TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CATEGORIE MESSAGE [5 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

message stamp: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

timbre à message personnalisé : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

Information conveyed by message transfer which describes a class of message and determines the deliverability of such messages.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Information, transmise par transfert de messages, qui définit une catégorie de message et vérifie si de tels messages peuvent être remis.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Radio Broadcasting
  • Music (General)
DEF

... a foreground segment that a) is produced by a Canadian, consists principally of broadcast matter that falls within content category 3 and may include any relevant public service announcements or any broadcast matter that falls within content category 7 or 8, b) is produced by a Canadian and broadcast by more than one station other than the station that produced it, or c) features entirely a Canadian musical performer or a group of musical performers consisting principally of Canadians, who at the time of the broadcast had not released a long playing album that had attained a sales level of 50,000 copies or more in the five years immediately preceding the broadcast....

Français

Domaine(s)
  • Radiodiffusion
  • Musique (Généralités)
DEF

Segment premier plan qui, selon le cas : a) est produit par un Canadien, se compose principalement de matière radiodiffusée faisant partie de la catégorie de teneur 3 et peut comprendre un message d’intérêt public pertinent ou tout autre matière radiodiffusée faisant partie des catégories de teneur 7 ou 8; b) est produit par un Canadien et diffusé par plus d’une station autre que celle qui l'a produit; c) présente uniquement un interprète canadien ou un groupe d’interprètes composé principalement de Canadiens qui, au moment de la diffusion, n’ avait enregistré aucun microsillon ayant atteint des ventes de plus de 50 000 copies dans les cinq années précédant la diffusion.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Un message complexe qui comprend la catégorie du demandeur, des indicateurs(type d’adresse, nature du circuit emprunté...), et l'adresse partielle ou complète du demandé.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1986-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Travel Agencies

Français

Domaine(s)
  • Agences de voyage
DEF

Critère de sélection qui complète éventuellement, dans la rédaction d’un message, l'énoncé des éléments de données désignant la transaction effectuée, l'espace, le temps, le nombre d’unités, la nature et la qualité(catégorie ou classe) des prestations recherchées.

OBS

Réservation automatisée.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :