TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CATEGORIE DOCUMENT [37 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- document tube
1, fiche 1, Anglais, document%20tube
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
document tube: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 1, Anglais, - document%20tube
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tube à document
1, fiche 1, Français, tube%20%C3%A0%20document
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tube à document : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 1, Français, - tube%20%C3%A0%20document
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- insurance record
1, fiche 2, Anglais, insurance%20record
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
insurance record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - insurance%20record
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- document d'assurance
1, fiche 2, Français, document%20d%27assurance
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
document d’assurance : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 2, Français, - document%20d%27assurance
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cartograph
1, fiche 3, Anglais, cartograph
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
cartograph: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - cartograph
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- document cartographique
1, fiche 3, Français, document%20cartographique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
document cartographique : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 3, Français, - document%20cartographique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- document container
1, fiche 4, Anglais, document%20container
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
document container: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 4, Anglais, - document%20container
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- rangement pour document
1, fiche 4, Français, rangement%20pour%20document
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
rangement pour document : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 4, Français, - rangement%20pour%20document
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- legislative record
1, fiche 5, Anglais, legislative%20record
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
legislative record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 5, Anglais, - legislative%20record
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- document législatif
1, fiche 5, Français, document%20l%C3%A9gislatif
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
document législatif : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 5, Français, - document%20l%C3%A9gislatif
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mortgage
1, fiche 6, Anglais, mortgage
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mortgage: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 6, Anglais, - mortgage
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- document hypothécaire
1, fiche 6, Français, document%20hypoth%C3%A9caire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
document hypothécaire : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 6, Français, - document%20hypoth%C3%A9caire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- document cover
1, fiche 7, Anglais, document%20cover
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
document cover: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 7, Anglais, - document%20cover
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- couverture de document
1, fiche 7, Français, couverture%20de%20document
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
couverture de document : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 7, Français, - couverture%20de%20document
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- travel document
1, fiche 8, Anglais, travel%20document
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
travel document: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 8, Anglais, - travel%20document
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- document de voyage
1, fiche 8, Français, document%20de%20voyage
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
document de voyage : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 8, Français, - document%20de%20voyage
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- immigration record
1, fiche 9, Anglais, immigration%20record
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
immigration record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 9, Anglais, - immigration%20record
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- document d'immigration
1, fiche 9, Français, document%20d%27immigration
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
document d’immigration : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 9, Français, - document%20d%27immigration
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- military discharge
1, fiche 10, Anglais, military%20discharge
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
military discharge: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 10, Anglais, - military%20discharge
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- document de libération du service militaire
1, fiche 10, Français, document%20de%20lib%C3%A9ration%20du%20service%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
document de libération du service militaire : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 10, Français, - document%20de%20lib%C3%A9ration%20du%20service%20militaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- autograph
1, fiche 11, Anglais, autograph
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
autograph: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 11, Anglais, - autograph
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- document autographe
1, fiche 11, Français, document%20autographe
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
document autographe : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 11, Français, - document%20autographe
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- digital document
1, fiche 12, Anglais, digital%20document
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
digital document: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 12, Anglais, - digital%20document
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- document numérique
1, fiche 12, Français, document%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
document numérique : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 12, Français, - document%20num%C3%A9rique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- judicial record
1, fiche 13, Anglais, judicial%20record
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
judicial record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 13, Anglais, - judicial%20record
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- document judiciaire
1, fiche 13, Français, document%20judiciaire
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
document judiciaire : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 13, Français, - document%20judiciaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- executive record
1, fiche 14, Anglais, executive%20record
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
executive record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 14, Anglais, - executive%20record
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- document exécutif
1, fiche 14, Français, document%20ex%C3%A9cutif
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
document exécutif : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 14, Français, - document%20ex%C3%A9cutif
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- military record
1, fiche 15, Anglais, military%20record
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
military record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 15, Anglais, - military%20record
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- document militaire
1, fiche 15, Français, document%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
document militaire : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 15, Français, - document%20militaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- customs record
1, fiche 16, Anglais, customs%20record
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
customs record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 16, Anglais, - customs%20record
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- document de douane
1, fiche 16, Français, document%20de%20douane
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
document de douane : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 16, Français, - document%20de%20douane
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- scoring document
1, fiche 17, Anglais, scoring%20document
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
scoring document: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 17, Anglais, - scoring%20document
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- document de pointage
1, fiche 17, Français, document%20de%20pointage
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
document de pointage : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 17, Français, - document%20de%20pointage
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- bookkeeping record
1, fiche 18, Anglais, bookkeeping%20record
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
bookkeeping record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 18, Anglais, - bookkeeping%20record
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- document de tenue de comptes
1, fiche 18, Français, document%20de%20tenue%20de%20comptes
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
document de tenue de comptes : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 18, Français, - document%20de%20tenue%20de%20comptes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- surrender document
1, fiche 19, Anglais, surrender%20document
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
surrender document: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 19, Anglais, - surrender%20document
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- document de cession
1, fiche 19, Français, document%20de%20cession
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
document de cession : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 19, Français, - document%20de%20cession
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- payroll record
1, fiche 20, Anglais, payroll%20record
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
payroll record: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 20, Anglais, - payroll%20record
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- document de paie
1, fiche 20, Français, document%20de%20paie
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
document de paie : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 20, Français, - document%20de%20paie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2015-08-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Protection of Property
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- classified document
1, fiche 21, Anglais, classified%20document
correct, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- classified record 2, fiche 21, Anglais, classified%20record
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
There are three levels of classification: Confidential, Secret and Top Secret. 3, fiche 21, Anglais, - classified%20document
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
classified document: term officially approved by the Security Terminology Committee (STC). 4, fiche 21, Anglais, - classified%20document
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Sécurité des biens
Fiche 21, La vedette principale, Français
- document classifié
1, fiche 21, Français, document%20classifi%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- document coté 2, fiche 21, Français, document%20cot%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Document important du point de vue de la sécurité et qui comporte une cote établissant à quelle catégorie de sécurité il appartient. 3, fiche 21, Français, - document%20classifi%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Il existe trois niveaux de classification : Confidentiel, Secret et Très secret. 4, fiche 21, Français, - document%20classifi%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Les documents portant une cote de sécurité doivent être rangés dans des meubles qui offrent la protection exigée par leur cote. 5, fiche 21, Français, - document%20classifi%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
document classifié; document coté : termes uniformisés par le Comité de la terminologie de la sécurité (CTS). 6, fiche 21, Français, - document%20classifi%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Gestión de documentos (Gestión)
- Protección de los bienes
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- documento clasificado
1, fiche 21, Espagnol, documento%20clasificado
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Los documentos clasificados de la UE [Unión Europea] podrán recalificarse o desclasificarse únicamente con la autorización del emisor y, en caso necesario, tras consultar a las demás partes interesadas. La recalificación o desclasificación se confirmarán por escrito. 1, fiche 21, Espagnol, - documento%20clasificado
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- International Law
- International Relations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- letter of naturalization
1, fiche 22, Anglais, letter%20of%20naturalization
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The subjects of each party shall, in the dominions of the other, be exempted from the law of Aubain, by which the goods of foreigners dying, escheat to the Crown; but their said goods shall pass to their heirs either by will, deed, or even if they die intestate, without any letters of naturalization; but they shall be treated as natural born subjects, and not liable to such taxes as are laid upon strangers. 1, fiche 22, Anglais, - letter%20of%20naturalization
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
letter of naturalization: term usually used in the plural. 2, fiche 22, Anglais, - letter%20of%20naturalization
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Droit international
- Relations internationales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lettre de naturalité
1, fiche 22, Français, lettre%20de%20naturalit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- lettre d'adoption 1, fiche 22, Français, lettre%20d%27adoption
correct, nom féminin, moins fréquent
- lettre de civilité 1, fiche 22, Français, lettre%20de%20civilit%C3%A9
correct, nom féminin, moins fréquent
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Expression désignant autrefois le document par lequel le Roi admettait un étranger ou toute une catégorie d’étrangers au nombre de ses régnicoles. Les lettres de naturalité sont appelées parfois lettres de civilité ou d’adoption. 1, fiche 22, Français, - lettre%20de%20naturalit%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
lettre de naturalité; lettre d’adoption; lettre de civilité : termes habituellement utilisés au pluriel. 2, fiche 22, Français, - lettre%20de%20naturalit%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional
- Relaciones internacionales
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- carta de naturalización
1, fiche 22, Espagnol, carta%20de%20naturalizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Instrumento jurídico por el cual se acredita el otorgamiento de la nacionalidad de un país a los extranjeros. 1, fiche 22, Espagnol, - carta%20de%20naturalizaci%C3%B3n
Fiche 23 - données d’organisme interne 2008-02-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Salary administration plan - University Teaching Group
1, fiche 23, Anglais, Salary%20administration%20plan%20%2D%20University%20Teaching%20Group
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This pay plan describes pay administration for employees in the University Teaching Group (UT) of the Scientific and Professional Category. The objective of this plan is to encourage optimum performance by enabling senior management to recognize experience and to reward employees in the University Teaching Group according to their contribution to the attainment of the goals of the Canadian military colleges. It reflects an approach to compensation used by progressive universities in Canada and is in accord with government policy on personnel management. The plan (approved March 11, 1982, TB 781410) provides college principals with flexibility in recommending merit/maturity pay increases for faculty members within a salary range for each level and selected performance awards to distinguished members of the faculty. 1, fiche 23, Anglais, - Salary%20administration%20plan%20%2D%20University%20Teaching%20Group
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Régime d'administration des traitements - Groupe d'enseignement universitaire
1, fiche 23, Français, R%C3%A9gime%20d%27administration%20des%20traitements%20%2D%20Groupe%20d%27enseignement%20universitaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le présent document décrit le Régime de rémunération des employés du groupe d’enseignement universitaire(UT), de la catégorie scientifique et professionnelle. Ce régime a pour but de favoriser un rendement optimal en permettant à la haute direction de reconnaître l'expérience des employés du groupe d’enseignement universitaire et de les rémunérer en fonction de leur contribution à la réalisation des objectifs que se fixent les collèges militaires du Canada. Il s’inspire d’un concept de rémunération appliqué par toutes les universités avant-gardistes du Canada et est compatible avec la politique du gouvernement en matière de gestion du personnel. Approuvé le 11 mars 1982 par la délibération 781410 du Conseil du Trésor, le régime donne aux directeurs des collèges la latitude voulue pour recommander, en fonction de l'échelle de rémunération applicable à chaque niveau, des augmentations de traitement fondées sur le mérite et l'ancienneté ainsi que l'attribution de primes de rendement à des professeurs émérites ayant atteint le maximum de l'échelle. 1, fiche 23, Français, - R%C3%A9gime%20d%27administration%20des%20traitements%20%2D%20Groupe%20d%27enseignement%20universitaire
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2007-01-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Occupational Health and Safety
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Understanding a MSDS
1, fiche 24, Anglais, Understanding%20a%20MSDS
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
MSDS : Material Safety Data Sheet). Canadian Centre for Occupational Health and Safety. The document is organized under the headings of the 16-section international format MSDS, which is now used by more and more suppliers and employers and is acceptable under WHMIS (Workplace Hazardous Materials Information System) and OSHA (Occupational Safety and Health Administration). 1, fiche 24, Anglais, - Understanding%20a%20MSDS
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Santé et sécurité au travail
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Comprendre un FTSS
1, fiche 24, Français, Comprendre%20un%20FTSS
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
FTSS--Fiches techniques sur la sécurité des substances. Le Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail a produit un nouveau livret pour aider les employeurs, les formateurs et les conseillers qui ÷uvrent dans le domaine de la formation sur les substances dangereuses. Comprendre un FTSS est un bulletin de quatre pages rempli d’explications sur chaque catégorie de renseignements que contient le FTSS. Basé sur la structure de la FTSS internationale à 16 articles, ce document, qui est maintenant utilisé par de plus en plus de fournisseurs et d’employeurs, est acceptable selon le SIMDUT(Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail) et l'OSHA. L'information est aussi utile pour ceux qui utilisent d’autres versions du SIMDUT. Le document apporte des précisions sur bon nombre de notions, tel que TLVs, CAS numbers, LD50, synergie et d’autres expressions communes employées dans les fiches techniques. 1, fiche 24, Français, - Comprendre%20un%20FTSS
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2005-05-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Metrology and Units of Measure
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- radiation survey
1, fiche 25, Anglais, radiation%20survey
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- radiation surveying 2, fiche 25, Anglais, radiation%20surveying
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
... a measurement of the levels of radiation taken by using a gamma survey meter. 3, fiche 25, Anglais, - radiation%20survey
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Every licensee shall keep a record of each radiation survey required by the licence and that person shall retain the record for the period ending three years after the expiry date of the licence. [Regulation cited: Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations] 4, fiche 25, Anglais, - radiation%20survey
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Physique radiologique et applications
- Unités de mesure et métrologie
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- contrôle radiologique
1, fiche 25, Français, contr%C3%B4le%20radiologique
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- contrôle du rayonnement 2, fiche 25, Français, contr%C3%B4le%20du%20rayonnement
proposition, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Mesure de l’intensité du rayonnement effectuée au moyen d’un gammamètre. 3, fiche 25, Français, - contr%C3%B4le%20radiologique
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis tient un document sur chaque contrôle radiologique prévu dans le permis et le conserve pendant les trois ans suivant la date d’expiration du permis. [Règlement sur les installations nucléaires et l'équipement réglementé de catégorie II] 1, fiche 25, Français, - contr%C3%B4le%20radiologique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-06-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Recruiting of Personnel
- Diplomacy
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- consular commission
1, fiche 26, Anglais, consular%20commission
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Consular commission or Notification of Appointment. The head of a consular post shall be provided by the sending State with a document in the form of a commission or similar instrument, made out of each appointment, certifying his capacity and showing, as a general rule, his full name, his category and class, the consular district and the seat of the consular post. 1, fiche 26, Anglais, - consular%20commission
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Vienna Convention on Consular Relations. 2, fiche 26, Anglais, - consular%20commission
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Recrutement du personnel
- Diplomatie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- lettre de provision
1, fiche 26, Français, lettre%20de%20provision
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Lettre de provision ou notification de la nomination. Le chef de poste est pourvu par l'État d’envoi d’un document, sous forme de lettre de provision ou acte similaire, établi pour chaque nomination, attestant sa qualité et indiquant, en règle générale, ses nom et prénoms, sa catégorie et la classe, la circonscription consulaire et le siège du poste consulaire, 1, fiche 26, Français, - lettre%20de%20provision
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Convention de Vienne sur les relations consulaires. 2, fiche 26, Français, - lettre%20de%20provision
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2002-02-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- daily output of radiation 1, fiche 27, Anglais, daily%20output%20of%20radiation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Every licensee who uses Class II prescribed equipment shall keep a record of (a) the daily output of radiation resulting from the operation of the equipment ... 1, fiche 27, Anglais, - daily%20output%20of%20radiation
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Class II Nuclear Facilities and Prescribed Equipment Regulations. 2, fiche 27, Anglais, - daily%20output%20of%20radiation
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Physique radiologique et applications
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- rayonnement quotidien produit
1, fiche 27, Français, rayonnement%20quotidien%20produit
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis qui utilise de l'équipement réglementé de catégorie II tient un document sur : a) le rayonnement quotidien produit lors de l'utilisation de l'équipement [...] 1, fiche 27, Français, - rayonnement%20quotidien%20produit
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires et l’équipement réglementé de catégorie II. 2, fiche 27, Français, - rayonnement%20quotidien%20produit
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2002-02-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- maintenance procedure 1, fiche 28, Anglais, maintenance%20procedure
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Every licensee who operates a Class I nuclear facility shall keep a record of (a) operating procedures and maintenance procedures; (b) the results of the commissioning program referred to in the licence; (c) the results of the inspection program and maintenance programs referred to in the licence ... 1, fiche 28, Anglais, - maintenance%20procedure
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Class I Nuclear Facilities Regulations. 2, fiche 28, Anglais, - maintenance%20procedure
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- procédure d'entretien
1, fiche 28, Français, proc%C3%A9dure%20d%27entretien
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis qui exploite une installation nucléaire de catégorie I tient un document sur : a) les procédures d’exploitation et procédures d’entretien; b) les résultats du programme de mise en service prévu dans le permis; c) les résultats des programmes d’inspection et programme d’entretien prévus dans le permis [...] 1, fiche 28, Français, - proc%C3%A9dure%20d%27entretien
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires de catégorie I. 2, fiche 28, Français, - proc%C3%A9dure%20d%27entretien
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2002-02-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Radiation Protection
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- inspection program 1, fiche 29, Anglais, inspection%20program
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Every licensee who operates a Class I nuclear facility shall keep a record of (a) operating procedures and maintenance procedures; (b) the results of the commissioning program referred to in the licence; (c) the results of the inspection program and maintenance programs referred to in the licence ... 1, fiche 29, Anglais, - inspection%20program
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Class I Nuclear Facilities Regulations. 2, fiche 29, Anglais, - inspection%20program
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Radioprotection
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- programme d'inspection
1, fiche 29, Français, programme%20d%27inspection
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis qui exploite une installation nucléaire de catégorie I tient un document sur : a) les procédures d’exploitation et procédures d’entretien; b) les résultats du programme de mise en service prévu dans le permis; c) les résultats des programmes d’inspection et programme d’entretien prévus dans le permis [...] 1, fiche 29, Français, - programme%20d%27inspection
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires de catégorie I. 2, fiche 29, Français, - programme%20d%27inspection
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2002-02-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- maintenance program 1, fiche 30, Anglais, maintenance%20program
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Every licensee who operates a Class I nuclear facility shall keep a record of (a) operating procedures and maintenance procedures; (b) the results of the commissioning program referred to in the licence; (c) the results of the inspection program and maintenance programs referred to in the licence ... 1, fiche 30, Anglais, - maintenance%20program
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Class I Nuclear Facilities Regulations. 2, fiche 30, Anglais, - maintenance%20program
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- programme d'entretien
1, fiche 30, Français, programme%20d%27entretien
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis qui exploite une installation nucléaire de catégorie I tient un document sur : a) les procédures d’exploitation et procédures d’entretien; b) les résultats du programme de mise en service prévu dans le permis; c) les résultats des programmes d’inspection et programme d’entretien prévus dans le permis [...] 1, fiche 30, Français, - programme%20d%27entretien
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires de catégorie I. 2, fiche 30, Français, - programme%20d%27entretien
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2002-02-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Translation (General)
- Business and Administrative Documents
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- keep a record of 1, fiche 31, Anglais, keep%20a%20record%20of
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Every licensee who operates a Class I nuclear facility shall keep a record of (a) operating procedures and maintenance procedures; (b) the results of the commissioning program referred to in the licence; (c) the results of the inspection program and maintenance programs referred to in the licence ... 1, fiche 31, Anglais, - keep%20a%20record%20of
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Class I Nuclear Facilities Regulations. 2, fiche 31, Anglais, - keep%20a%20record%20of
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- tenir un document sur 1, fiche 31, Français, tenir%20un%20document%20sur
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis qui exploite une installation nucléaire de catégorie I tient un document sur : a) les procédures d’exploitation et procédures d’entretien; b) les résultats du programme de mise en service prévu dans le permis; c) les résultats des programmes d’inspection et programme d’entretien prévus dans le permis [...] 1, fiche 31, Français, - tenir%20un%20document%20sur
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires de catégorie I. 2, fiche 31, Français, - tenir%20un%20document%20sur
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme externe 2002-02-04
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Nuclear Science and Technology
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- commissioning program 1, fiche 32, Anglais, commissioning%20program
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Every licensee who operates a Class I nuclear facility shall keep a record of (a) operating procedures and maintenance procedures; (b) the results of the commissioning program referred to in the licence ... [Class I Nuclear Facilities Regulations] 1, fiche 32, Anglais, - commissioning%20program
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Class I Nuclear Facilities Regulations. 2, fiche 32, Anglais, - commissioning%20program
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- commissioning programme
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Sciences et techniques nucléaires
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- programme de mise en service
1, fiche 32, Français, programme%20de%20mise%20en%20service
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Le titulaire de permis qui exploite une installation nucléaire de catégorie I tient un document sur : a) les procédures d’exploitation et procédures d’entretien; b) les résultats du programme de mise en service prévu dans le permis [...] 1, fiche 32, Français, - programme%20de%20mise%20en%20service
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur les installations nucléaires de catégorie I. 2, fiche 32, Français, - programme%20de%20mise%20en%20service
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Regulations (Urban Studies)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- industrial zone 1, fiche 33, Anglais, industrial%20zone
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Réglementation (Urbanisme)
- Aménagement du territoire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- zone à vocation industrielle
1, fiche 33, Français, zone%20%C3%A0%20vocation%20industrielle
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
[...] notion réglementaire [...] qui désigne seulement dans un document d’urbanisme, les terrains où l'implantation d’industries de telle ou telle catégorie pourra être autorisée et où des zones industrielles opérationnelles pourront être aménagées. 1, fiche 33, Français, - zone%20%C3%A0%20vocation%20industrielle
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A distinguer de la notion opérationnelle de zone industrielle. 2, fiche 33, Français, - zone%20%C3%A0%20vocation%20industrielle
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1996-08-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Security
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- undesignated document less attachment
1, fiche 34, Anglais, undesignated%20document%20less%20attachment
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Sécurité
Fiche 34, La vedette principale, Français
- document non désigné sans pièces jointes
1, fiche 34, Français, document%20non%20d%C3%A9sign%C3%A9%20sans%20pi%C3%A8ces%20jointes
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Ceci signifie qu'un document ne peut comporter une cote établissant à quelle catégorie de sécurité il appartient s’il n’ est pas accompagné de pièces jointes. 1, fiche 34, Français, - document%20non%20d%C3%A9sign%C3%A9%20sans%20pi%C3%A8ces%20jointes
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-07-11
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Security
- Records Management (Management)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- undesignated information
1, fiche 35, Anglais, undesignated%20information
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Not "non-designated" 1, fiche 35, Anglais, - undesignated%20information
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Sécurité
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- information non désignée
1, fiche 35, Français, information%20non%20d%C3%A9sign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Un document non désigné ne comporte pas de cote établissant à quelle catégorie de sécurité il appartient. 2, fiche 35, Français, - information%20non%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1990-02-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Regulations (Water Transport)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- classification
1, fiche 36, Anglais, classification
normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
(Freight) A publication containing a list of commodities and indicating class ratings for the purpose of applying class rates. The Canadian Freight Classification also prescribes many of the governing rules and regulations pertaining to domestic shipments. 1, fiche 36, Anglais, - classification
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 36, Anglais, - classification
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Réglementation (Transport par eau)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- classification
1, fiche 36, Français, classification
nom féminin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
(Fret) Publication qui donne une liste de produits par catégorie et tarif-marchandises. Le document intitulé "Classification canadienne des marchandises" reproduit en outre bon nombre de dispositions réglementaires que régissent les expéditions intérieures. 1, fiche 36, Français, - classification
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Normalisé par l’ONGC. 2, fiche 36, Français, - classification
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1980-07-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- train baggageman 1, fiche 37, Anglais, train%20baggageman
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
agent d'accompagnement. 1, fiche 37, Anglais, - train%20baggageman
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par rail
Fiche 37, La vedette principale, Français
- fourgonnier 1, fiche 37, Français, fourgonnier
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
LECV; LGTF; Dans la convention collective, les termes "baggageman" et "bagagiste" désignent cette catégorie d’employés. Utiliser "bagagiste" si l'on se réfère à ce document. fév. 1974. 1, fiche 37, Français, - fourgonnier
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


