TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CBL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-01-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Intelligence (Military)
- Military Communications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cross-border link
1, fiche 1, Anglais, cross%2Dborder%20link
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CBL 2, fiche 1, Anglais, CBL
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cross-border link; CBL: designations standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - cross%2Dborder%20link
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- crossborder link
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Renseignement (Militaire)
- Transmissions militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- liaison transfrontalière
1, fiche 1, Français, liaison%20transfrontali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- liaison transfrontière 2, fiche 1, Français, liaison%20transfronti%C3%A8re
voir observation, nom féminin, OTAN, normalisé
- CBL 3, fiche 1, Français, CBL
voir observation, nom féminin, OTAN, normalisé
- CBL 3, fiche 1, Français, CBL
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
D’ordre général, l’adjectif «transfrontalier» est à privilégier. Le mot «transfrontière» ne figure pas dans les dictionnaires, sauf rare exception, mais il est attesté dans les documents de l’Organisation mondiale du commerce et les accords de libre-échange du Canada. 4, fiche 1, Français, - liaison%20transfrontali%C3%A8re
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
liaison transfrontière; CBL : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 1, Français, - liaison%20transfrontali%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-12-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical Imaging
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- radioisotope dilution assay
1, fiche 2, Anglais, radioisotope%20dilution%20assay
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Commercial enthusiasm and hospital laboratory acceptance has led to the widespread use of incompletely validated ... radioisotope dilution assays for Cbl (cobalamin) and folate levels ... 1, fiche 2, Anglais, - radioisotope%20dilution%20assay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Imagerie médicale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dosage de dilution isotopique
1, fiche 2, Français, dosage%20de%20dilution%20isotopique
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
(...) l'enthousiasme commercial et la réception favorable dans les laboratoires hospitaliers auraient entraîné l'usage répandu des dosages de dilution isotopique(...) pour les taux de cobalamine(Cbl) et de folate. 1, fiche 2, Français, - dosage%20de%20dilution%20isotopique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


