TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CCHG [1 fiche]

Fiche 1 2017-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

Mission. Promouvoir le développement économique, l'entrepreneuriat régional et la croissance de la Haute-Gaspésie, ainsi que de favoriser la rétention des jeunes en région. Pour ce faire, la CCHG s’est fixé comme but de valoriser les entrepreneurs [de la région] pour favoriser l'éclosion de nouvelles entreprises et, ultimement, le retour des jeunes en Haute-Gaspésie.

OBS

Objectifs. Regrouper les personnes intéressées à l’industrie, au commerce ou au bien-être économique, civil et social; défendre et promouvoir les intérêts de ses membres et les intérêts économiques régionaux; agir à titre de pression concernant la défense des dossiers à caractère sociopolitique et économique; offrir des formations, ateliers, séminaires et conférences à ses membres; organiser des activités d’échange et de réseautage entre ses membres.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :