TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CATEGORIE RESSOURCES INCENDIES MATIERES DANGEREUSES [1 fiche]

Fiche 1 2012-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Emergency Management
  • Fire Safety
  • CBRNE Operations
OBS

A category of typed resources in Canadian capability-based planning.

OBS

Fire and Hazardous Materials: term taking a singular verb.

OBS

Fire and Hazardous Materials: term standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des urgences
  • Sécurité incendie
  • Opérations CBRNE
OBS

Catégorie de ressources typées dans le contexte de la planification axée sur les capacités au Canada.

OBS

Incendies et matières dangereuses : Dans le corps d’un texte, lorsque l'accord en genre et en nombre est nécessaire, il est préférable d’utiliser «catégorie de ressources Incendies et matières dangereuses».

OBS

Incendies et matières dangereuses : terme normalisé par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :