TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CATEGORIE DOCUMENTS [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- attaché case
1, fiche 1, Anglais, attach%C3%A9%20case
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
attaché case: an item in the "Personal Gear" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - attach%C3%A9%20case
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- attaché-case
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mallette à documents
1, fiche 1, Français, mallette%20%C3%A0%20documents
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mallette à documents : objet de la classe «Articles personnels» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 1, Français, - mallette%20%C3%A0%20documents
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- document trunk
1, fiche 2, Anglais, document%20trunk
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
document trunk: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 2, Anglais, - document%20trunk
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- coffret à documents
1, fiche 2, Français, coffret%20%C3%A0%20documents
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
coffret à documents : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 2, Français, - coffret%20%C3%A0%20documents
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- letter box
1, fiche 3, Anglais, letter%20box
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
letter box: an item in the "Household Accessories" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 3, Anglais, - letter%20box
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- coffret à documents
1, fiche 3, Français, coffret%20%C3%A0%20documents
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- coffret à lettres 1, fiche 3, Français, coffret%20%C3%A0%20lettres
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
coffret à documents; coffret à lettres : objets de la classe «Accessoires ménagers» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 3, Français, - coffret%20%C3%A0%20documents
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- slipcase
1, fiche 4, Anglais, slipcase
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
slipcase: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 4, Anglais, - slipcase
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étui à documents
1, fiche 4, Français, %C3%A9tui%20%C3%A0%20documents
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
étui à documents : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 4, Français, - %C3%A9tui%20%C3%A0%20documents
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- portfolio
1, fiche 5, Anglais, portfolio
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
portfolio: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 5, Anglais, - portfolio
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- serviette à documents
1, fiche 5, Français, serviette%20%C3%A0%20documents
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
serviette à documents : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 5, Français, - serviette%20%C3%A0%20documents
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Construction Standards and Regulations
- Execution of Work (Construction)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- good practice
1, fiche 6, Anglais, good%20practice
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- trade practice 2, fiche 6, Anglais, trade%20practice
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Guidelines mean particular provisions in the programme, which are considered good practice but which are not mandatory, that are intended to comply with this Standard. 3, fiche 6, Anglais, - good%20practice
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A custom or trade usage is a generally accepted way of doing something or an established mode of conduct in a particular trade or profession. 2, fiche 6, Anglais, - good%20practice
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 6, La vedette principale, Français
- règles de l'art
1, fiche 6, Français, r%C3%A8gles%20de%20l%27art
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les règles de l'art peuvent se définir comme l'ensemble des connaissances scientifiques et techniques que doit connaître tout bon professionnel de la même catégorie. [...] En pratique, les règles de l'art consistent essentiellement dans le respect des documents techniques unifiés(D. T. U.), des cahiers des charges techniques édités par le Centre scientifique et technique du bâtiment(C. S. T. B.), et de l'ensemble des normes françaises éditées par l'AFNOR, notamment celles incluses dans le Recueil des ensembles et éléments fabriqués(R. E. E. F.), tous documents rendus fréquemment contractuels par le cahier des clauses administratives particulières ou le cahier des prescriptions spéciales du marché. 2, fiche 6, Français, - r%C3%A8gles%20de%20l%27art
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Les installations électriques sont soumises [...] à des règles techniques générales qui ne sont pas aussi impératives que les règlements officiels, mais qui fixent les règles de l’art et servent de base aux vérifications auxquelles elles peuvent donner lieu. 3, fiche 6, Français, - r%C3%A8gles%20de%20l%27art
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-02-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Security
- Records Management (Management)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- restricted access
1, fiche 7, Anglais, restricted%20access
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- limited access 2, fiche 7, Anglais, limited%20access
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A limitation on the use of a body of archives, manuscripts, or records, or on those containing information of a specific kind or of a particular form. The restriction may limit the use for a time to particular persons or classes of persons or may exclude all potential users. Restrictions may be imposed by law or by the repository, but more commonly they are imposed by officials of transferring agencies or by donors and are enforced by the repository. 3, fiche 7, Anglais, - restricted%20access
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- réserve
1, fiche 7, Français, r%C3%A9serve
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- réserve de consultation 1, fiche 7, Français, r%C3%A9serve%20de%20consultation
correct, nom féminin
- non-communicabilité 2, fiche 7, Français, non%2Dcommunicabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Restriction quant à la consultation d’archives, de manuscrits ou de documents portant soit sur une période déterminée, soit sur une catégorie d’utilisateurs. Cette restriction peut être imposé par la loi, par les règlements d’un service administratif ou par une personne privée donatrice des documents en question. 3, fiche 7, Français, - r%C3%A9serve
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le décret du 16 mai 1887 a posé en principe que «les documents ayant moins de cinquante ans de date et déposés (versés) aux Archives nationales par les Administrations centrales ne peuvent être communiqués au public que sur l’autorisation des ministres qui ont fait le versement». [...] Dans son principe,la réserve en question assurait la garantie indispensable contre une divulgation prématurée de certains éléments documentaires. 4, fiche 7, Français, - r%C3%A9serve
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-07-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Federal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- standard class of records
1, fiche 8, Anglais, standard%20class%20of%20records
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- standard program record 1, fiche 8, Anglais, standard%20program%20record
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Standard classes of records have been developed to describe records/information created, collected and used by most federal institutions in support of common functions and activities such as human resources management, materiel management, and general administration. These records document internal administrative functions and activities that are common to or shared by all federal government institutions and which help to manage and deliver the institution's programs and services. 2, fiche 8, Anglais, - standard%20class%20of%20records
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
standard class of records; standard program record: terms usually used in the plural. 3, fiche 8, Anglais, - standard%20class%20of%20records
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- standard classes of records
- standard program records
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Administration fédérale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- catégorie de documents ordinaires
1, fiche 8, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20documents%20ordinaires
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- dossier de programmes ordinaires 1, fiche 8, Français, dossier%20de%20programmes%20ordinaires
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les catégories de documents ordinaires ont été conçues pour désigner les fichiers ou les renseignements créés, recueillis et utilisés par la plupart des institutions fédérales en vue de soutenir des fonctions et activités communes telles que la gestion des ressources humaines, la gestion du matériel et l’administration générale. Les documents contiennent de l’information sur les fonctions et activités administratives internes qui sont communes à toutes les institutions gouvernementales fédérales. L’information aide à administrer et à exécuter les programmes et activités de l’institution. 2, fiche 8, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20documents%20ordinaires
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
catégorie de documents ordinaires; dossier de programmes ordinaires : termes habituellement employés au pluriel. 3, fiche 8, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20documents%20ordinaires
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- catégories de documents ordinaires
- dossiers de programmes ordinaires
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-07-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- retention period
1, fiche 9, Anglais, retention%20period
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The period of time during which records must be kept before they may be disposed of. 2, fiche 9, Anglais, - retention%20period
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- délai de conservation
1, fiche 9, Français, d%C3%A9lai%20de%20conservation
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- durée de conservation 2, fiche 9, Français, dur%C3%A9e%20de%20conservation
correct, nom féminin
- délai de garde 3, fiche 9, Français, d%C3%A9lai%20de%20garde
correct, nom masculin
- période de conservation 4, fiche 9, Français, p%C3%A9riode%20de%20conservation
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Période pendant laquelle chaque catégorie de documents doit être conservée avant de pouvoir être déclassée. 5, fiche 9, Français, - d%C3%A9lai%20de%20conservation
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
«Déclasser» peut signifier le transfert aux archives ou dans un centre de préarchivage, la donation, la reproduction sur microfilms, etc. 6, fiche 9, Français, - d%C3%A9lai%20de%20conservation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-04-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- International Law
- Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- certificate of naturalisation
1, fiche 10, Anglais, certificate%20of%20naturalisation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- certificate of naturalization 2, fiche 10, Anglais, certificate%20of%20naturalization
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The documents for download in this category are French or English translations of civil status documents e.g. birth certificate, certificate of naturalisation, etc. 1, fiche 10, Anglais, - certificate%20of%20naturalisation
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Your certificate of naturalization number can be found only in one place, your certificate of naturalization. All naturalized citizens receive certificates upon completing the oath of allegiance to the United States, and it is up to the citizen to maintain that number for safe keeping. 2, fiche 10, Anglais, - certificate%20of%20naturalisation
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- naturalisation certificate
- naturalization certificate
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit international
- Documents jurid. provinciaux autres que québécois
Fiche 10, La vedette principale, Français
- certificat de naturalisation
1, fiche 10, Français, certificat%20de%20naturalisation
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les documents proposés dans cette catégorie sont des traductions vers l'anglais ou le français de documents d’état-civil : extrait d’acte de naissance, certificat de naturalisation et décret de naturalisation, etc. 1, fiche 10, Français, - certificat%20de%20naturalisation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- category of orientation materials
1, fiche 11, Anglais, category%20of%20orientation%20materials
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Where orientation information provided to adjudicators does not represent uncontested facts or opinions, it may be used by adjudicators as follows: Adjudicators may use this category of orientation materials as a basis for questioning witnesses, or testing the evidence, but may not rely on it as an independent basis for their conclusions of fact or their assessment of the actual impact of abuse on an individual. 1, fiche 11, Anglais, - category%20of%20orientation%20materials
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 11, La vedette principale, Français
- catégorie de documents d'orientation
1, fiche 11, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20documents%20d%27orientation
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Lorsque les documents d’orientation fournis aux adjudicateurs ne représentent pas des opinions ou des faits incontestés, ils peuvent être utilisés par les adjudicateurs comme suit : Les adjudicateurs peuvent utiliser cette catégorie de documents d’orientation pour interroger les témoins ou vérifier la preuve, mais ils ne peuvent se fonder sur ces documents comme source indépendante de leurs conclusions de fait ou de leur évaluation de l'impact réel des abus sur une personne. 1, fiche 11, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20documents%20d%27orientation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-11-03
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- file of interest
1, fiche 12, Anglais, file%20of%20interest
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Justice Canada systematically categorizes each access request it receives as either a “File of Interest” or “Routine.” The former category comprises requests that Justice Canada considers sensitive, such as requests for records related to horizontal class actions, extradition matters and public inquiries. 1, fiche 12, Anglais, - file%20of%20interest
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- demande présentant un intérêt
1, fiche 12, Français, demande%20pr%C3%A9sentant%20un%20int%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Justice Canada classe systématiquement les demandes de communication dans deux catégories distinctes : les demandes «présentant un intérêt» et les demandes «courantes». La première catégorie comprend les demandes que Justice Canada considère comme délicates, par exemple, celles qui concernent des documents relatifs à des recours collectifs horizontaux, à des dossiers d’extradition et à des enquêtes publiques. 1, fiche 12, Français, - demande%20pr%C3%A9sentant%20un%20int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-09-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- field manual
1, fiche 13, Anglais, field%20manual
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A category of doctrinal manuals which provide the functional (topical) principles and general doctrinal application, drills and procedures. 1, fiche 13, Anglais, - field%20manual
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Field manuals do not constitute the standardized instructions found in standing operating procedures (SOP), yet should form the basis for SOP / Tactical aide-mémoire (TAM) (checklist) development. 1, fiche 13, Anglais, - field%20manual
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
field manual: term and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 13, Anglais, - field%20manual
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 13, La vedette principale, Français
- manuel de campagne
1, fiche 13, Français, manuel%20de%20campagne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Catégorie de documents de doctrine qui énoncent les principes fonctionnels(monographie), ainsi que les modalités générales d’application, les drills et les procédures d’application de la doctrine. 2, fiche 13, Français, - manuel%20de%20campagne
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les manuels de campagne ne contiennent pas les instructions uniformisées qu’on retrouve dans les instructions permanentes d’opération (IPO), mais devraient servir de documents de base pour l’élaboration des IPO et aide-mémoire tactiques (AMT) (liste de contrôle). 2, fiche 13, Français, - manuel%20de%20campagne
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
manuel de campagne : terme et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 1, fiche 13, Français, - manuel%20de%20campagne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2002-02-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Special Packaging
- Transport of Goods
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- category III-YELLOW package
1, fiche 14, Anglais, category%20III%2DYELLOW%20package
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
... every consignor of radioactive material shall include in the transport the category of each package in the documents for the consignment the following information, which shall be clearly and indelibly printed in the documents: ... the category of each package in the consignment, as determined in accordance with paragraph 435 of the IAEA Regulations; ... where a package in the consignment is category II-YELLOW or III-YELLOW, the transport index for the consignment, as determined in accordance with paragraphs 428 to 430 of the IAEA Regulations ... [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations] 2, fiche 14, Anglais, - category%20III%2DYELLOW%20package
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Transport de marchandises
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- colis de catégorie III-JAUNE
1, fiche 14, Français, colis%20de%20cat%C3%A9gorie%20III%2DJAUNE
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] l'expéditeur d’une matière radioactive joint aux documents de transport aux fins d’envoi les renseignements suivants, imprimés de façon claire et indélébile :[...] l'activité de la matière radioactive ou, dans le cas d’une matière fissile, sa masse; [...] la catégorie de chaque colis de l'envoi, déterminée conformément au paragraphe 435 du Règlement de l'AIEA; [...] dans le cas d’un colis de catégorie II-JAUNE ou III-JAUNE, l'indice de transport de l'envoi, déterminé conformément aux paragraphes 428 à 430 du Règlement de l'AIEA [...] [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires] 2, fiche 14, Français, - colis%20de%20cat%C3%A9gorie%20III%2DJAUNE
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2002-02-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Special Packaging
- Transport of Goods
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- category II-YELLOW package
1, fiche 15, Anglais, category%20II%2DYELLOW%20package
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
... every consignor of radioactive material shall include in the transport the category of each package in the documents for the consignment the following information, which shall be clearly and indelibly printed in the documents: ... the category of each package in the consignment, as determined in accordance with paragraph 435 of the IAEA Regulations; ... where a package in the consignment is category II-YELLOW or III-YELLOW, the transport index for the consignment, as determined in accordance with paragraphs 428 to 430 of the IAEA Regulations ... [Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations] 2, fiche 15, Anglais, - category%20II%2DYELLOW%20package
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
- Transport de marchandises
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- colis de catégorie II-JAUNE
1, fiche 15, Français, colis%20de%20cat%C3%A9gorie%20II%2DJAUNE
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] l'expéditeur d’une matière radioactive joint aux documents de transport aux fins d’envoi les renseignements suivants, imprimés de façon claire et indélébile :[...] l'activité de la matière radioactive ou, dans le cas d’une matière fissile, sa masse; [...] la catégorie de chaque colis de l'envoi, déterminée conformément au paragraphe 435 du Règlement de l'AIEA; [...] dans le cas d’un colis de catégorie II-JAUNE ou III-JAUNE, l'indice de transport de l'envoi, déterminé conformément aux paragraphes 428 à 430 du Règlement de l'AIEA [...] [Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires] 2, fiche 15, Français, - colis%20de%20cat%C3%A9gorie%20II%2DJAUNE
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-01-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geophysics
- Sciences - General
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- geogrammetry 1, fiche 16, Anglais, geogrammetry
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Géophysique
- Sciences - Généralités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- géogrammétrie
1, fiche 16, Français, g%C3%A9ogramm%C3%A9trie
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Étude et enregistrement électromagnétique des phénomènes d’origine géographique, restitués analogiquement et numériquement. 2, fiche 16, Français, - g%C3%A9ogramm%C3%A9trie
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
À l'activité scientifique de cette catégorie de chercheurs qui retient parmi ses documents de base des enregistrements électromagnétiques(photographies, radiographies, thermographies...) définis au préalable et pris sur des objectifs relevant des sciences de la Terre, documents à partir desquels des expressions numériques et/ou graphiques peuvent être restituées, je proposerai l'appellation de géogrammétrie. 3, fiche 16, Français, - g%C3%A9ogramm%C3%A9trie
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Geofísica
- Ciencias - Generalidades
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- geogrametría
1, fiche 16, Espagnol, geogrametr%C3%ADa
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2000-08-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- prescribed information
1, fiche 17, Anglais, prescribed%20information
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Information that concerns any of the following, including a record of that information, is prescribed information for the purposes of the Act: (a) a nuclear substance that is required for the design, production, operation or maintenance of a nuclear weapon or nuclear explosive device, including the properties of the nuclear substance; (b) the design, production, use, operation or maintenance of a nuclear weapon or nuclear explosive device; (c) the security arrangements, security equipment, security systems and security procedures established by a licensee in accordance with the Act, the regulations made under the Act or the licence, and any incident relating to security; and (d) the route or schedule for the transport of Category I, II or III nuclear material, as defined in section 1 of the Nuclear Security Regulations. (2) Information that is made public in accordance with the Act, the regulations made under the Act or a licence is not prescribed information for the purposes of the Act. 1, fiche 17, Anglais, - prescribed%20information
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: General Nuclear Safety and Control Regulations. 2, fiche 17, Anglais, - prescribed%20information
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- renseignements réglementés
1, fiche 17, Français, renseignements%20r%C3%A9glement%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application de la Loi, sont désignés comme renseignements réglementés les renseignements qui portent sur ce qui suit, y compris les documents sur ces renseignements : a) les substances nucléaires, y compris leurs propriétés, qui sont nécessaires à la conception, la production, l'utilisation, le fonctionnement ou l'entretien des armes nucléaires ou des engins explosifs nucléaires; b) la conception, la production, l'utilisation, le fonctionnement ou l'entretien des armes nucléaires ou des engins explosifs nucléaires; c) les arrangements, l'équipement, les systèmes et les procédures en matière de sécurité que le titulaire de permis a mis en place conformément à la Loi, à ses règlements ou au permis, y compris tout incident relatif à la sécurité; d) l'itinéraire ou le calendrier de transport des matières nucléaires de catégorie I, II ou III au sens de l'article 1 du Règlement sur la sécurité nucléaire. 1, fiche 17, Français, - renseignements%20r%C3%A9glement%C3%A9s
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement général sur la sûreté et la règlementation nucléaires. 2, fiche 17, Français, - renseignements%20r%C3%A9glement%C3%A9s
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Immigration manual - (OP) Overseas processing
1, fiche 18, Anglais, Immigration%20manual%20%2D%20%28OP%29%20Overseas%20processing
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Citizenship and Immigration Canada, 1993. 1 vol. (12 chapters.) Mainly used abroad. Contents: OP 1: general procedural guidelines. --OP 2: processing members of the family class. --OP 6: processing entrepreneurs and self-employed immigrants. --OP 8: processing permanent residents. --OP 9: processing visitors. --OP 12: temporary entry of business persons: North American Free Trade Agreement (NAFTA). --OP 13: processing live-in caregivers. --OP 14: medical procedures. --OP 15: travel documents and passports. --OP 17: evaluating inadmissibility. --Criminal rehabilitation. --Ministers permits. 1, fiche 18, Anglais, - Immigration%20manual%20%2D%20%28OP%29%20Overseas%20processing
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Guide de l'immigration - Traitement des demandes à l'étranger (OP)
1, fiche 18, Français, Guide%20de%20l%27immigration%20%2D%20Traitement%20des%20demandes%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20%28OP%29
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Citoyenneté et Immigration Canada, 1993. 1 vol.(12 chapitres). Utilisé surtout à l'étranger. Sommaire : OP 1 : règles générales sur le traitement.--OP 2 : traitement des demandes présentés par des membres de la catégorie de la famille.--OP 6 : traitement des demandes d’entrepreneurs et de travailleurs autonomes.--OP 8 : traitement des demandes de résidences permanentes.--OP 9 : visiteurs.--OP 12 : admission temporaire des hommes et femmes d’affaires : Accord de libre-échange nord-américain(ALÉNA).--OP 13 : Traitement des demandes des aides familiaux résidants.--OP 14 : Procédures médicales.--OP 15 :documents de voyage et passeports.--OP 17 : détermination de la non-admissibilité.--OP 18 : réadaptation des criminels.--OP 19 : permis ministériels. 1, fiche 18, Français, - Guide%20de%20l%27immigration%20%2D%20Traitement%20des%20demandes%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20%28OP%29
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1994-01-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- authoring functions
1, fiche 19, Anglais, authoring%20functions
correct, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
create and edit units, links and composites, and publish as hypertext .... 1, fiche 19, Anglais, - authoring%20functions
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
"Publish" means to give a hypertext component a degree of permanence in some current version or configuration of the storage layer. 1, fiche 19, Anglais, - authoring%20functions
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- fonctions de création
1, fiche 19, Français, fonctions%20de%20cr%C3%A9ation
correct, proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L'orientation vers la consultation(browsing) ou la création(authoring) d’hyperdocuments. [...] Les outils de création les plus développés sont disponibles dans les hypertextes destinés à construire des hyperdocuments. Appartiennent à cette catégorie les environnements de gestion d’idées, de conception de documents complexes et de programmation. 2, fiche 19, Français, - fonctions%20de%20cr%C3%A9ation
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1990-02-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- confidential employees
1, fiche 20, Anglais, confidential%20employees
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 20, La vedette principale, Français
- personnel de confiance
1, fiche 20, Français, personnel%20de%20confiance
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Catégorie d’employés qui sont au service des cadres supérieurs et qui ont à manipuler des documents confidentiels 2, fiche 20, Français, - personnel%20de%20confiance
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


