TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CATEGORIE INVENTAIRE [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- inventory tag
1, fiche 1, Anglais, inventory%20tag
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
inventory tag: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - inventory%20tag
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étiquette d'inventaire
1, fiche 1, Français, %C3%A9tiquette%20d%27inventaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
étiquette d’inventaire : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27inventaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inventory
1, fiche 2, Anglais, inventory
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
inventory: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - inventory
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- inventaire
1, fiche 2, Français, inventaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
inventaire : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 2, Français, - inventaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Environment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- source category
1, fiche 3, Anglais, source%20category
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
source category: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report and the Air Pollutant Emission Inventory Report. 2, fiche 3, Anglais, - source%20category
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Environnement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- catégorie de sources
1, fiche 3, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20sources
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
catégorie de sources : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d’inventaire national et de l'Inventaire des émissions de polluants atmosphériques. 2, fiche 3, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20sources
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Medio ambiente
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- categoría de fuentes
1, fiche 3, Espagnol, categor%C3%ADa%20de%20fuentes
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] categoría de fuentes. Fuentes fijas de emisión [...] Fuentes móviles de emisión. 1, fiche 3, Espagnol, - categor%C3%ADa%20de%20fuentes
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-02-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Museums
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- identification record
1, fiche 4, Anglais, identification%20record
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Identification record: It describes general and concrete attributes of the object ... 2, fiche 4, Anglais, - identification%20record
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Muséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fiche signalétique
1, fiche 4, Français, fiche%20signal%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Chaque pièce ou œuvre doit faire l'objet d’une fiche signalétique portant les indications suivantes : dénomination, numéro d’inventaire, époque, auteur, description détaillée de l'œuvre et, le cas échéant, informations concernant la catégorie d’objets à laquelle elle appartient. 2, fiche 4, Français, - fiche%20signal%C3%A9tique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-01-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bottom-up inventory
1, fiche 5, Anglais, bottom%2Dup%20inventory
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
With the proliferation of publicly reported data, Tier 3 methods for the Public Electricity and Heat Production category are being investigated with the eventual goal of developing a bottom-up inventory. 1, fiche 5, Anglais, - bottom%2Dup%20inventory
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- inventaire ascendant
1, fiche 5, Français, inventaire%20ascendant
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un nombre sans cesse croissant de données étant déclarées dans des rapports publics, on procède actuellement à un examen des méthodes de niveau 3 pour la catégorie Production de chaleur et d’électricité du secteur public dans le but d’élaborer un inventaire ascendant. 1, fiche 5, Français, - inventaire%20ascendant
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Financial Accounting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- trial balance
1, fiche 6, Anglais, trial%20balance
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A list or abstract of the balances or of total debits and total credits of the accounts in a ledger, the purpose being to determine the equality of posted debits and credits and to establish a basic summary for financial statements. 2, fiche 6, Anglais, - trial%20balance
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Comptabilité générale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- balance de vérification
1, fiche 6, Français, balance%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom féminin, Belgique, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- balance des comptes 2, fiche 6, Français, balance%20des%20comptes
correct, nom féminin
- balance 3, fiche 6, Français, balance
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Document comptable contenant la liste de tous les comptes non soldés figurant dans un grand livre, avec mention de leurs soldes respectifs (ou parfois de la somme des débits et de la somme des crédits), dont l’objet est de vérifier l’exactitude arithmétique des écritures comptables, c’est-à-dire de s’assurer que les opérations enregistrées dans les comptes l’ont été conformément au principe de la comptabilité en partie double. 2, fiche 6, Français, - balance%20de%20v%C3%A9rification
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La balance est dite générale si on y retrouve un relevé des soldes de tous les comptes du grand livre général d’une entité. Lorsqu'elle renferme les soldes d’une catégorie de comptes donnée, par exemple les comptes fournisseurs ou les comptes clients, on parlera de balance des fournisseurs, balance des clients. On établit une balance de vérification avant régularisations, appelée aussi balance provisoire ou balance avant inventaire, pour s’assurer de l'exactitude des comptes avant d’entamer la procédure d’inventaire. Après avoir procédé aux régularisations, mais avant la clôture des comptes, on prépare une balance de vérification après régularisations, appelée aussi balance définitive ou balance après inventaire, à partir de laquelle sont dressés les états financiers(ou comptes) annuels. Après la clôture des comptes de résultats, on établit également une balance de vérification après clôture, appelée aussi balance de clôture, dans laquelle n’ apparaissent que les comptes de bilan. 2, fiche 6, Français, - balance%20de%20v%C3%A9rification
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Contabilidad general
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- balanza de comprobación
1, fiche 6, Espagnol, balanza%20de%20comprobaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- balance de comprobación 2, fiche 6, Espagnol, balance%20de%20comprobaci%C3%B3n
correct, nom masculin
- balance de comprobación de saldos 3, fiche 6, Espagnol, balance%20de%20comprobaci%C3%B3n%20de%20saldos
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Estado que se formula periódicamente, por lo general a fin de cada mes para comprobar que la totalidad de los cargos es igual que la totalidad de los abonos hechos en los libros durante cierto período . La Balanza casi siempre contiene los siguientes datos: a) folios de las cuentas; b) nombre de las cuentas; c) saldos deudores y acreedores debidamente clasificados; d) sumas de saldos, las cuales deben ser iguales entre sí. 1, fiche 6, Espagnol, - balanza%20de%20comprobaci%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-05-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Urban Housing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- second-time buyer
1, fiche 7, Anglais, second%2Dtime%20buyer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- upgrade buyer 2, fiche 7, Anglais, upgrade%20buyer
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The market is transitioning from a buyer's to a balanced market. Inventory was stable year-over-year, however there was a shortage of appealing product in the $250,000 to $325,000 price range, which is typically sought by second-time buyers and transferees. 1, fiche 7, Anglais, - second%2Dtime%20buyer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vente
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- acheteur d'une deuxième maison
1, fiche 7, Français, acheteur%20d%27une%20deuxi%C3%A8me%20maison
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- acheteuse d'une deuxième maison 2, fiche 7, Français, acheteuse%20d%27une%20deuxi%C3%A8me%20maison
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le marché évolue, passant d’un marché acheteur à un marché équilibré. L'inventaire est demeuré stable d’une année à l'autre en dépit d’une pénurie de propriétés attrayantes coûtant entre 250 000 $ et 325 000 $, catégorie recherchée généralement par les acheteurs d’une deuxième maison et les employés mutés. 1, fiche 7, Français, - acheteur%20d%27une%20deuxi%C3%A8me%20maison
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- valuation class 1, fiche 8, Anglais, valuation%20class
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 8, La vedette principale, Français
- catégorie d'inventaire 1, fiche 8, Français, cat%C3%A9gorie%20d%27inventaire
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- classe d'inventaire 1, fiche 8, Français, classe%20d%27inventaire
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
catégorie d’inventaire(Depin 17, 24) classe d’inventaire(Depin 17, 25) 1, fiche 8, Français, - cat%C3%A9gorie%20d%27inventaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


