TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CATEGORIE CRIMINELS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Population Movements
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- vicious class 1, fiche 1, Anglais, vicious%20class
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A particular class of immigrants, considered as "undesirables". The term "vicious class" is more readily used in the plural. 2, fiche 1, Anglais, - vicious%20class
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mouvements de population
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- catégorie d'indésirables
1, fiche 1, Français, cat%C3%A9gorie%20d%27ind%C3%A9sirables
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Catégorie d’immigrants considérés comme indésirables et misérables à la société, tels, par exemple, les criminels. 1, fiche 1, Français, - cat%C3%A9gorie%20d%27ind%C3%A9sirables
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On se sert beaucoup du terme «indésirable», au Canada comme aux États-Unis, pour désigner les immigrants qui sont de mauvais sujets et ne pourraient, pour une raison quelconque, devenir de bons citoyens : les «indésirables» 2, fiche 1, Français, - cat%C3%A9gorie%20d%27ind%C3%A9sirables
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Immigration manual - (OP) Overseas processing
1, fiche 2, Anglais, Immigration%20manual%20%2D%20%28OP%29%20Overseas%20processing
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Citizenship and Immigration Canada, 1993. 1 vol. (12 chapters.) Mainly used abroad. Contents: OP 1: general procedural guidelines. --OP 2: processing members of the family class. --OP 6: processing entrepreneurs and self-employed immigrants. --OP 8: processing permanent residents. --OP 9: processing visitors. --OP 12: temporary entry of business persons: North American Free Trade Agreement (NAFTA). --OP 13: processing live-in caregivers. --OP 14: medical procedures. --OP 15: travel documents and passports. --OP 17: evaluating inadmissibility. --Criminal rehabilitation. --Ministers permits. 1, fiche 2, Anglais, - Immigration%20manual%20%2D%20%28OP%29%20Overseas%20processing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guide de l'immigration - Traitement des demandes à l'étranger (OP)
1, fiche 2, Français, Guide%20de%20l%27immigration%20%2D%20Traitement%20des%20demandes%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20%28OP%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Citoyenneté et Immigration Canada, 1993. 1 vol.(12 chapitres). Utilisé surtout à l'étranger. Sommaire : OP 1 : règles générales sur le traitement.--OP 2 : traitement des demandes présentés par des membres de la catégorie de la famille.--OP 6 : traitement des demandes d’entrepreneurs et de travailleurs autonomes.--OP 8 : traitement des demandes de résidences permanentes.--OP 9 : visiteurs.--OP 12 : admission temporaire des hommes et femmes d’affaires : Accord de libre-échange nord-américain(ALÉNA).--OP 13 : Traitement des demandes des aides familiaux résidants.--OP 14 : Procédures médicales.--OP 15 : documents de voyage et passeports.--OP 17 : détermination de la non-admissibilité.--OP 18 : réadaptation des criminels.--OP 19 : permis ministériels. 1, fiche 2, Français, - Guide%20de%20l%27immigration%20%2D%20Traitement%20des%20demandes%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20%28OP%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


