TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CATEGORIE DEBITEUR [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Banking
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- on demand
1, fiche 1, Anglais, on%20demand
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- on presentation 2, fiche 1, Anglais, on%20presentation
correct
- on site 2, fiche 1, Anglais, on%20site
correct
- at sight 3, fiche 1, Anglais, at%20sight
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Banque
- Effets de commerce (Droit)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- à vue
1, fiche 1, Français, %C3%A0%20vue
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sur demande 2, fiche 1, Français, sur%20demande
correct, Canada
- sur présentation 3, fiche 1, Français, sur%20pr%C3%A9sentation
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’un effet de commerce payable dès que le bénéficiaire prie le souscripteur ou le tiré de le faire. 4, fiche 1, Français, - %C3%A0%20vue
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, on trouve l'expression payable à vue comme équivalent de payable on demand dans la Loi sur les banques. Toutefois, la Loi sur les lettres de change distingue les effets expressément payables à vue des effets payables sur demande ou sur présentation; les premiers entrent dans la catégorie des effets payables à terme(ou à une échéance susceptible d’être déterminée), pour lesquels le débiteur jouit d’un délai de grâce de trois jours, alors que les effets payables sur demande ou sur présentation ne donnent pas lieu à ce délai. 4, fiche 1, Français, - %C3%A0%20vue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- a la vista
1, fiche 1, Espagnol, a%20la%20vista
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- a presentación 2, fiche 1, Espagnol, a%20presentaci%C3%B3n
correct
- a simple requerimiento 2, fiche 1, Espagnol, a%20simple%20requerimiento
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pagadero a su presentación: librar una letra a la vista. 3, fiche 1, Espagnol, - a%20la%20vista
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- debit spread
1, fiche 2, Anglais, debit%20spread
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A debit spread is an option strategy where [one] buys and sells options of the same class — that is, the same underlying asset, expiration date and option type — with different strike prices. [One needs] to spend some money to execute this position. In other words, the trade initially results in a net debit to [the] trading account. 2, fiche 2, Anglais, - debit%20spread
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 2, La vedette principale, Français
- écart débiteur
1, fiche 2, Français, %C3%A9cart%20d%C3%A9biteur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Un écart débiteur est une stratégie sur options selon laquelle [une personne achète] et [vend] des options de la même catégorie, c'est-à-dire le même actif sous-jacent, la même date d’expiration et le même type d’options, avec des prix d’exercice différents. [La personne doit] dépenser de l'argent pour exécuter la position. Autrement dit, l'opération entraîne initialement un débit net dans [le] compte de négociation. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9cart%20d%C3%A9biteur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


