TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CATEGORIE INTERMEDIAIRE [20 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

mullion: an item in the "Building Components" class of the "Built Environment Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

montant intermédiaire : objet de la classe «Composants du bâtiment» de la catégorie «Éléments du bâtiment».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

plug tap: an item in the "Metalworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

taraud intermédiaire : objet de la classe «Outils et équipement du travail des métaux» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
CONT

Among the fish there are two essentially different habits; those that live near the bottom are called demersal fish, and those that have no connection with the bottom are called pelagic. Demersal fish may look much like pelagic fish or they might have specific physical adaptations to bottom living. In either case the type of bottom sediment, its texture and composition, may be important to demersal fish, who generally feed and lay their eggs on the bottom.

CONT

Included in the Gadidae are cod, haddock, ling, and whiting. ... Some species of demersal fish can change their color and markings drastically to camouflage themselves. This, along with their ability to partially bury themselves in shallow sand, makes them quite inconspicuous on the ocean floor.

Français

Domaine(s)
  • Poissons
DEF

Espèce que l’on trouve normalement sur ou près des fonds marins.

CONT

Le nectobenthos, catégorie biologique très mal connue, intermédiaire entre les peuplements benthiques et les peuplements pélagiques, comporte en particulier les populations juvéniles de poissons démersaux, groupées en bancs très mobiles dans le domaine côtier et le domaine lagunaire [...]

CONT

[La] plie est un poisson démersal.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peces
Terme(s)-clé(s)
  • pez bentónico
  • pez de fondo
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Astronomy
  • Iron and Manganese Mining
  • Petrography
DEF

Stony-iron meteorite which on the average contains nickel-iron (50%) and silicate minerals (50%).

OBS

siderolite: From the Greek, "sideros," iron + "lithos," stone. Named by Maskelyne in 1863.

Français

Domaine(s)
  • Astronomie
  • Mines de fer et de manganèse
  • Pétrographie
DEF

Météorite contenant des proportions sensiblement égales de roche et d’alliage fer-nickel.

CONT

On compte bien des types de météorites, classées en trois catégories principales, les météorites ferrifères [...], les météorites pierreuses [...], enfin, les météorites pierreuses ferrifères [...] constituent un groupe intermédiaire. Cette catégorie comprend les pallasites, où il y a environ 50 % de métal et 50 % de silicate, et les météorites à troïlite(FeS), presque dépourvues de phase métallique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
CONT

Business Class. ... The cabin is usually directly behind the first class cabin, with a slightly roomier seat configuration than in economy class. ... Meal service is somewhat more elaborate than economy class ...

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
DEF

Catégorie intermédiaire entre la «première classe» et la «classe économique».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tarificación (Transporte aéreo)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Numismatics
  • Coins and Bank Notes
OBS

In the Sheldon Grading System, an unofficial intermediate grade (set for commercial purposes only) that is between two officially acceptable ones, e.g., "MS-64" which is between the official "MS-63 (Choice)" and "MS-65 (Gem)". The preferred reference to an "MS-64" would be "Choice Unc(63)" or "Choice Unc(63) and Better", but not "Slider Unc(65)".

Français

Domaine(s)
  • Numismatique
  • Pièces de monnaie et billets de banque
OBS

Dans le Sheldon Grading System, catégorie intermédiaire non officielle(créée à des fins commerciales seulement) où l'on classe une pièce dont les caractéristiques de l'état de conservation la rattachent en partie à la catégorie reconnue qui précède et en partie à celle qui suit.

OBS

Les termes gem, choice, gem uncirculated, choice uncirculated slider uncirculated, gem BU, choice BU et l’un ou l’autre suivi de .... and better, sont des descriptifs de l’état de conservation utilisés conjointement avec l’échelle numérique de William H. Sheldon dans l’application du Sheldon Grading System pour apprécier des pièces. Ce système de classification n’étant encore utilisé que pour les pièces des États-Unis, les termes anglais sont conservés en français et ne correspondent pas nécessairement à la terminologie en usage dans le Système de classification international. Les termes sont utilisés comme substantif (p. ex. a gem) ou comme qualificatif (p.ex. a coin in gem condition).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Economics
  • Silviculture
DEF

Woody vegetation following clearing of natural forest in shifting cultivation systems.

Français

Domaine(s)
  • Économie environnementale
  • Sylviculture
CONT

La jachère forestière recouvre tous les ensembles de végétation ligneuse dérivant du défrichage d’une forêt naturelle dans le cadre de l'agriculture itinérante. Elle consiste en une mosaïque de diverses phases de succession et comprend des parcelles de forêt non défrichée et des champs qui ne peuvent pas être matériellement isolés et dont la superficie ne peut pas être comptabilisée, en particulier par image-satellite. La jachère forestière est une catégorie intermédiaire entre les utilisations forestière et non forestière.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía del medio ambiente
  • Silvicultura
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

An uncirculated coin of superlative quality, exhibiting fewer than the average number of problems or blemishes expected on coins of that series. A heavy, machine-struck piece of this standard displays neither bag marks nor other minor blemishes often found on these pieces.

OBS

intermediate grade: In the Sheldon Grading System, an unofficial intermediate grade (set for commercial purposes only) that is between two officially acceptable ones, e.g. "MS-64" which is between the official "MS-63 (Choice)" and "MS-65 (Gem)". The preferred reference to an "MS-64" would be "Choice Unc(63)" or "Choice Unc(63) and Better", but not "Slider Unc(65)".

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Pièce, ou état de conservation d’une pièce hors-circulation, qui demeure d’une qualité supérieure, n’affichant aucune marque d’ensachage et beaucoup moins ternie que ce dont on pourrait s’attendre des pièces de la même série.

OBS

catégorie intermédiaire : Dans le «Sheldon Grading System», catégorie intermédiaire non officielle(créée à des fins commerciales seulement) où l'on classe une pièce dont les caractéristiques de l'état de conservation la rattache en partie à la catégorie reconnue qui précède et en partie à celle qui suit.

OBS

Les termes «gem», «choice», «gem uncirculated», «choice uncirculated», «slider uncirculated», «gem BU», «choice BU» et l’un ou l’autre suivi de «.... and better», sont des descriptifs de l’état de conservation utilisés conjointement avec l’échelle numérique de William H. Sheldon dans l’application du «Sheldon Grading System» pour apprécier des pièces. Ce système de classification n’étant encore utilisé que pour les pièces des États-Unis, les termes anglais sont conservés en français et ne correspondent pas nécessairement à la terminologie en usage dans le Système de classification international. Les termes sont utilisés comme substantif (p. ex. «a gem») ou comme qualificatif (p. ex. «a coin in gem condition»).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

Showing the merest trace of wear from any cause; an unofficial intermediate grade in the international grading system.

OBS

See related terms: slider (noun), uncirculated, commercial grade, intermediate grade.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Catégorie intermédiaire non officielle du système de classification international.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

An uncirculated coin with superior lustre, typical or better strike, and in a nearly flawless condition; usually equated to the numerical grade of MS-65.

OBS

intermediate grade: In the Sheldon Grading System, an unofficial intermediate grade (set for commercial purposes only) that is between two officially acceptable ones, e.g. "MS-64" which is between the official "MS-63 (Choice)" and "MS-65 (Gem)". The preferred reference to an "MS-64" would be "Choice Unc(63)" or "Choice Unc(63) and Better", but not "Slider Unc(65)".

OBS

Coin dealers frequently use the term "gem" as an adjective, referring to a particular coin as "gem B.U." ("gem brilliant uncirculated"). While somewhat redundant, the term should mean the coin is in far better condition than the average mint state specimen.

OBS

See related term: choice BU (noun).

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

catégorie intermédiaire : Dans le «Sheldon Grading System», catégorie intermédiaire non officielle(créée à des fins commerciales seulement) où l'on classe une pièce dont les caractéristiques de l'état de conservation la rattache en partie à la catégorie reconnue qui précède et en partie à celle qui suit.

OBS

Les termes «gem», «choice», «gem uncirculated», «choice uncirculated», «slider uncirculated», «gem BU», «choice BU» et l’un ou l’autre suivi de «.... and better», sont des descriptifs de l’état de conservation utilisés conjointement avec l’échelle numérique de William H. Sheldon dans l’application du «Sheldon Grading System» pour apprécier des pièces. Ce système de classification n’étant encore utilisé que pour les pièces des États-Unis, les termes anglais sont conservés en français et ne correspondent pas nécessairement à la terminologie en usage dans le Système de classification international. Les termes sont utilisés comme substantif (p. ex. «a gem») ou comme qualificatif (p. ex. «a coin in gem condition»).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

intermediate grade: In the Sheldon Grading System, an unofficial intermediate grade (set for commercial purposes only) that is between two officially acceptable ones, e.g. "MS-64" which is between the official "MS-63 (Choice)" and "MS-65 (Gem)". The preferred reference to an "MS-64" would be "Choice Unc(63)" or "Choice Unc(63) and Better", but not "Slider Unc(65)".

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

catégorie intermédiaire : Dans le «Sheldon Grading System», catégorie intermédiaire non officielle(créée à des fins commerciales seulement) où l'on classe une pièce dont les caractéristiques de l'état de conservation la rattache en partie à la catégorie reconnue qui précède et en partie à celle qui suit.

OBS

Les termes «gem», «choice», «gem uncirculated», «choice uncirculated», «slider uncirculated», «gem BU», «choice BU» et l’un ou l’autre suivi de «.... and better», sont des descriptifs de l’état de conservation utilisés conjointement avec l’échelle numérique de William H. Sheldon dans l’application du «Sheldon Grading System» pour apprécier des pièces. Ce système de classification n’étant encore utilisé que pour les pièces des États-Unis, les termes anglais sont conservés en français et ne correspondent pas nécessairement à la terminologie en usage dans le Système de classification international. Les termes sont utilisés comme substantif (p. ex. «a gem») ou comme qualificatif (p. ex. «a coin in gem condition»).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1994-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Examinations and Competitions (Education)
OBS

This publication contains a series of questions (and answers) for use in evaluating management knowledge of parliamentary systems, current government priorities, policies, and programs, personnel and financial administration, and other areas relevant to managerial positions. The publication also contains questions related to management abilities and skills. The questions are appropriate for competitions in the middle to upper management range and for equivalent level positions within both the Scientific and Professional and the Administrative and Foreign Service categories.

OBS

of the Personnel Psychology Centre of the PSC

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Docimologie
OBS

Il s’agit d’une série de questions(et réponses) destinées à évaluer chez les cadres leur connaissance des systèmes parlementaires, des priorités, politiques et programmes existants du gouvernement, de la gestion du personnel et des finances ainsi que d’autres domaines de gestion. Cette publication contient aussi des questions relatives aux capacités et aux compétences en gestion. Les questions conviennent aux concours du niveau de cadre intermédiaire et supérieur; elles peuvent aussi être utilisées pour les postes de niveau équivalent dans la catégorie scientifique et professionnelle et celle de l'administration et du service extérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1990-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Cancers and Oncology
  • Epidermis and Dermis

Français

Domaine(s)
  • Cancers et oncologie
  • Épiderme et derme
DEF

Catégorie d’épithéliomas qui regroupe les cas inclassables(épithélioma mixte, épithélioma intermédiaire, épithélioma indifférencié) qui ne sont ni basocellulaires, ni spinocellulaires.

OBS

Cette catégorie commode pour le classement des épithéliomas est surtout utilisée en Amérique du Nord. Dès que l'épithélioma n’ est plus clairement classé parmi les basocellulaires ni parmi les spinocellulaires, la typologie devient rapidement confuse. Certains auteurs insistent sur l'appartenance simultanée aux deux types d’épithélioma et emploient les expressions épithélioma mixte et épithélioma intermédiaire. D'autres auteurs ont plutôt recours à l'expression épithélioma indifférencié afin d’insister sur l'impossibilité de classer ces tumeurs.

OBS

Le terme anglais adnexal carcinoma désigne une autre notion, plus spécifique, que le français désigne par le terme épithélioma annexiel et qu’il ne faut pas confondre avec l’épithélium métatypique.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1986-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Mass Transit
OBS

This classification does not correspond to the Canadian system. GACAN, 1983, p. 1188 describes "tourist class" or "economy class" as the lowest class of accommodations for passengers on a ship, train, etc.

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Transports en commun
DEF

Qualifie une catégorie de confort intermédiaire entre les catégories excursion et grand tourisme, applicable au classement d’un autocar de tourisme.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1986-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism (General)
OBS

Proposal based on term "standard hotel" (AICBR,1977,p.37).

Français

Domaine(s)
  • Tourisme (Généralités)
DEF

Catégorie de prestation intermédiaire entre les catégories «supérieure» et «économique».

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1986-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism (General)
OBS

superior first class.

Français

Domaine(s)
  • Tourisme (Généralités)
DEF

Catégorie de prestation intermédiaire entre les catégories «luxe» et «moyenne».

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1986-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Tourist Lodging
  • Hotel Industry (General)
OBS

French term applies to the hotel classification system used in France. No exact English equivalent was found in the documentation consulted.

Français

Domaine(s)
  • Hébergement (Tourisme)
  • Hôtellerie (Généralités)
DEF

Qualifie une catégorie de confort intermédiaire entre la catégorie «luxe» et la catégorie «normale» telle qu'elle est définie par la réglementation des locataires de logements meublés et de gîtes de France.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1985-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
DEF

Méthode d’analyse de la représentation des postes par échelon hiérarchique. On attribue aux postes d’une catégorie donnée un des échelons suivants : EX. SM cadre intermédiaire ou soutien.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1985-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
CONT

Different types of models are useful for the description of dispersion and transport over various horizontal scales. For short-range dispersion up to [about] 10 km, and under steady atmospheric conditions over homogeneous terrain, Gaussian plume models are appropriate.

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
DEF

Relatif à une distance inférieure à quelques dizaines de kilomètres.

OBS

Dans la modélisation du transport atmosphérique des polluants, on distingue généralement le transport à grande distance du transport à courte distance. Certains auteurs utilisent également, comme catégorie intermédiaire, le transport à moyenne distance. Les termes qui désignent ces trois réalités constituent un système d’unités lexicales qu'on oppose les unes aux autres. De la même façon, en anglais, pour désigner ces réalités, on oppose les déterminants "short-range" et "long-range"; on trouve également parfois une catégorie intermédiaire exprimée par le déterminant "mid range".

OBS

Pour de plus amples renseignements sur cette notion, consulter le cahier de néologie sur les pluies acides (OLFNE 1985 no 40-41).

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Steering Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Control Instrumentation (Mechanical Components)
CONT

Phantom view of a recirculating ball steering gear. ... In this unit, friction is kept exceptionally low by interposing balls between the major moving parts, or between the worm teeth and grooves cut in the inner face of a ball nut.

Français

Domaine(s)
  • Direction (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
CONT

Directions à vis. La vis liée à l'axe du volant agit par l'intermédiaire de pièces rattachées elles-mêmes au bras de commande. [...] Il existe aussi des directions à billes circulantes dans la catégorie des directions à vis.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :