TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CAYENNE [27 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Cayenne plover
1, fiche 1, Anglais, Cayenne%20plover
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- pied lapwing 1, fiche 1, Anglais, pied%20lapwing
correct, voir observation
- pied plover 1, fiche 1, Anglais, pied%20plover
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Charadriidae. 2, fiche 1, Anglais, - Cayenne%20plover
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Cayenne%20plover
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vanneau de Cayenne
1, fiche 1, Français, vanneau%20de%20Cayenne
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Charadriidae. 2, fiche 1, Français, - vanneau%20de%20Cayenne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
vanneau de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - vanneau%20de%20Cayenne
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - vanneau%20de%20Cayenne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lesser swallow-tailed swift
1, fiche 2, Anglais, lesser%20swallow%2Dtailed%20swift
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 2, Anglais, - lesser%20swallow%2Dtailed%20swift
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- martinet de Cayenne
1, fiche 2, Français, martinet%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- martinet queue-d'aronde 2, fiche 2, Français, martinet%20queue%2Dd%27aronde
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 3, fiche 2, Français, - martinet%20de%20Cayenne
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
martinet de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - martinet%20de%20Cayenne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- wing-banded antbird
1, fiche 3, Anglais, wing%2Dbanded%20antbird
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- wing-banded antthrush 1, fiche 3, Anglais, wing%2Dbanded%20antthrush
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 3, Anglais, - wing%2Dbanded%20antbird
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - wing%2Dbanded%20antbird
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- palicour de Cayenne
1, fiche 3, Français, palicour%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fourmilier palicour 2, fiche 3, Français, fourmilier%20palicour
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 3, fiche 3, Français, - palicour%20de%20Cayenne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
palicour de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - palicour%20de%20Cayenne
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - palicour%20de%20Cayenne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gray-necked wood-rail
1, fiche 4, Anglais, gray%2Dnecked%20wood%2Drail
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- grey-necked wood-rail 2, fiche 4, Anglais, grey%2Dnecked%20wood%2Drail
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 3, fiche 4, Anglais, - gray%2Dnecked%20wood%2Drail
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 4, Anglais, - gray%2Dnecked%20wood%2Drail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- râle de Cayenne
1, fiche 4, Français, r%C3%A2le%20de%20Cayenne
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 4, Français, - r%C3%A2le%20de%20Cayenne
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
râle de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - r%C3%A2le%20de%20Cayenne
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - r%C3%A2le%20de%20Cayenne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- chiricote
1, fiche 4, Espagnol, chiricote
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Radar d'observation météorologique d'utilisation aisée localement et à distance
1, fiche 5, Anglais, Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ROMUALD 1, fiche 5, Anglais, ROMUALD
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- easy-to-use local and distance meteorological observation radar 1, fiche 5, Anglais, easy%2Dto%2Duse%20local%20and%20distance%20meteorological%20observation%20radar
proposition, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The new French meteorological radar, ROMUALD, has been operational since October 2001 in French Guiana making it possible to gain two hours in forecasting adverse weather conditions. ROMUALD is the first of a series of nine weather radars that, by 2004, will make up a network covering the Greater Caribbean to make better predictions of intense rainfall, and cyclones. The design and operation of ROMUALD ("Radar d'observation météorologique d'utilisation aisée localement et à distance") (the easy-to-use local and distance meteorological observation radar) result from the co-operation between Metéo-France and CNES (the French Space Studies Centre [called the "Centre national d'études spatiales"]) [...] 1, fiche 5, Anglais, - Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
easy-to-use local and distance meteorological observation radar: literal translation provided for information purposes only. 2, fiche 5, Anglais, - Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Radar d'observation météorologique d'utilisation aisée localement et à distance
1, fiche 5, Français, Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ROMUALD 1, fiche 5, Français, ROMUALD
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Radar d’observation météorologique d’utilisation aisée localement et à distance. Juchée tout en haut de la Montagne des Pères, à quelques kilomètres de Kourou sur la route de Cayenne, la station météo du Centre Spatial Guyanais vient de se doter d’un nouveau radar plus performant, d’une portée de 400 kilomètres et capable de fournir au centre Météo-France de Cayenne-Rochambeau des données de précipitations toutes les 5 minutes. ROMUALD couvrira les zones habitées du littoral, de Saint-Laurent aux frontières du Brésil, tout en assurant pour le Centre Spatial Guyanais un rôle essentiel de prévision météo lors des lancements Ariane. 1, fiche 5, Français, - Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-04-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- southern white-fringed antwren
1, fiche 6, Anglais, southern%20white%2Dfringed%20antwren
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- white-fringed antwren 2, fiche 6, Anglais, white%2Dfringed%20antwren
ancienne désignation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 3, fiche 6, Anglais, - southern%20white%2Dfringed%20antwren
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - southern%20white%2Dfringed%20antwren
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- grisin de Cayenne
1, fiche 6, Français, grisin%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 6, Français, - grisin%20de%20Cayenne
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
grisin de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - grisin%20de%20Cayenne
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - grisin%20de%20Cayenne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-11-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- capsicine
1, fiche 7, Anglais, capsicine
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- capsaicine 2, fiche 7, Anglais, capsaicine
correct
- capsaicin 3, fiche 7, Anglais, capsaicin
correct
- capsicin 4, fiche 7, Anglais, capsicin
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A pungent cytotoxic volatile alkaloid extracted from the capsules of various species of Capsicum (pepper, paprika), of the Solanaceae, responsible for the chilli pepper's piquant taste. 5, fiche 7, Anglais, - capsicine
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 7, La vedette principale, Français
- capsicine
1, fiche 7, Français, capsicine
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- capsaïcine 2, fiche 7, Français, capsa%C3%AFcine
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[...] principe révulsif du poivre de Cayenne, que l'on extrait de plusieurs espèces de «capsicum»(solanées). 3, fiche 7, Français, - capsicine
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- capsicina
1, fiche 7, Espagnol, capsicina
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- capsaicina 2, fiche 7, Espagnol, capsaicina
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
El compuesto químico capsaicina (8-metil-N-vanillil-6-nonenamida) es el componente activo del chile ("Capsicum"). Es irritante para los mamíferos; produce una fuerte sensación de ardor en la boca. La capsaicina y otras sustancias relacionadas se denominan "capsaicinoides" y se producen como un metabolito secundario en diversas plantas del género Capsicum, probablemente para evitar ser comidas por animales herbívoros. [...] La capsaicina pura es un compuesto lipofílico, inodoro, incoloro, parecido a la cera. Usos: por la sensación de ardor que produce, la capsaicina es comúnmente usada en productos alimenticios para hacerlos más picantes. [...] La capsaicina se usa también como medicamento, o como gas lacrimógeno. 3, fiche 7, Espagnol, - capsicina
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Cayenne jay
1, fiche 8, Anglais, Cayenne%20jay
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 8, Anglais, - Cayenne%20jay
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Cayenne%20jay
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- geai de Cayenne
1, fiche 8, Français, geai%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 8, Français, - geai%20de%20Cayenne
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
geai de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - geai%20de%20Cayenne
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - geai%20de%20Cayenne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- band-tailed antshrike
1, fiche 9, Anglais, band%2Dtailed%20antshrike
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 9, Anglais, - band%2Dtailed%20antshrike
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - band%2Dtailed%20antshrike
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- batara de Cayenne
1, fiche 9, Français, batara%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 9, Français, - batara%20de%20Cayenne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
batara de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - batara%20de%20Cayenne
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - batara%20de%20Cayenne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- plain-crowned spinetail
1, fiche 10, Anglais, plain%2Dcrowned%20spinetail
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 10, Anglais, - plain%2Dcrowned%20spinetail
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - plain%2Dcrowned%20spinetail
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- synallaxe de Cayenne
1, fiche 10, Français, synallaxe%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20de%20Cayenne
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20de%20Cayenne
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20de%20Cayenne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- rusty-margined flycatcher
1, fiche 11, Anglais, rusty%2Dmargined%20flycatcher
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 11, Anglais, - rusty%2Dmargined%20flycatcher
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - rusty%2Dmargined%20flycatcher
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tyran de Cayenne
1, fiche 11, Français, tyran%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 11, Français, - tyran%20de%20Cayenne
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tyran de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - tyran%20de%20Cayenne
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - tyran%20de%20Cayenne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- spangled cotinga
1, fiche 12, Anglais, spangled%20cotinga
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cotingidae. 2, fiche 12, Anglais, - spangled%20cotinga
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - spangled%20cotinga
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cotinga de Cayenne
1, fiche 12, Français, cotinga%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cotingidae. 2, fiche 12, Français, - cotinga%20de%20Cayenne
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
cotinga de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - cotinga%20de%20Cayenne
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - cotinga%20de%20Cayenne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Cayenne tern
1, fiche 13, Anglais, Cayenne%20tern
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, fiche 13, Anglais, - Cayenne%20tern
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - Cayenne%20tern
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- sterne de Cayenne
1, fiche 13, Français, sterne%20de%20Cayenne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, fiche 13, Français, - sterne%20de%20Cayenne
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
sterne de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - sterne%20de%20Cayenne
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - sterne%20de%20Cayenne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Vegetable Crop Production
- Botany
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- long redpepper
1, fiche 14, Anglais, long%20redpepper
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- chili pepper 2, fiche 14, Anglais, chili%20pepper
correct, voir observation
- cayenne pepper 1, fiche 14, Anglais, cayenne%20pepper
correct
- piment 1, fiche 14, Anglais, piment
correct
- pimento 1, fiche 14, Anglais, pimento
correct
- tobasco pepper 1, fiche 14, Anglais, tobasco%20pepper
- hot pepper 3, fiche 14, Anglais, hot%20pepper
proposition
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
chili pepper: The genus is generally considered to contain only one species, Capsicum frutescens, with many varieties. ... The chili pepper (C. f. longum) bears long, tapering, usually pungent, red or yellow fruits, 4 to 10 inches (10 to 25 cm) in length. Dried chili peppers are ground to make cayenne pepper, or red pepper, seasoning. 2, fiche 14, Anglais, - long%20redpepper
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A long red, or yellow variety of Capsicum frutescens with a sharp, pungent flavor, used in flavoring, condiments etc. It is the source of cayenne pepper. 3, fiche 14, Anglais, - long%20redpepper
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- long pepper
- Capsicum frutescens var. longum
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Production légumière
- Botanique
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- poivre de Cayenne
1, fiche 14, Français, poivre%20de%20Cayenne
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Poivre de Cayenne 2, fiche 14, Français, Poivre%20de%20Cayenne
correct, nom masculin
- piment frustescent 1, fiche 14, Français, piment%20frustescent
correct, nom masculin
- piment enragé 3, fiche 14, Français, piment%20enrag%C3%A9
correct, nom masculin
- Piment enragé 4, fiche 14, Français, Piment%20enrag%C3%A9
correct, nom masculin
- Piment de Cayenne 2, fiche 14, Français, Piment%20de%20Cayenne
correct, nom masculin
- piment de Cayenne 5, fiche 14, Français, piment%20de%20Cayenne
correct, nom masculin
- Pilipili 2, fiche 14, Français, Pilipili
correct
- Poivre long 4, fiche 14, Français, Poivre%20long
voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Piment. Fruits de diverses plantes de la famille des Solanées, dont les principaux sont :[...] Le piment frutescent [...] originaire d’Amérique, appelé aussi piment enragé ou poivre de Cayenne [...] 1, fiche 14, Français, - poivre%20de%20Cayenne
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Poivre long : «Poivre long» est donné par QUENC comme synonyme de «piment enragé», mais d’après LAGAS, il s’agit d’une autre espèce. Aucune autre source française n’a pu confirmer ou infirmer cette synonymie. 6, fiche 14, Français, - poivre%20de%20Cayenne
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- piment long
- Capsicum frutescens var. longum
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Producción hortícola
- Botánica
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- pimiento de Cayenna
1, fiche 14, Espagnol, pimiento%20de%20Cayenna
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- pimiento de la India 1, fiche 14, Espagnol, pimiento%20de%20la%20India
nom masculin
- pimiento de Guinea 1, fiche 14, Espagnol, pimiento%20de%20Guinea
nom masculin
- Capsicum frutescen longum 1, fiche 14, Espagnol, Capsicum%20frutescen%20longum
latin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Havre-Saint-Pierre
1, fiche 15, Anglais, Havre%2DSaint%2DPierre
correct, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A municipality between Sept-Îles and Natashquan, in the Côte-Nord region, in Québec. 2, fiche 15, Anglais, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 14' 0" N, 63° 36' 0" W (Québec). 3, fiche 15, Anglais, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 15, Anglais, - Havre%2DSaint%2DPierre
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Havre-Saint-Pierre
1, fiche 15, Français, Havre%2DSaint%2DPierre
correct, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Municipalité entre Sept-Îles et Natashquan, dans la région de la Côte-Nord, au Québec. 2, fiche 15, Français, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 14’ 0" N, 63° 36’ 0" O (Québec). 3, fiche 15, Français, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Habitants : Cayen, Cayenne. 4, fiche 15, Français, - Havre%2DSaint%2DPierre
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 15, Français, - Havre%2DSaint%2DPierre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-07-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Spices and Condiments
- Prepared Dishes (Cooking)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- harissa
1, fiche 16, Anglais, harissa
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A potent paste made of reconstituted dried cayenne peppers, pounded with salt, garlic, coriander, and herbs, then mixed with olive oils. 2, fiche 16, Anglais, - harissa
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Harissa is a hot chili paste that is commonly found in North African cooking, mainly Moroccan, Algerian, and Tunisian cuisine. It is added to couscous, soups, pastas and other recipes. 3, fiche 16, Anglais, - harissa
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Épices et condiments
- Plats cuisinés
Fiche 16, La vedette principale, Français
- harissa
1, fiche 16, Français, harissa
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Offerte surtout en purée et parfois en poudre, la harissa est utilisée comme assaisonnement au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. [...] On prépare la harissa à partir de petits piments rouges, de piment de Cayenne, de légumes, d’huile de colza [ou d’olive], d’ail et d’herbes telles la coriandre et la menthe, d’épices dont le carvi, et parfois plus d’une vingtaine d’autres épices. La harissa est très piquante. Elle agrémente les potages, les viandes, les poissons, les ragoûts et le riz. 2, fiche 16, Français, - harissa
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Spices and Condiments
- Medication
- Non-Lethal Weapons
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- (E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide
1, fiche 17, Anglais, %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- capsicine 2, fiche 17, Anglais, capsicine
correct
- capsaicine 1, fiche 17, Anglais, capsaicine
correct
- N-[(4-hydroxy-3-methoxy-phenyl)methyl]-8-methyl-6- nonenamide 3, fiche 17, Anglais, N%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxy%2Dphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2D%20nonenamide
correct, voir observation
- trans-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl- 6-nonenamide 3, fiche 17, Anglais, trans%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D%206%2Dnonenamide
correct, voir observation
- (E)-8-methyl-N-vanillyl-6-nonenamide 1, fiche 17, Anglais, %28E%29%2D8%2Dmethyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
- trans-8-methyl-N-vanillyl-6-nonenamide 3, fiche 17, Anglais, trans%2D8%2Dmethyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnonenamide
correct, voir observation
- Zostrix 4, fiche 17, Anglais, Zostrix
correct, marque de commerce
- capsaicin 5, fiche 17, Anglais, capsaicin
correct
- capsicin 6, fiche 17, Anglais, capsicin
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A pungent cytotoxic volatile alkaloid extracted from the capsules of various species of Capsicum (pepper, paprika), of the Solanaceae, responsible for the chilli pepper's piquant taste. 7, fiche 17, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 8, fiche 17, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
N-; trans-: These prefixes must be italicized. 8, fiche 17, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C18H27NO3 7, fiche 17, Anglais, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dmethoxyphenyl%29methyl%5D%2D8%2Dmethyl%2D6%2Dnonenamide
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Épices et condiments
- Médicaments
- Armes non meurtrières
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- (E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl)méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide
1, fiche 17, Français, %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- capsicine 2, fiche 17, Français, capsicine
correct, nom féminin
- capsaïcine 3, fiche 17, Français, capsa%C3%AFcine
correct, nom féminin
- N-[(4-hydroxy-3-méthoxy-phényl)méthyl]-8-méthyl-6- nonénamide 1, fiche 17, Français, N%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxy%2Dph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2D%20non%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- trans-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl)méthyl]-8-méthyl- 6-nonénamide 1, fiche 17, Français, trans%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D%206%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- (E)-8-méthyl-N-vanillyl-6-nonénamide 1, fiche 17, Français, %28E%29%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- trans-8-méthyl-N-vanillyl-6-nonénamide 1, fiche 17, Français, trans%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dvanillyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
correct, voir observation, nom masculin
- Zostrix 1, fiche 17, Français, Zostrix
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
capsicine : Dénomination courante du principe révulsif du poivre de Cayenne, que l'on extrait de plusieurs espèces de «capsicum»(solanées). 4, fiche 17, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl)méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 17, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
N-; trans- : Ces préfixes s’écrivent en italique. 1, fiche 17, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C18H27NO3 5, fiche 17, Français, - %28E%29%2DN%2D%5B%284%2Dhydroxy%2D3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%5D%2D8%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2Dnon%C3%A9namide
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Especias y condimentos
- Medicamentos
- Armas no mortíferas
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- capsaicina
1, fiche 17, Espagnol, capsaicina
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- capsicina 2, fiche 17, Espagnol, capsicina
correct, nom féminin
- 8-metil-N-vanillil-6-nonenamida 3, fiche 17, Espagnol, 8%2Dmetil%2DN%2Dvanillil%2D6%2Dnonenamida
nom féminin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
El compuesto químico capsaicina (8-metil-N-vanillil-6-nonenamida) es el componente activo del chile ("Capsicum"). Es irritante para los mamíferos; produce una fuerte sensación de ardor en la boca. La capsaicina y otras sustancias relacionadas se denominan "capsaicinoides" y se producen como un metabolito secundario en diversas plantas del género Capsicum, probablemente para evitar ser comidas por animales herbívoros. [...] La capsaicina pura es un compuesto lipofílico, inodoro, incoloro, parecido a la cera. Usos: por la sensación de ardor que produce, la capsaicina es comúnmente usada en productos alimenticios para hacerlos más picantes. [...] La capsaicina se usa también como medicamento, o como gas lacrimógeno. 3, fiche 17, Espagnol, - capsaicina
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Fórmula química: C18H27NO3 4, fiche 17, Espagnol, - capsaicina
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-10-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- System Names
- Security Devices
- Police
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Cap-Stun
1, fiche 18, Anglais, Cap%2DStun
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Weston Electroniks Ltd is launching an aerosol-based self-defence system called CAP-STUN. A single burst can incapacitate an assailant for 30 to 50 minutes. This self-defence spray blinds the assailant and throws him into paroxysms of coughing. 2, fiche 18, Anglais, - Cap%2DStun
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Dispositifs de sécurité
- Police
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Cap-Stun 1, fiche 18, Français, Cap%2DStun
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Commercialisée sous la marque Cap-Stun, la nouvelle arme [...] contient de l'oléorésine capsicum, un produit extrait de plusieurs variétés de piment, dont le poivre de Cayenne. 1, fiche 18, Français, - Cap%2DStun
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-06-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Spices and Condiments
- Medication
- Non-Lethal Weapons
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Capsicum oleoresin
1, fiche 19, Anglais, Capsicum%20oleoresin
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- oleoresin capsicum 1, fiche 19, Anglais, oleoresin%20capsicum
correct
- Oleoresin capsicum 2, fiche 19, Anglais, Oleoresin%20capsicum
- OC 3, fiche 19, Anglais, OC
correct
- OC 3, fiche 19, Anglais, OC
- Oleoresin Capsicum 4, fiche 19, Anglais, Oleoresin%20Capsicum
- OC 5, fiche 19, Anglais, OC
correct
- OC 5, fiche 19, Anglais, OC
- capsaicin oleoresin 6, fiche 19, Anglais, capsaicin%20oleoresin
- CO 7, fiche 19, Anglais, CO
correct
- CO 7, fiche 19, Anglais, CO
- capsicin oleoresin 8, fiche 19, Anglais, capsicin%20oleoresin
- CO 7, fiche 19, Anglais, CO
correct
- CO 7, fiche 19, Anglais, CO
- Cayenne oleoresin 1, fiche 19, Anglais, Cayenne%20oleoresin
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Oleoresin capsicum (OC) is an oily extract of pepper plants of the genus "Capsicum." ... It is used as a spice in salsa, chili, curries, and hot sauces; as a pharmacologic agent in topical anesthetic and analgesic creams; and as the principal active ingredient in OC spray, or "pepper spray," used by police and others as an antipersonnel agent. OC extract consists of a complex mixture of fat soluble phenols known as capsaicinoids; capsaicin (trans-8-methyl-N-vanillyl-6-nonenamide) and dihydrocapsaicin, the most potent homologues, make up 80-90% of the total. Capsaicinoid content determines the "hotness" of the extract. 3, fiche 19, Anglais, - Capsicum%20oleoresin
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
Oleoresin Capsicum. In the early 1980's Zarc International, Inc. introduced a proprietary "capsicum pepper technology" to be used as a safe and effective non-lethal weapon by military and law enforcement. "Capsicums" are chili peppers which occur in many varieties that range from mild to hot. Capsicum encompasses twenty species and some 300 different varieties of pepper plants. "Oleoresin" is the industrial extraction of the dried ripe fruits of capsicums and contains a complex mixture of highly potent organic compounds. 9, fiche 19, Anglais, - Capsicum%20oleoresin
Record number: 19, Textual support number: 3 CONT
Oleoresin Capsicum (OC) spray has gained wide acceptance in law enforcement as a swift and effective force method to subdue violent, dangerous suspects in the field. 10, fiche 19, Anglais, - Capsicum%20oleoresin
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
capsicum: 1. A genus of tropical plants or shrubs (N.O. Solanaceæ), characterized by their hot pungent capsules and seeds. The common annual capsicum or Guinea Pepper (C. annuum), and Spur Pepper (C. frutescens) produce the chillies of commerce, the chief source of Cayenne pepper. 11, fiche 19, Anglais, - Capsicum%20oleoresin
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
capsicine: The active principle extracted from the capsules of capsicum. 11, fiche 19, Anglais, - Capsicum%20oleoresin
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
Oleoresin capsicum spray. 12, fiche 19, Anglais, - Capsicum%20oleoresin
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Épices et condiments
- Médicaments
- Armes non meurtrières
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- oléorésine de Capsicum
1, fiche 19, Français, ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20Capsicum
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- OC 1, fiche 19, Français, OC
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- oléorésine capsicum 2, fiche 19, Français, ol%C3%A9or%C3%A9sine%20capsicum
correct, nom féminin
- OC 2, fiche 19, Français, OC
correct, nom féminin
- OC 2, fiche 19, Français, OC
- oléorésine de capsicum 3, fiche 19, Français, ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20capsicum
nom féminin
- oléorésine de la plante de capsicum 2, fiche 19, Français, ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20la%20plante%20de%20capsicum
nom féminin
- oléorésine de capsicine 1, fiche 19, Français, ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20capsicine
correct, nom féminin
- capsicine oléorésineuse 4, fiche 19, Français, capsicine%20ol%C3%A9or%C3%A9sineuse
nom féminin
- capsicum oléorésine 5, fiche 19, Français, capsicum%20ol%C3%A9or%C3%A9sine
nom masculin
- OC 6, fiche 19, Français, OC
correct, nom masculin
- OC 6, fiche 19, Français, OC
- capsicum oléorésineux 7, fiche 19, Français, capsicum%20ol%C3%A9or%C3%A9sineux
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
L’oléorésine de «Capsicum» est un mélange huileux de plus de 100 composés obtenu par l’extraction des fruits mûrs et séchés de piments forts issus des plantes du genre «Capsicum» (habituellement les espèces suivantes : «Capsicum annuum» et «Capsicum frutescens»). La capsaïcine est le principal constituant isolé de l’oléorésine de «Capsicum», la capsaïcine représente environ 70 % de la totalité du mélange suivi par la dihydrocapsaïcine (~20 %), la norhydrocapsaïcine (~ 7 %), l’homocapsaïcine (~ 1 %) et la monodihydrocapsaïcine (~ 1 %). La capsaïcine est particulièrement reconnue pour ses propriétés irritantes. De plus, dépendamment de la variété de piments forts, l’oléorésine de «Capsicum» contiendra de 0,001 à 1,0 % de capsaïcinoïdes (masse sèche). Ainsi, une exposition à un aérosol d’oléorésine de «Capsicum» produira chez les individus de l’irritation, une sensation de brûlure et de la douleur aux yeux, aux voies respiratoires et sur la peau non protégée. 8, fiche 19, Français, - ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20Capsicum
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
La récente augmentation des affrontements violents avec la police accompagnée par les limites imposées par les tribunaux sur l'utilisation des armes mortelles ont abouti à une demande presque universelle pour une arme alternative non mortelle(less-than-lethal)(LTL), sans danger en même temps qu'efficace. [...] L'Oléorésine Capsicum(OC) a suscité un intérêt considérable et est ainsi devenue un choix LTL populaire auprès de nombreuses agences des forces de l'ordre. L'OC est un agent naturel que l'on trouve dans les poivres de cayenne. 9, fiche 19, Français, - ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20Capsicum
Record number: 19, Textual support number: 3 CONT
Le capsicum oléorésine (OC) est le principal composant du gaz poivre, qui est un irritant mais qui n’affecte pas nécessairement les glandes lacrymales. 10, fiche 19, Français, - ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20Capsicum
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Sert à la fabrication de l’oléorésine de capsicine en aérosol, appelée parfois aérosol capsique. 11, fiche 19, Français, - ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20Capsicum
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Dans le syntagme «de Capsicum», le mot «Capsicum» s’écrit en italique et avec une majuscule initiale, parce qu’il se réfère au nom du genre de la plante. 11, fiche 19, Français, - ol%C3%A9or%C3%A9sine%20de%20Capsicum
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2005-11-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Food Industries
- Chocolate and Confectionery
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- vanillon
1, fiche 20, Anglais, vanillon
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Generally, three grades of vanilla are used in food and beverages. The highest grade is called fine vanilla or legitimate vanilla. The pods are thin, eight to 12 inches long, very black in color with a shiny surface coated in givre. Second-best is woody vanilla or bastard vanilla. These pods are five to eight inches long, reddish-brown in color with a dull surface. Vanillon places last among the grades. Vanillon has soft brown pods that are flat and thick. They are frequently partly opne and rarely show any signs of givre. 1, fiche 20, Anglais, - vanillon
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Confiserie et chocolaterie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- vanillon
1, fiche 20, Français, vanillon
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le punch chante les épices aux parfums enivrants des îles : vanille, vanillon, cannelle, gingembre, piment de cayenne, bois d’Inde, anis [...] 1, fiche 20, Français, - vanillon
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Hoisting and Lifting
- Ports
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- barge-lift 1, fiche 21, Anglais, barge%2Dlift
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- barge lift
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Levage
- Ports
Fiche 21, La vedette principale, Français
- lève-barge
1, fiche 21, Français, l%C3%A8ve%2Dbarge
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Appareil utilisé pour le transfert des éléments d’Ariane à leur arrivée au port de Cayenne. 1, fiche 21, Français, - l%C3%A8ve%2Dbarge
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-11-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Geophysics
- Descriptive Geometry
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- oblate spheroid
1, fiche 22, Anglais, oblate%20spheroid
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- oblate ellipsoid 2, fiche 22, Anglais, oblate%20ellipsoid
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The surface or ellipsoid generated by rotating an ellipse about one of its axes so that the diameter of its equatorial circle exceeds the length of the axis of revolution. 2, fiche 22, Anglais, - oblate%20spheroid
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Alignment of Inertial Platforms... The distance of the platform from the center of the earth is computed using latitude in an equation which defines the surface of the earth as an oblate spheroid. The origin of the platform coordinate set relative to the center of the earth is thus completely specified by the values of latitude and longitude entered at the start of the alignment. 3, fiche 22, Anglais, - oblate%20spheroid
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Géophysique
- Géométrie descriptive
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- ellipsoïde aplati
1, fiche 22, Français, ellipso%C3%AFde%20aplati
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- sphéroïde aplati 2, fiche 22, Français, sph%C3%A9ro%C3%AFde%20aplati
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Ellipsoïde de révolution engendré par la rotation d’une ellipse autour de son petit axe. 3, fiche 22, Français, - ellipso%C3%AFde%20aplati
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Au XVIIe siècle, Newton et Huygens, en étudiant la période d’un pendule à Paris et à Cayenne, émirent l'opinion que la Terre est un ellipsoïde aplati. 4, fiche 22, Français, - ellipso%C3%AFde%20aplati
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-11-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- cayenne pepper
1, fiche 23, Anglais, cayenne%20pepper
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- ground red pepper 2, fiche 23, Anglais, ground%20red%20pepper
correct
- red pepper 3, fiche 23, Anglais, red%20pepper
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Made from a type of red chilli pepper said to be native to Cayenne in French Guyana, other seeds, salt and spices are often added to the powder in its commercial form. It is very pungent and thus should be used sparingly. It is used in curries, white sauces, soups, stews, with smoked fish, oysters, shrimps, whitebait and cooked cheese. 4, fiche 23, Anglais, - cayenne%20pepper
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with the spice of the same family called "Chilli" or Chili" which is a type of red pepper made from dried ground or flaked chili peppers [often called chilli powder and used in making Chili con carne]. 5, fiche 23, Anglais, - cayenne%20pepper
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Capsicum frutescens
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 23, La vedette principale, Français
- piment de Cayenne
1, fiche 23, Français, piment%20de%20Cayenne
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- poivre de Cayenne 2, fiche 23, Français, poivre%20de%20Cayenne
correct, nom masculin
- cayenne 3, fiche 23, Français, cayenne
correct, nom masculin
- pili-pili 1, fiche 23, Français, pili%2Dpili
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Relever un mets d’une pointe de cayenne. 4, fiche 23, Français, - piment%20de%20Cayenne
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Cayenne : Poivre rouge, préparé à partir de piments desséchés et réduits en poudre, de saveur très piquante, utilisé comme condiment. 4, fiche 23, Français, - piment%20de%20Cayenne
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
[...] l’appellation poivre rouge est à éviter. 5, fiche 23, Français, - piment%20de%20Cayenne
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- pimentón picante
1, fiche 23, Espagnol, piment%C3%B3n%20picante
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- billon sou marqué
1, fiche 24, Anglais, billon%20sou%20marqu%C3%A9
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- black dog 1, fiche 24, Anglais, black%20dog
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The name "black dog" was given to the Cayenne Sou when introduced in the English islands in the West Indies. 1, fiche 24, Anglais, - billon%20sou%20marqu%C3%A9
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sou marqué de billon
1, fiche 24, Français, sou%20marqu%C3%A9%20de%20billon
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- chien noir 1, fiche 24, Français, chien%20noir
correct, nom masculin
- marqué noir 1, fiche 24, Français, marqu%C3%A9%20noir
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Pièce de billon qui conservait ses reliefs par contraste avec les pièces usées. 1, fiche 24, Français, - sou%20marqu%C3%A9%20de%20billon
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les pièces marquées comprenaient les marqués noirs et les marqués blancs; «chien noir» était le nom populaire du Sou de Cayenne du fait de sa couleur. 1, fiche 24, Français, - sou%20marqu%C3%A9%20de%20billon
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-11-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- oleoresin capsicum aerosol weapon 1, fiche 25, Anglais, oleoresin%20capsicum%20aerosol%20weapon
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
pepper spray. 1, fiche 25, Anglais, - oleoresin%20capsicum%20aerosol%20weapon
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- neutralisant en aérosol à base de capsicine oléorésineuse
1, fiche 25, Français, neutralisant%20en%20a%C3%A9rosol%20%C3%A0%20base%20de%20capsicine%20ol%C3%A9or%C3%A9sineuse
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
aérosol à base de poivre de Cayenne. 1, fiche 25, Français, - neutralisant%20en%20a%C3%A9rosol%20%C3%A0%20base%20de%20capsicine%20ol%C3%A9or%C3%A9sineuse
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1991-01-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Recipes
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- cardinal sauce
1, fiche 26, Anglais, cardinal%20sauce
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Bechamel with shrimp or lobster coral and lemon juice. 2, fiche 26, Anglais, - cardinal%20sauce
Record number: 26, Textual support number: 2 DEF
a white sauce variously flavored and colored red. 3, fiche 26, Anglais, - cardinal%20sauce
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
Fiche 26, La vedette principale, Français
- sauce cardinal
1, fiche 26, Français, sauce%20cardinal
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
sauce cardinal. Réduire de moitié 2 dl de velouté maigre et 1 dl de fumet de poisson. Ajouter 1 dl de crème et faire chauffer. Hors de feu, incorporer 50 g de beurre de homard(...) poivre de Cayenne(...) truffe hachée(...). 1, fiche 26, Français, - sauce%20cardinal
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
cardinal : Se dit d’un apprêt de poisson de mer garni d’escalopes de homard (...) ou nappé d’une sauce blanche additionnée d’un coulis de homard. Le nom de cette appellation fait allusion à la couleur que prend le homard après sa cuisson (...). Par analogie de couleur, on qualifie aussi de "cardinal" des entremets glacés aux fruits rouges (...). 1, fiche 26, Français, - sauce%20cardinal
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1987-01-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Mixed Drinks
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- bloody mary
1, fiche 27, Anglais, bloody%20mary
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
a beverage consisting of vodka and tomato juice to which is usually added seasoning and sometimes lemon juice. 1, fiche 27, Anglais, - bloody%20mary
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Cocktails
Fiche 27, La vedette principale, Français
- bloody Mary
1, fiche 27, Français, bloody%20Mary
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- vodka-tomate 2, fiche 27, Français, vodka%2Dtomate
correct, nom masculin
- Marie salope 2, fiche 27, Français, Marie%20salope
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
cocktails classiques.(...)--: une boîte jus de tomate, 1 trait de jus de citron, 2 traits de sauce anglaise, 3 traits de vodka, sel et poivre de Cayenne. 1, fiche 27, Français, - bloody%20Mary
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
En argot ce coquetel s’appelle une Marie salope. 2, fiche 27, Français, - bloody%20Mary
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


