme normalisé par l’AFNOR. Définition reproduite avec l’autorisation de l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
DEF

Packaging made from a one piece blank having top and bottom flaps. When folded down, both the inner and outer flaps meet at the centre point to form a double top and bottom.

Français

Domaine(s)
  • Emballages en carton
DEF

Caisse dont les rabats intérieurs se rejoignent et sont donc plus longs que les rabats extérieurs, sauf si la caisse est de section carrée.

OBS

caisse à rabats jointifs; caisse tous rabats jointifs : termes normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1992-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
DEF

Packaging made from a one piece blank having top and bottom flaps of equal length. The outer flaps, when folded down meet at the center of the width of the box. The space between the inner flaps varies depending upon the dimensional difference between the length and width of the box.

Français

Domaine(s)
  • Emballages en carton
DEF

Emballage formé d’une seule pièce de carton refoulée et échancrée pour former un contenant ayant quatre rabats pour la fermeture du couvercle et quatre autres pour la fermeture du fond. Tous les rabats ont une longueur égale de sorte que les rabats extérieurs se rejoignent lorsque la caisse est fermée. Les rabats intérieurs ne sont jointifs que lorsque la caisse est de section carrée.

OBS

Ne pas confondre le terme "caisse à rabats" pris au sens spécifique sur cette fiche avec le générique "caisse à rabats", appelée aussi "caisse américaine".

OBS

Le terme "caisse à rabats" a été normalisé par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :