TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CCIST [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Information
- Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ABSTI Sub-committee on Health Sciences Information 1, fiche 1, Anglais, ABSTI%20Sub%2Dcommittee%20on%20Health%20Sciences%20Information
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ABSTI: [Advisory Board on Scientific and Technological Information] 1, fiche 1, Anglais, - ABSTI%20Sub%2Dcommittee%20on%20Health%20Sciences%20Information
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Advisory Board on Scientific and Technological Information Sub-committee on Health Sciences Information
- ABSTI subcommittee on health sciences information
- Sub-committee on Health Sciences Information
- Advisory Board on Scientific and Technological Information
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Information scientifique
- Hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sous-comité de la CCIST sur l'information en sciences de la santé
1, fiche 1, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20la%20CCIST%20sur%20l%27information%20en%20sciences%20de%20la%20sant%C3%A9
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CCIST :[Commission consultative sur l'information scientifique et technologique] 1, fiche 1, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20la%20CCIST%20sur%20l%27information%20en%20sciences%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Sous-comité de la Commission consultative sur l'information scientifique et technologique sur l'information en sciences de la santé
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Organization Planning
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Future Directions 1, fiche 2, Anglais, Future%20Directions
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- future direction
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Planification d'organisation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Orientation future
1, fiche 2, Français, Orientation%20future
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une section d’un rapport de la CCIST [Commission consultative sur l'information scientifique et technologique] 1, fiche 2, Français, - Orientation%20future
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
ICIST [Institut canadien de l’information scientifique et technique] 1, fiche 2, Français, - Orientation%20future
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


