TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CATEGORIE PUBLIC [86 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Air Pollution
- Collaboration with Health Canada
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air quality health index
1, fiche 1, Anglais, air%20quality%20health%20index
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AQHI 2, fiche 1, Anglais, AQHI
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The air quality health index or "AQHI" is a scale designed to help you understand what the air quality around you means to your health. ... The AQHI communicates four primary things: 1. A number from 1 and 10+ indicating the quality of the air. The higher the number, the greater the health risk associated with the air quality. When the amount of air pollution is very high, the number will be reported as 10+. 2. A category that describes the level of health risk associated with the index reading (e.g. Low, Moderate, High, or Very High Health Risk). 3. Health messages customized to each category for both the general population and the 'at risk' population. 4. Current hourly AQHI readings and maximum forecasted values for today, tonight and tomorrow. 3, fiche 1, Anglais, - air%20quality%20health%20index
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
air quality health index: term used by Environment Canada. 4, fiche 1, Anglais, - air%20quality%20health%20index
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Pollution de l'air
- Collaboration avec Santé Canada
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cote air santé
1, fiche 1, Français, cote%20air%20sant%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CAS 2, fiche 1, Français, CAS
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La cote air santé(CAS) est conçue pour vous aider à comprendre les effets de la qualité de l'air sur votre santé. [...] La CAS comporte quatre grands éléments : 1. Un nombre de 1 à 10+ indiquant la qualité de l'air. Plus le nombre est élevé, plus le risque présenté par la qualité de l'air est grand. Ainsi, la cote 10+ indique que la pollution de l'air présente un risque très élevé. 2. Une catégorie de risque pour la santé correspondant au nombre indiqué(risque faible, modéré, élevé ou très élevé). 3. Pour chaque catégorie, des messages relatifs à la santé destinés tant au grand public qu'aux personnes vulnérables. 4. La CAS horaire courante et les valeurs maximales prévues pour le jour même, la nuit suivante et le lendemain. 3, fiche 1, Français, - cote%20air%20sant%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cote air santé : terme en usage à Environnement Canada. 4, fiche 1, Français, - cote%20air%20sant%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Contaminación del aire
- Colaboración con el Ministerio de Salud de Canadá
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- índice aire y salud
1, fiche 1, Espagnol, %C3%ADndice%20aire%20y%20salud
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Indicador para comunicar el grado de contaminación atmosférica y la probabilidad de que ocurra un efecto adverso en la salud de las personas si se exponen a los contaminantes. 1, fiche 1, Espagnol, - %C3%ADndice%20aire%20y%20salud
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Taxation
- Taxation Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- public corporation
1, fiche 2, Anglais, public%20corporation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A corporation that is resident in Canada and: has a class of shares listed on a prescribed Canadian stock exchange; or is a corporation (other than a prescribed labour-sponsored venture capital corporation) that has elected, or has been designated by the Minister of National Revenue, to be a public corporation. Also, at the time of the election or designation, the corporation complied with prescribed conditions concerning the number of its shareholders, the dispersal of ownership of its shares, and the public trading of its shares. 2, fiche 2, Anglais, - public%20corporation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In this subsection, "public corporation" at any particular time means a corporation that was resident in Canada at the particular time, if (a) at the particular time, a class or classes of shares of the capital stock of the corporation were listed on a prescribed stock exchange in Canada, ... 2, fiche 2, Anglais, - public%20corporation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Fiscalité
- Droit fiscal
Fiche 2, La vedette principale, Français
- société publique
1, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20publique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- corporation publique 2, fiche 2, Français, corporation%20publique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Société résidant au Canada qui remplit l'une des conditions suivantes : Elle détient une catégorie d’actions inscrites à une bourse des valeurs au Canada visée par règlement; [ou] elle est une société qui n’ est pas une société à capital de risque prescrite de travailleurs, et elle a choisi d’être une société publique ou elle a été désignée comme telle par le ministre du Revenu national. De plus, à la date du choix ou de la désignation, la société remplissait certaines conditions prescrites en ce qui a trait au nombre d’actionnaires, à la répartition de la propriété de ses actions et au commerce public de ses actions. 3, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20publique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
corporation publique : source : Loi de l’impôt sur le revenu, paragraphe 248(1) avant la révision de 1985. 4, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20publique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente sous-section [...] «société publique». À un moment donné, société qui, au moment donné, résidait au Canada, si : a) soit au moment donné, une ou plusieurs catégories d’actions du capital-actions de cette société étaient admises à une bourse de valeurs au Canada visée par règlement; [...] 5, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20publique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Derecho fiscal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sociedad pública
1, fiche 2, Espagnol, sociedad%20p%C3%BAblica
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Environmental Economics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- environmental good
1, fiche 3, Anglais, environmental%20good
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An element of the natural environment that holds value for individuals in society. 2, fiche 3, Anglais, - environmental%20good
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Just as consumers value a jar of peanut butter or a can of soup, consumers of environmental goods value clean air, clean water, healthy ecosystems, and even peace and quiet. Such goods are valuable to most people, but there is not usually a market through which one can acquire more of an environmental good. 3, fiche 3, Anglais, - environmental%20good
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Économie environnementale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bien environnemental
1, fiche 3, Français, bien%20environnemental
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bien d'environnement 2, fiche 3, Français, bien%20d%27environnement
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Élément de l’environnement naturel ayant de la valeur pour les membres de la société. 3, fiche 3, Français, - bien%20environnemental
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Si les biens d’environnement ne peuvent pas être assimilés à des biens privés purs, ils ne sont pas tous des «biens collectifs(purs) », mais relèvent également soit de la catégorie des «biens de club»(un droit d’entrée dans un parc national va exclure certains consommateurs sans qu'il y ait pour autant rivalité), soit de la catégorie des «biens communs»(personne ne se trouve exclu d’une cueillette de champignons dans une forêt à accès public, mais, comme tout bien privé, les derniers des cueilleurs risquent de ne plus trouver de champignons...). 4, fiche 3, Français, - bien%20environnemental
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Economía del medio ambiente
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bienes ambientales
1, fiche 3, Espagnol, bienes%20ambientales
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- firework case
1, fiche 4, Anglais, firework%20case
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
firework case: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 4, Anglais, - firework%20case
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- coffre de feux d'artifice
1, fiche 4, Français, coffre%20de%20feux%20d%27artifice
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
coffre de feux d’artifice : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 4, Français, - coffre%20de%20feux%20d%27artifice
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- public entertainment case
1, fiche 5, Anglais, public%20entertainment%20case
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
public entertainment case: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 5, Anglais, - public%20entertainment%20case
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- boîte d'objets d'amusement
1, fiche 5, Français, bo%C3%AEte%20d%27objets%20d%27amusement
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
boîte d’objets d’amusement : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 5, Français, - bo%C3%AEte%20d%27objets%20d%27amusement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- juggling club
1, fiche 6, Anglais, juggling%20club
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
juggling club: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 6, Anglais, - juggling%20club
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- massue de jonglerie
1, fiche 6, Français, massue%20de%20jonglerie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
massue de jonglerie : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 6, Français, - massue%20de%20jonglerie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- balance board
1, fiche 7, Anglais, balance%20board
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
balance board: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 7, Anglais, - balance%20board
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- planche d'équilibre
1, fiche 7, Français, planche%20d%27%C3%A9quilibre
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
planche d’équilibre : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 7, Français, - planche%20d%27%C3%A9quilibre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- performance costume
1, fiche 8, Anglais, performance%20costume
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
performance costume: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 8, Anglais, - performance%20costume
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- costume de spectacle
1, fiche 8, Français, costume%20de%20spectacle
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
costume de spectacle : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 8, Français, - costume%20de%20spectacle
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- shadow puppet
1, fiche 9, Anglais, shadow%20puppet
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
shadow puppet: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 9, Anglais, - shadow%20puppet
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- marionnette à ombres chinoises
1, fiche 9, Français, marionnette%20%C3%A0%20ombres%20chinoises
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
marionnette à ombres chinoises : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 9, Français, - marionnette%20%C3%A0%20ombres%20chinoises
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- theater costume
1, fiche 10, Anglais, theater%20costume
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
theater costume: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 10, Anglais, - theater%20costume
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- costume de théâtre
1, fiche 10, Français, costume%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
costume de théâtre : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 10, Français, - costume%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- aerialist's prop
1, fiche 11, Anglais, aerialist%27s%20prop
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
aerialist's prop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 11, Anglais, - aerialist%27s%20prop
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- accessoire d'acrobate aérien
1, fiche 11, Français, accessoire%20d%27acrobate%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
accessoire d’acrobate aérien : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 11, Français, - accessoire%20d%27acrobate%20a%C3%A9rien
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- magic wand
1, fiche 12, Anglais, magic%20wand
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
magic wand: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 12, Anglais, - magic%20wand
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- baguette magique
1, fiche 12, Français, baguette%20magique
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
baguette magique : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 12, Français, - baguette%20magique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- teeterboard
1, fiche 13, Anglais, teeterboard
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
teeterboard: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 13, Anglais, - teeterboard
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- balançoire à bascule
1, fiche 13, Français, balan%C3%A7oire%20%C3%A0%20bascule
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
balançoire à bascule : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 13, Français, - balan%C3%A7oire%20%C3%A0%20bascule
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- firecracker
1, fiche 14, Anglais, firecracker
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
firecracker: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 14, Anglais, - firecracker
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- pétard pyrotechnique
1, fiche 14, Français, p%C3%A9tard%20pyrotechnique
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
pétard pyrotechnique : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 14, Français, - p%C3%A9tard%20pyrotechnique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- hand puppet
1, fiche 15, Anglais, hand%20puppet
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
hand puppet: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 15, Anglais, - hand%20puppet
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- marionnette à gaine
1, fiche 15, Français, marionnette%20%C3%A0%20gaine
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
marionnette à gaine : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 15, Français, - marionnette%20%C3%A0%20gaine
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- spinning plate
1, fiche 16, Anglais, spinning%20plate
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
spinning plate: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 16, Anglais, - spinning%20plate
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- assiette tournante
1, fiche 16, Français, assiette%20tournante
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
assiette tournante : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 16, Français, - assiette%20tournante
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- levitation board
1, fiche 17, Anglais, levitation%20board
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
levitation board: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 17, Anglais, - levitation%20board
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- planche de lévitation
1, fiche 17, Français, planche%20de%20l%C3%A9vitation
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
planche de lévitation : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 17, Français, - planche%20de%20l%C3%A9vitation
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- stage backdrop
1, fiche 18, Anglais, stage%20backdrop
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
stage backdrop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 18, Anglais, - stage%20backdrop
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- toile de fond de scène
1, fiche 18, Français, toile%20de%20fond%20de%20sc%C3%A8ne
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
toile de fond de scène : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 18, Français, - toile%20de%20fond%20de%20sc%C3%A8ne
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- animal stand
1, fiche 19, Anglais, animal%20stand
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
animal stand: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 19, Anglais, - animal%20stand
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- plateforme pour animaux
1, fiche 19, Français, plateforme%20pour%20animaux
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
plateforme pour animaux : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 19, Français, - plateforme%20pour%20animaux
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- rolling globe
1, fiche 20, Anglais, rolling%20globe
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
rolling globe: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 20, Anglais, - rolling%20globe
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- boule roulante
1, fiche 20, Français, boule%20roulante
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
boule roulante : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 20, Français, - boule%20roulante
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- disappearing coin
1, fiche 21, Anglais, disappearing%20coin
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
disappearing coin: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 21, Anglais, - disappearing%20coin
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- monnaie de magicien
1, fiche 21, Français, monnaie%20de%20magicien
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
monnaie de magicien : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 21, Français, - monnaie%20de%20magicien
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- public bath
1, fiche 22, Anglais, public%20bath
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
public bath: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 22, Anglais, - public%20bath
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bain public
1, fiche 22, Français, bain%20public
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
bain public : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 22, Français, - bain%20public
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- marionette
1, fiche 23, Anglais, marionette
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
marionette: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 23, Anglais, - marionette
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- marionnette à cordes
1, fiche 23, Français, marionnette%20%C3%A0%20cordes
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
marionnette à cordes : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 23, Français, - marionnette%20%C3%A0%20cordes
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- stage curtain
1, fiche 24, Anglais, stage%20curtain
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
stage curtain: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 24, Anglais, - stage%20curtain
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- rideau de scène
1, fiche 24, Français, rideau%20de%20sc%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
rideau de scène : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 24, Français, - rideau%20de%20sc%C3%A8ne
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- puppet case
1, fiche 25, Anglais, puppet%20case
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
puppet case: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 25, Anglais, - puppet%20case
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- boîte de marionnettes
1, fiche 25, Français, bo%C3%AEte%20de%20marionnettes
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
boîte de marionnettes : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 25, Français, - bo%C3%AEte%20de%20marionnettes
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- escape trunk
1, fiche 26, Anglais, escape%20trunk
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
escape trunk: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 26, Anglais, - escape%20trunk
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- coffre d'évasion
1, fiche 26, Français, coffre%20d%27%C3%A9vasion
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
coffre d’évasion : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 26, Français, - coffre%20d%27%C3%A9vasion
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- theatrical prop
1, fiche 27, Anglais, theatrical%20prop
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
theatrical prop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 27, Anglais, - theatrical%20prop
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- accessoire de théâtre
1, fiche 27, Français, accessoire%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
accessoire de théâtre : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 27, Français, - accessoire%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- prop case
1, fiche 28, Anglais, prop%20case
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
prop case: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 28, Anglais, - prop%20case
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- boîte d'accessoires d'amusement
1, fiche 28, Français, bo%C3%AEte%20d%27accessoires%20d%27amusement
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
boîte d’accessoires d’amusement : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 28, Français, - bo%C3%AEte%20d%27accessoires%20d%27amusement
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- juggler's prop
1, fiche 29, Anglais, juggler%27s%20prop
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
juggler's prop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 29, Anglais, - juggler%27s%20prop
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- accessoire de jongleur
1, fiche 29, Français, accessoire%20de%20jongleur
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
accessoire de jongleur : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 29, Français, - accessoire%20de%20jongleur
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- mirror ball
1, fiche 30, Anglais, mirror%20ball
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
mirror ball: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 30, Anglais, - mirror%20ball
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- boule miroir
1, fiche 30, Français, boule%20miroir
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
boule miroir : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 30, Français, - boule%20miroir
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- high wire
1, fiche 31, Anglais, high%20wire
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
high wire: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 31, Anglais, - high%20wire
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- câble de funambule
1, fiche 31, Français, c%C3%A2ble%20de%20funambule
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
câble de funambule : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 31, Français, - c%C3%A2ble%20de%20funambule
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- magic hat
1, fiche 32, Anglais, magic%20hat
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
magic hat: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 32, Anglais, - magic%20hat
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- chapeau de magicien
1, fiche 32, Français, chapeau%20de%20magicien
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
chapeau de magicien : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 32, Français, - chapeau%20de%20magicien
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- trapeze
1, fiche 33, Anglais, trapeze
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
trapeze: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 33, Anglais, - trapeze
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- trapèze
1, fiche 33, Français, trap%C3%A8ze
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
trapèze : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 33, Français, - trap%C3%A8ze
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- fireworks launcher
1, fiche 34, Anglais, fireworks%20launcher
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
fireworks launcher: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 34, Anglais, - fireworks%20launcher
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- lanceur de feux d'artifice
1, fiche 34, Français, lanceur%20de%20feux%20d%27artifice
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
lanceur de feux d’artifice : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 34, Français, - lanceur%20de%20feux%20d%27artifice
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- juggling torch
1, fiche 35, Anglais, juggling%20torch
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
juggling torch: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 35, Anglais, - juggling%20torch
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- torche de jonglerie
1, fiche 35, Français, torche%20de%20jonglerie
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
torche de jonglerie : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 35, Français, - torche%20de%20jonglerie
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- finger puppet
1, fiche 36, Anglais, finger%20puppet
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
finger puppet: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 36, Anglais, - finger%20puppet
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- marionnette à doigt
1, fiche 36, Français, marionnette%20%C3%A0%20doigt
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
marionnette à doigt : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 36, Français, - marionnette%20%C3%A0%20doigt
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- aerial rigging
1, fiche 37, Anglais, aerial%20rigging
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
aerial rigging: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 37, Anglais, - aerial%20rigging
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- agrès aérien
1, fiche 37, Français, agr%C3%A8s%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
agrès aérien : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 37, Français, - agr%C3%A8s%20a%C3%A9rien
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- rola bola
1, fiche 38, Anglais, rola%20bola
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
rola bola: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 38, Anglais, - rola%20bola
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- rola-bola
1, fiche 38, Français, rola%2Dbola
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
rola-bola : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 38, Français, - rola%2Dbola
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- flat drop
1, fiche 39, Anglais, flat%20drop
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
flat drop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 39, Anglais, - flat%20drop
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- rideau droit
1, fiche 39, Français, rideau%20droit
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
rideau droit : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 39, Français, - rideau%20droit
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- levitation lift
1, fiche 40, Anglais, levitation%20lift
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
levitation lift: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 40, Anglais, - levitation%20lift
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- appareil de lévitation de magicien
1, fiche 40, Français, appareil%20de%20l%C3%A9vitation%20de%20magicien
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
appareil de lévitation de magicien : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 40, Français, - appareil%20de%20l%C3%A9vitation%20de%20magicien
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- prop
1, fiche 41, Anglais, prop
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
prop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 41, Anglais, - prop
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- accessoire
1, fiche 41, Français, accessoire
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
accessoire : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 41, Français, - accessoire
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- public aquarium
1, fiche 42, Anglais, public%20aquarium
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
public aquarium: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 42, Anglais, - public%20aquarium
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- aquarium public
1, fiche 42, Français, aquarium%20public
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
aquarium public : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 42, Français, - aquarium%20public
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- juggling pin
1, fiche 43, Anglais, juggling%20pin
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
juggling pin: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 43, Anglais, - juggling%20pin
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- bâton de jonglerie
1, fiche 43, Français, b%C3%A2ton%20de%20jonglerie
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
bâton de jonglerie : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 43, Français, - b%C3%A2ton%20de%20jonglerie
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- rod puppet
1, fiche 44, Anglais, rod%20puppet
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
rod puppet: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 44, Anglais, - rod%20puppet
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- marionnette à tige
1, fiche 44, Français, marionnette%20%C3%A0%20tige
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
marionnette à tige : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 44, Français, - marionnette%20%C3%A0%20tige
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- juggling ring
1, fiche 45, Anglais, juggling%20ring
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
juggling ring: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 45, Anglais, - juggling%20ring
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- anneau de jonglerie
1, fiche 45, Français, anneau%20de%20jonglerie
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
anneau de jonglerie : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 45, Français, - anneau%20de%20jonglerie
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- coin-operated telephone
1, fiche 46, Anglais, coin%2Doperated%20telephone
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
coin-operated telephone: an item in the "Telecommunication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 46, Anglais, - coin%2Doperated%20telephone
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- téléphone public à pièces de monnaie
1, fiche 46, Français, t%C3%A9l%C3%A9phone%20public%20%C3%A0%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
téléphone public à pièces de monnaie : objet de la classe «Outils et équipement de télécommunication» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 46, Français, - t%C3%A9l%C3%A9phone%20public%20%C3%A0%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- juggling plate
1, fiche 47, Anglais, juggling%20plate
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
juggling plate: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 47, Anglais, - juggling%20plate
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- assiette de jonglerie
1, fiche 47, Français, assiette%20de%20jonglerie
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
assiette de jonglerie : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 47, Français, - assiette%20de%20jonglerie
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- foot harness
1, fiche 48, Anglais, foot%20harness
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
foot harness: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 48, Anglais, - foot%20harness
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- harnais pour pied
1, fiche 48, Français, harnais%20pour%20pied
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
harnais pour pied : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 48, Français, - harnais%20pour%20pied
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- park bench
1, fiche 49, Anglais, park%20bench
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
park bench: an item in the "Furniture" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 49, Anglais, - park%20bench
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- banc public
1, fiche 49, Français, banc%20public
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
banc public : objet de la classe «Meubles» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 49, Français, - banc%20public
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- high wire bicycle
1, fiche 50, Anglais, high%20wire%20bicycle
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
high wire bicycle: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 50, Anglais, - high%20wire%20bicycle
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- bicyclette de funambule
1, fiche 50, Français, bicyclette%20de%20funambule
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
bicyclette de funambule : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 50, Français, - bicyclette%20de%20funambule
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- puppet
1, fiche 51, Anglais, puppet
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
puppet: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 51, Anglais, - puppet
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- marionnette
1, fiche 51, Français, marionnette
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
marionnette : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 51, Français, - marionnette
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- theatrical mask
1, fiche 52, Anglais, theatrical%20mask
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
theatrical mask: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 52, Anglais, - theatrical%20mask
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- masque de théâtre
1, fiche 52, Français, masque%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
masque de théâtre : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 52, Français, - masque%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- juggling ball
1, fiche 53, Anglais, juggling%20ball
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
juggling ball: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 53, Anglais, - juggling%20ball
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- balle de jonglerie
1, fiche 53, Français, balle%20de%20jonglerie
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
balle de jonglerie : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 53, Français, - balle%20de%20jonglerie
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- magician's prop
1, fiche 54, Anglais, magician%27s%20prop
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
magician's prop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 54, Anglais, - magician%27s%20prop
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- accessoire de magicien
1, fiche 54, Français, accessoire%20de%20magicien
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
accessoire de magicien : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 54, Français, - accessoire%20de%20magicien
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- firework
1, fiche 55, Anglais, firework
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
firework: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 55, Anglais, - firework
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- feu d'artifice
1, fiche 55, Français, feu%20d%27artifice
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
feu d’artifice : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 55, Français, - feu%20d%27artifice
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- iron jaw mouthpiece
1, fiche 56, Anglais, iron%20jaw%20mouthpiece
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
iron jaw mouthpiece: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 56, Anglais, - iron%20jaw%20mouthpiece
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- mâchoire métallique
1, fiche 56, Français, m%C3%A2choire%20m%C3%A9tallique
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
mâchoire métallique : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 56, Français, - m%C3%A2choire%20m%C3%A9tallique
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- safety net
1, fiche 57, Anglais, safety%20net
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
safety net: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 57, Anglais, - safety%20net
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- filet de sécurité
1, fiche 57, Français, filet%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
filet de sécurité : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 57, Français, - filet%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- dance costume
1, fiche 58, Anglais, dance%20costume
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
dance costume: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 58, Anglais, - dance%20costume
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- costume de danse
1, fiche 58, Français, costume%20de%20danse
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
costume de danse : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 58, Français, - costume%20de%20danse
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- balancing pole
1, fiche 59, Anglais, balancing%20pole
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
balancing pole: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 59, Anglais, - balancing%20pole
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- balancier
1, fiche 59, Français, balancier
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
balancier : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 59, Français, - balancier
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- stage set
1, fiche 60, Anglais, stage%20set
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
stage set: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 60, Anglais, - stage%20set
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- décor de théâtre
1, fiche 60, Français, d%C3%A9cor%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
décor de théâtre : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 60, Français, - d%C3%A9cor%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- ventriloquist dummy
1, fiche 61, Anglais, ventriloquist%20dummy
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
ventriloquist dummy: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 61, Anglais, - ventriloquist%20dummy
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- pantin de ventriloque
1, fiche 61, Français, pantin%20de%20ventriloque
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
pantin de ventriloque : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 61, Français, - pantin%20de%20ventriloque
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- magician's knife
1, fiche 62, Anglais, magician%27s%20knife
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
magician's knife: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 62, Anglais, - magician%27s%20knife
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- couteau de magicien
1, fiche 62, Français, couteau%20de%20magicien
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
couteau de magicien : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 62, Français, - couteau%20de%20magicien
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- roll drop
1, fiche 63, Anglais, roll%20drop
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
roll drop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 63, Anglais, - roll%20drop
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- rideau à enroulement
1, fiche 63, Français, rideau%20%C3%A0%20enroulement
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
rideau à enroulement : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 63, Français, - rideau%20%C3%A0%20enroulement
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- puppet stage
1, fiche 64, Anglais, puppet%20stage
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
puppet stage: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 64, Anglais, - puppet%20stage
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- scène pour marionette
1, fiche 64, Français, sc%C3%A8ne%20pour%20marionette
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
scène pour marionette : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 64, Français, - sc%C3%A8ne%20pour%20marionette
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- scrim drop
1, fiche 65, Anglais, scrim%20drop
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
scrim drop: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 65, Anglais, - scrim%20drop
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- rideau de tulle
1, fiche 65, Français, rideau%20de%20tulle
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
rideau de tulle : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 65, Français, - rideau%20de%20tulle
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- sparkler
1, fiche 66, Anglais, sparkler
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
sparkler: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 66, Anglais, - sparkler
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- cierge merveilleux
1, fiche 66, Français, cierge%20merveilleux
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
cierge merveilleux : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 66, Français, - cierge%20merveilleux
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- snake basket
1, fiche 67, Anglais, snake%20basket
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
snake basket: an item in the "Public Entertainment Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 67, Anglais, - snake%20basket
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- panier à serpent
1, fiche 67, Français, panier%20%C3%A0%20serpent
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
panier à serpent : objet de la classe «Appareils de divertissement public» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 67, Français, - panier%20%C3%A0%20serpent
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- fair comment
1, fiche 68, Anglais, fair%20comment
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Fair comment on matters of public concern or interest is protected from liability for defamation provided it is based on fact. These matters fall within two main categories; first those in which the public has a legitimate interest, such as government activity, political debate, proposals by public figures, and public affairs generally; second, works of art displayed in public such as theatrical performances, music and literature. In a democratic and culturally vibrant society, a discussion of these matters must be unfettered. In the case of the former, the public has an interest by reason of the nature of the subject matter. With regard to the latter, the objects of the comment have voluntarily submitted their deeds to public scrutiny. 2, fiche 68, Anglais, - fair%20comment
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- commentaire loyal
1, fiche 68, Français, commentaire%20loyal
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Il est possible de faire un commentaire loyal sur des questions d’intérêt public sans risquer d’être tenu responsable pour diffamation, pourvu que ce commentaire soit fondé sur des faits. Ces questions se répartissent en deux catégories : premièrement, celles qui présentent un intérêt légitime pour le public, comme les activités gouvernementales, les débats politiques, les propositions avancées par les personnalités publiques et les affaires publiques en général; deuxièmement, les œuvres artistiques présentées au public, comme les pièces de théâtre, la musique et la littérature. Le débat sur ces questions ne peut être limité dans une société sur les plans démocratique et culturel. En ce qui concerne la première catégorie, l'intérêt du public ressort de la nature même des questions traitées; quant à la deuxième, les œuvres qui font l'objet de commentaires sont volontairement soumises par leur auteur à l'appréciation du public. 2, fiche 68, Français, - commentaire%20loyal
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Derecho de ilícitos civiles (common law)
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- sana crítica
1, fiche 68, Espagnol, sana%20cr%C3%ADtica
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
- Customer Relations
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Improvement of Public Service Results
1, fiche 69, Anglais, Improvement%20of%20Public%20Service%20Results
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Name of a United Nations Public Service Award category. 2, fiche 69, Anglais, - Improvement%20of%20Public%20Service%20Results
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
- Relations avec la clientèle
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Amélioration des services rendus aux citoyens
1, fiche 69, Français, Am%C3%A9lioration%20des%20services%20rendus%20aux%20citoyens
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une catégorie de prix de l'Organisation des Nations Unies en matière de service public[. ] 2, fiche 69, Français, - Am%C3%A9lioration%20des%20services%20rendus%20aux%20citoyens
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2015-06-23
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Education
- Medical and Hospital Organization
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- medical education
1, fiche 70, Anglais, medical%20education
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- medical instruction 2, fiche 70, Anglais, medical%20instruction
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Pédagogie
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 70, La vedette principale, Français
- enseignement médical
1, fiche 70, Français, enseignement%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- enseignement de la médecine 1, fiche 70, Français, enseignement%20de%20la%20m%C3%A9decine
correct, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Moins connue du public que les deux grandes fédérations médicales québécoises, l'Association des médecins cliniciens enseignants de l'Université de Montréal(AMCEM) rassemble une catégorie de praticiens dont la mission première est l'enseignement clinique. Ce livre raconte les quarante ans d’histoire de cette organisation syndicale qui, quoique discrète, a été et continue d’être un acteur clé dans l'enseignement de la médecine. 1, fiche 70, Français, - enseignement%20m%C3%A9dical
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2015-01-06
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Special Education
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- children's home
1, fiche 71, Anglais, children%27s%20home
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Current term in French for a public or private establishment of health, social or educational nature, which provides residential facilities for children for a variable period depending on the type of establishment and the situation of the child. 1, fiche 71, Anglais, - children%27s%20home
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- home for children
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Éducation spéciale
Fiche 71, La vedette principale, Français
- maison d'enfants
1, fiche 71, Français, maison%20d%27enfants
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Établissement public ou privé à caractère sanitaire, social ou éducatif, recevant en internat des enfants pour une durée qui varie selon la catégorie de l'établissement et la situation de l'enfant. 1, fiche 71, Français, - maison%20d%27enfants
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Educación especial
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- centro de acogida de menores
1, fiche 71, Espagnol, centro%20de%20acogida%20de%20menores
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
- centro residencial de atención al menor 1, fiche 71, Espagnol, centro%20residencial%20de%20atenci%C3%B3n%20al%20menor%20
correct, nom masculin
- casa hogar del niño 2, fiche 71, Espagnol, casa%20hogar%20del%20ni%C3%B1o
correct, nom féminin
- centro hogar de niños 3, fiche 71, Espagnol, centro%20hogar%20de%20ni%C3%B1os
correct, nom masculin
- casa de acogida 1, fiche 71, Espagnol, casa%20de%20acogida
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Centro de asistencia [cuyo] objetivo es proporcionar atención a menores de 0 a 18 años de edad, sujetos de asistencia social, cubriendo sus necesidades básicas individuales y específicas, así como la formación de hábitos y valores en un ambiente que propicie el desarrollo integral del menor, preparándolos para una vida plena y productiva para su integración a la sociedad. 2, fiche 71, Espagnol, - centro%20de%20acogida%20de%20menores
Fiche 72 - données d’organisme interne 2014-12-02
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- videoscan tube 1, fiche 72, Anglais, videoscan%20tube
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- videoscanning tube 1, fiche 72, Anglais, videoscanning%20tube
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- tube à balayage vidéo
1, fiche 72, Français, tube%20%C3%A0%20balayage%20vid%C3%A9o
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Différents types de tubes à balayage vidéo sont utilisés. La première catégorie est composée de tubes dits «grand public», c'est-à-dire de tubes qui sont mis en œuvre pour fabriquer des récepteurs de télévision. Ces tubes sont d’un prix tout à fait abordable, car il s’agit de fabrication en très grande série. En contrepartie, ils n’ ont pas été conçus spécialement pour des applications de graphique avec ordinateur, ce qui a pour conséquence leur définition assez limitée. 1, fiche 72, Français, - tube%20%C3%A0%20balayage%20vid%C3%A9o
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2014-01-24
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- bottom-up inventory
1, fiche 73, Anglais, bottom%2Dup%20inventory
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
With the proliferation of publicly reported data, Tier 3 methods for the Public Electricity and Heat Production category are being investigated with the eventual goal of developing a bottom-up inventory. 1, fiche 73, Anglais, - bottom%2Dup%20inventory
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- inventaire ascendant
1, fiche 73, Français, inventaire%20ascendant
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Un nombre sans cesse croissant de données étant déclarées dans des rapports publics, on procède actuellement à un examen des méthodes de niveau 3 pour la catégorie Production de chaleur et d’électricité du secteur public dans le but d’élaborer un inventaire ascendant. 1, fiche 73, Français, - inventaire%20ascendant
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2013-05-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Illumination Engineering
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- hydrargyrum medium-arc iodide technology 1, fiche 74, Anglais, hydrargyrum%20medium%2Darc%20iodide%20technology
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- arc HMI technology 2, fiche 74, Anglais, arc%20HMI%20technology
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
The light balloon. Solarc ... is a helium filled balloon capable of lighting up to 12 000 square metres ... Four balloon sizes are available ... according to the lighting intensity required, the light being supplied by bulbs of arc HMI technology up to a maximum of 12 kW. The balloon is made of polyester coated with a film of polyurethane or Mylar .... 2, fiche 74, Anglais, - hydrargyrum%20medium%2Darc%20iodide%20technology
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Hydrargyrum medium-arc iodide, or HMI®, is a mercury-halide gas discharge medium arc-length lamp with a multi-line spectra emission. The name implies that hydrargyrum, an archaic term for Mercury (Hg), is held as a vapour mixed with other rare halides in a quartz-glass envelope with two tungsten-coated electrodes of medium arc separation. Unlike traditional tungsten lighting units, HMI(R)s use ballasts to regulate and supply electricity to the lamp head via a header cable. The lamp operates not by heating a tungsten-based filament, but rather by creating an electrical arc between two electrodes within the bulb that excites the pressurized mercury vapour and provides phenomenal light output with greater efficiency than tungsten-based lighting units. 3, fiche 74, Anglais, - hydrargyrum%20medium%2Darc%20iodide%20technology
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
History: In the late 1960s German television producers sought out lamp developer OSRAM to create a less expensive replacement for incandescent lights for the film industry. Osram developed and began producing HMI® bulbs at their request. 3, fiche 74, Anglais, - hydrargyrum%20medium%2Darc%20iodide%20technology
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
HMI®: registered trademark 1, fiche 74, Anglais, - hydrargyrum%20medium%2Darc%20iodide%20technology
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Éclairagisme
Fiche 74, La vedette principale, Français
- technologie HMI
1, fiche 74, Français, technologie%20HMI
proposition, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- technologie arc HMI 2, fiche 74, Français, technologie%20arc%20HMI
nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Le ballon lumière. Le Solarc [...] est un ballon gonflé à l’hélium capable d’éclairer un espace pouvant couvrir 12 000 mètres carrés [...] Quatre tailles de ballons sont disponibles ... selon la puissance lumineuse désirée qui est fournie par des ampoules à technologie arc HMI avec un maximum de 12 kW. [...] Le ballon est réalisé en tissu polyester recouvert d’un film PU ou Mylar [...] 2, fiche 74, Français, - technologie%20HMI
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Une lampe aux halogénures métalliques ou lampe à décharge à haute pression est une lampe très utilisée pour l'éclairage lors de la prise de vue au cinéma, ainsi que dans les vidéoprojecteurs de forte puissance. Moins courantes en éclairage théâtral, elles envahissent l'éclairage public car leur couleur plaît. On les utilise surtout pour les terrains sportifs, comme les terrains de tennis, badminton, football, hockey, etc. Elles sont aussi très utilisées dans les gymnases et [les] terrains intérieurs. On peut également s’en servir pour éclairer les stationnements, les chantiers de construction et même les routes, en particulier les ponts. Certaines d’entre elles sont connues sous le nom de HMI, acronyme de l'expression allemande «Hydrargyrum mittlere bogenlänge Iod»(traduit en anglais par :«Hydrargyrum medium-arc iodide»), marque déposée de la firme allemande Osram, mais d’autres dénominations existent pour cette même catégorie de lampes, chez Osram(HMP, HTI, HSR par exemple) et chez d’autres constructeurs(MSR, MSD, MSI chez Philips). 3, fiche 74, Français, - technologie%20HMI
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
HMI® : marque déposée 1, fiche 74, Français, - technologie%20HMI
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- public opened building
1, fiche 75, Anglais, public%20opened%20building
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- open-to-the-public building 2, fiche 75, Anglais, open%2Dto%2Dthe%2Dpublic%20building
correct
- open to the public building 3, fiche 75, Anglais, open%20to%20the%20public%20building
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Since 1994, in France, each builder of a new or renovated public opened building has to apply the new law about accessibility. This law has created commissions to study all the building licence requests. 1, fiche 75, Anglais, - public%20opened%20building
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Types de constructions
Fiche 75, La vedette principale, Français
- établissement recevant du public
1, fiche 75, Français, %C3%A9tablissement%20recevant%20du%20public
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
- ERP 2, fiche 75, Français, ERP
correct, nom masculin
- E.R.P. 3, fiche 75, Français, E%2ER%2EP%2E
correct, nom masculin
Fiche 75, Les synonymes, Français
- établissement ouvert au public 4, fiche 75, Français, %C3%A9tablissement%20ouvert%20au%20public
correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Établissement dans lequel les personnes sont admises soit librement, soit moyennant une rétribution ou une participation quelconque, ou dans lequel sont tenues des réunions ouvertes à tout venant ou sur invitation payante ou non. 2, fiche 75, Français, - %C3%A9tablissement%20recevant%20du%20public
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
On ne perdra pas de vue que le législateur, en élargissant les règles de sécurité à «tous les établissements publics ou privés recevant du public» par la création d’une cinquième catégorie d’établissements, oblige dorénavant tous les exploitants de ces établissements à déposer à la mairie, un mois avant l'ouverture, une déclaration dont un récépissé leur sera remis [...] 5, fiche 75, Français, - %C3%A9tablissement%20recevant%20du%20public
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Les E.R.P. sont classés en type et en catégorie. Le type est caractérisé par une (ou plusieurs) lettre(s) et correspond à la nature de l’exploitation de l’établissement. Exemples : la restauration est classée type «N», l’hôtellerie est type «O», les salles de réunions ou de spectacles sont type «L», etc. [...] Un établissement peut regrouper plusieurs types (exemple : hôtel restaurant types O et N). Dans ce cas, l’activité principale détermine le type auquel sont ajoutées des activités annexes associées. 6, fiche 75, Français, - %C3%A9tablissement%20recevant%20du%20public
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «établissement public». 7, fiche 75, Français, - %C3%A9tablissement%20recevant%20du%20public
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
- Publication and Bookselling
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- trade article 1, fiche 76, Anglais, trade%20article
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Trade Publications ... -Provide news, product information, advertising and trade articles to people in a particular industry or profession ... 1, fiche 76, Anglais, - trade%20article
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Presse écrite
- Édition et librairie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- article spécialisé
1, fiche 76, Français, article%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Article spécialisé [...] Cette catégorie regroupe les œuvres journalistiques publiées dans la presse spécialisée(«trade»), s’adressant à un public précis et restreint(ordre professionnel, corporation de métier, association, etc.). Cette œuvre peut être un [...] compte rendu, un portrait, une entrevue ou un reportage. 1, fiche 76, Français, - article%20sp%C3%A9cialis%C3%A9
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- public nuisance
1, fiche 77, Anglais, public%20nuisance
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Usually, the phrase "public nuisance" describes a criminal or quasi-criminal offence which involves actual or potential interference with public convenience or welfare. A public nuisance must materially affect the reasonable comfort and convenience of life of a class of Her Majesty's subjects. It is not necessary to establish that every member of the public has been affected, as long as a substantial number is. ... One test is to ask whether the nuisance is "so widespread in its range or indiscriminate in its effect that it is not reasonable to expect one person to take proceedings on his own responsibility to put a stop to it, but that it should be taken on the responsibility to the community at large". 2, fiche 77, Anglais, - public%20nuisance
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- nuisance publique
1, fiche 77, Français, nuisance%20publique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Habituellement, l'expression "nuisance publique" décrit une infraction criminelle ou quasi criminelle dans laquelle on retrouve une atteinte réelle ou éventuelle aux commodités ou au bien-être du public. Une nuisance publique doit avoir un effet appréciable sur le confort et les commodités raisonnables de la vie d’une catégorie de citoyens. Il n’ est pas nécessaire d’établir que chaque citoyen a été touché, il suffit qu'un nombre important l'ait été. [...] Comme critère on peut se demander si la nuisance est «à ce point répandue ou aveugle qu'il n’ est pas raisonnable de s’attendre à ce qu'une seule personne intente des poursuites de son propre chef pour y mettre fin, et que celles-ci incombent à la collectivité en général». 2, fiche 77, Français, - nuisance%20publique
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
nuisance publique : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 77, Français, - nuisance%20publique
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme externe 2011-03-09
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Nuclear Power Stations
- Nuclear Science and Technology
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- decommissioning
1, fiche 78, Anglais, decommissioning
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Shutting down and placing a plant permanently out of service ... 2, fiche 78, Anglais, - decommissioning
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
The three stages of decommissioning are mothballing, encasement and dismantling. 2, fiche 78, Anglais, - decommissioning
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Centrales nucléaires
- Sciences et techniques nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 78, La vedette principale, Français
- déclassement
1, fiche 78, Français, d%C3%A9classement
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- fermeture 2, fiche 78, Français, fermeture
à éviter, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Arrêt de sécurité, démontage et démantèlement d’une installation nucléaire. 3, fiche 78, Français, - d%C3%A9classement
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Le déclassement [...] désigne l’ensemble des procédures administratives et des dispositifs techniques destinées, dans une première étape, à mettre l’installation dans une configuration qui assure le confinement des nuisances radiologiques et permette ainsi de diminuer les contraintes de sûreté et de surveillance; puis, dans une seconde étape, à démonter entièrement l’installation et transférer ses composants actifs dans un centre de stockage, libérant ainsi le site de l’installation pour une nouvelle utilisation. On dit alors, en employant la terminologie internationale, que l’installation est déclassée au niveau 1 ou au niveau 2 (premier cas) ou encore au niveau 3 (deuxième cas). Pour chacun de ces niveaux, l’activité résiduelle sert de critère pour fixer l’opportunité du maintien, du changement et de la suppression du classement administratif (INB, Installation Nucléaire non INB, ou installation non classée). 4, fiche 78, Français, - d%C3%A9classement
Record number: 78, Textual support number: 2 CONT
Le terme «déclassement» désigne [...] l'ensemble des opérations matérielles et administratives destinées soit à supprimer le classement initial de l'installation, soit à la classer dans une catégorie inférieure, tout en maintenant la sécurité du personnel, du public et de l'environnement. En revanche, le démantèlement [en anglais :«dismantling»] désigne le démontage destructif d’un équipement ou d’une partie d’installation, et le démantèlement complet, solution extrême du déclassement, correspond au démontage total de l'installation nucléaire(voire des bâtiments) et conduit à l'enlèvement de tous les composants radioactifs et à la remise, sans restriction, du site dans le domaine public. 4, fiche 78, Français, - d%C3%A9classement
Record number: 78, Textual support number: 1 PHR
Déclassement au niveau 1, au niveau 2, au niveau 3, définitif, différé, immédiat. 5, fiche 78, Français, - d%C3%A9classement
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Centrales nucleares
- Ciencia y tecnología nucleares
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- clausura
1, fiche 78, Espagnol, clausura
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
- clausura definitiva 2, fiche 78, Espagnol, clausura%20definitiva
correct, nom féminin
- clausura definitiva de una instalación nuclear 3, fiche 78, Espagnol, clausura%20definitiva%20de%20una%20instalaci%C3%B3n%20nuclear
correct, nom féminin
- cierre definitivo 4, fiche 78, Espagnol, cierre%20definitivo
nom masculin
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2007-05-28
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Lacrosse
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Minto Cup
1, fiche 79, Anglais, Minto%20Cup
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Canadian Lacrosse Association. The Minto Cup is a beautiful silver cup donated by Lord Minto on May 31, 1901, for competition among the Lacrosse teams in the Dominion. When the Minto Cup was originally placed into Junior competition in 1937, All-Star teams were built around Provincial Championship teams. This practice was soon discontinued and in 1960 the trophy became emblematic of the Canadian Junior "A" Championship. 2, fiche 79, Anglais, - Minto%20Cup
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Crosse
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Coupe Minto
1, fiche 79, Français, Coupe%20Minto
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
En 1901, Lord Minto, Gouverneur général du Canada, conscient de ce que signifiait ce jeu pour le public du Canada, a donné une coupe en argent pour qu'elle devienne le symbole du Championnat amateur senior du Canada. La coupe Minto, qui récompense aujourd’hui la suprématie dans les rangs juniors, demeure un des prix les plus prisés en crosse. La compétition intense pour la suprématie de crosse dans la catégorie senior au Canada a mené à la prédominance des équipes professionnelles, si bien que la coupe Minto est bientôt devenue le trophée des ligues professionnelles. 2, fiche 79, Français, - Coupe%20Minto
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2005-02-02
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Road Safety
- Signalling (Road Transport)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- slow: men at work
1, fiche 80, Anglais, slow%3A%20men%20at%20work
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- men at work 2, fiche 80, Anglais, men%20at%20work
pluriel
- road works 3, fiche 80, Anglais, road%20works
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
A road sign (or its message) warning drivers that the road or a portion of it is under construction and that caution is mandatory. 3, fiche 80, Anglais, - slow%3A%20men%20at%20work
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
slow: men at work: this road sign message does not contain a punctuation sign. It is usually written on two separate lines. 4, fiche 80, Anglais, - slow%3A%20men%20at%20work
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Sécurité routière
- Signalisation routière
Fiche 80, La vedette principale, Français
- travaux
1, fiche 80, Français, travaux
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- ralentir : travaux 2, fiche 80, Français, ralentir%20%3A%20travaux
voir observation, locution verbale
- travaux en cours 3, fiche 80, Français, travaux%20en%20cours
locution nominale, nom masculin, pluriel
- attention : travaux 4, fiche 80, Français, attention%20%3A%20travaux
voir observation, locution nominale, nom masculin
- construction 5, fiche 80, Français, construction
à éviter, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Panneau de signalisation routière (ou son message) signalant aux automobilistes que des travaux sont en cours et les incitant à ralentir. 6, fiche 80, Français, - travaux
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
ralentir : travaux; attention : travaux : ces messages sur les panneaux n’ont pas de signes de ponctuation. Ils s’écrivent habituellement sur deux lignes différentes. 7, fiche 80, Français, - travaux
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Les panneaux de signalisation de travaux informent sur la présence de travaux de construction ou d’entretien effectués sur un chemin public ou à ses abords et donnent des indications utiles pour circuler en toute sécurité [...] Le fond des panneaux de cette catégorie est orange. 5, fiche 80, Français, - travaux
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
L’ASULF [Association pour le soutien et l’usage de la langue française] a demandé en 1999 à l’Office de la langue française de normaliser les mots «déviation» et «travaux» utilisés dans tous les pays dits de langue française, en remplacement des mots fautifs «détour» et «construction» qui figurent sur les panneaux de signalisation. 8, fiche 80, Français, - travaux
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
travaux : terme uniformisé par CP Rail. 9, fiche 80, Français, - travaux
Record number: 80, Textual support number: 5 OBS
travaux en cours : terme suggéré dans la revue META. 10, fiche 80, Français, - travaux
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2004-02-24
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Finance
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- squeeze-out transaction
1, fiche 81, Anglais, squeeze%2Dout%20transaction
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- squeeze-out 2, fiche 81, Anglais, squeeze%2Dout
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Industry Canada describes "going-private" transactions as a variety of corporate transactions relating to distributing corporations "that result in termination of shareholder interest with compensation but without consent." ... For non-distributing corporations, a "squeeze-out" is a similar type of transaction. 2, fiche 81, Anglais, - squeeze%2Dout%20transaction
Record number: 81, Textual support number: 2 CONT
... the following do not have the right to vote on the resolution: ... (b) holders of shares that would, following the squeeze-out transaction, be entitled to consideration of greater value or to superior rights or privileges than those available to other holders of the same class. 3, fiche 81, Anglais, - squeeze%2Dout%20transaction
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Finances
Fiche 81, La vedette principale, Français
- opération d'éviction
1, fiche 81, Français, op%C3%A9ration%20d%27%C3%A9viction
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
[...] Opération exécutée par une société--qui n’ est pas une société ayant fait appel au public--et exigeant une modification de ses statuts qui a, directement ou indirectement, pour résultat la suppression de l'intérêt d’un détenteur d’actions d’une catégorie, sans le consentement de celui-ci et sans substitution d’un intérêt de valeur équivalente dans des actions émises par la société conférant des droits et privilèges égaux ou supérieurs à ceux attachés aux actions de cette catégorie. 2, fiche 81, Français, - op%C3%A9ration%20d%27%C3%A9viction
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Road Transport
- Urban Studies
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- road public transport of persons
1, fiche 82, Anglais, road%20public%20transport%20of%20persons
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- public transport of persons by road 2, fiche 82, Anglais, public%20transport%20of%20persons%20by%20road
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Occasional services are services of a vehicle to the exclusive disposal of a person or group(s) with at least ten persons and beforehand constituted. These services may exclusively be rendered by businesses having subscribed to the Register of Road Public Transport of Persons. Authorisations permit the return journey to a beforehand- defined point anywhere in France. 1, fiche 82, Anglais, - road%20public%20transport%20of%20persons
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
... the French court held that "the activity distinct from that of private taxi driver carried on by the accused in rendering transport services for persons under contracts entered into with the European Parliament on 1 September 1988 and 27 July 1991 and then on 23 March 1995 cannot be held to constitute private non-urban transport of persons by road ..., since the European Parliament clearly does not come within one of the categories of organising entity mentioned therein liable to make a prior declaration to the Prefect for the Lower Rhine." 3, fiche 82, Anglais, - road%20public%20transport%20of%20persons
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Transport routier
- Urbanisme
Fiche 82, La vedette principale, Français
- transport public routier de voyageurs
1, fiche 82, Français, transport%20public%20routier%20de%20voyageurs
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- transport public routier de personnes 2, fiche 82, Français, transport%20public%20routier%20de%20personnes
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Le transport de personnes par route est une activité réglementée qui ne peut pas être exercée librement, sans contraintes. L’exercice de cette profession s’effectuant sur la voie publique, il est nécessaire de contrôler les entreprises et de sanctionner celles dont les véhicules ne respectent pas les règles de sécurité routière ou dont les conducteurs, du fait du non-respect des temps de conduite et de repos constituent un danger potentiel pour leurs passagers ou pour les usagers de la route. Une entreprise, lorsqu’elle exerce une activité de transport public routier de voyageurs, doit être préalablement inscrite au registre des transporteurs publics routiers de voyageurs dit registre des voyageurs. L’exercice, par une entreprise non inscrite au registre, d’une activité de transport public routier de personnes est un délit punissable d’un an d’emprisonnement et de 15 000 Euros d’amende. 2, fiche 82, Français, - transport%20public%20routier%20de%20voyageurs
Record number: 82, Textual support number: 2 CONT
Libéralisation des transports publics routiers de voyageurs. Le service de transport public routier de voyageurs est soumis au système d’autorisations ou d’agrément qui précise le nombre et la capacité de véhicules, les itinéraires autorisés, la catégorie et éventuellement le nombre de services autorisés. 3, fiche 82, Français, - transport%20public%20routier%20de%20voyageurs
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-04-06
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Climatology
- Hydrology and Hydrography
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- cloudy sky 1, fiche 83, Anglais, cloudy%20sky
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- sky cloudy 2, fiche 83, Anglais, sky%20cloudy
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A cloudy sky, reported in tenths, is equal to 3, 4, 5 or 6 tenths. 3, fiche 83, Anglais, - cloudy%20sky
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Climatologie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- ciel semi-nuageux
1, fiche 83, Français, ciel%20semi%2Dnuageux
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Ciel dont la nébulosité est égale à trois, quatre, cinq ou six dixièmes de sa surface. 1, fiche 83, Français, - ciel%20semi%2Dnuageux
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
En français universel quand on classe systématiquement les nuages, selon le nombre d’octas ou de dixièmes de la voûte céleste qu'ils occupent, il n’ y a aucune catégorie appelée «ciel nuageux». Bien sûr, l'expression existe dans la langue courante avec le sens très approximatif de «qui contient des nuages». Au Canada, par ailleurs, les météorologues prévisionnistes, quand ils communiquent les situations météorologiques au public, utilisent une catégorie «ciel nuageux», bien définie par la Terminologie nationale de la nébulosité, qui désigne une couverture nuageuse d’au moins 6 dixièmes. 2, fiche 83, Français, - ciel%20semi%2Dnuageux
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Exprimé en octas, un ciel semi-nuageux équivaut à 3, 4 ou 5 octas. 2, fiche 83, Français, - ciel%20semi%2Dnuageux
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1997-04-07
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Criminology
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Irregularity - Evidence 1, fiche 84, Anglais, Irregularity%20%2D%20Evidence
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Criminologie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Irrégularité - élément de preuve
1, fiche 84, Français, Irr%C3%A9gularit%C3%A9%20%2D%20%C3%A9l%C3%A9ment%20de%20preuve
nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Catégorie de plaintes reçues par la Commission des plaintes du public contre la GRC [Gendarmerie royale du Canada]. 1, fiche 84, Français, - Irr%C3%A9gularit%C3%A9%20%2D%20%C3%A9l%C3%A9ment%20de%20preuve
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1991-10-02
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Radio Arts
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- content category
1, fiche 85, Anglais, content%20category
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- catégorie de teneur
1, fiche 85, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20teneur
nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Catégorie de teneur de matière radiodiffusée décrite dans l'avis public CRTC 83-43 du 3 mars 1983(...) 1, fiche 85, Français, - cat%C3%A9gorie%20de%20teneur
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1991-10-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
- Music (General)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Canadian feature segment
1, fiche 86, Anglais, Canadian%20feature%20segment
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- CFS 2, fiche 86, Anglais, CFS
correct
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
... a foreground segment that a) is produced by a Canadian, consists principally of broadcast matter that falls within content category 3 and may include any relevant public service announcements or any broadcast matter that falls within content category 7 or 8, b) is produced by a Canadian and broadcast by more than one station other than the station that produced it, or c) features entirely a Canadian musical performer or a group of musical performers consisting principally of Canadians, who at the time of the broadcast had not released a long playing album that had attained a sales level of 50,000 copies or more in the five years immediately preceding the broadcast.... 1, fiche 86, Anglais, - Canadian%20feature%20segment
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Radiodiffusion
- Musique (Généralités)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- segment à accent canadien
1, fiche 86, Français, segment%20%C3%A0%20accent%20canadien
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Segment premier plan qui, selon le cas : a) est produit par un Canadien, se compose principalement de matière radiodiffusée faisant partie de la catégorie de teneur 3 et peut comprendre un message d’intérêt public pertinent ou tout autre matière radiodiffusée faisant partie des catégories de teneur 7 ou 8; b) est produit par un Canadien et diffusé par plus d’une station autre que celle qui l'a produit; c) présente uniquement un interprète canadien ou un groupe d’interprètes composé principalement de Canadiens qui, au moment de la diffusion, n’ avait enregistré aucun microsillon ayant atteint des ventes de plus de 50 000 copies dans les cinq années précédant la diffusion. 1, fiche 86, Français, - segment%20%C3%A0%20accent%20canadien
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


