TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CEDEX [3 fiches]

Fiche 1 2014-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Research Laboratories and Centres
  • Soil Mechanics (Engineering)
  • Soil Tests (Construction)
OBS

Center for Studies and Experimentation in Public Works; CEDEX: unofficial translation provided for information purposes only.

Terme(s)-clé(s)
  • Centre for Studies and Experimentation in Public Works

Français

Domaine(s)
  • Laboratoires et centres de recherche
  • Mécanique des sols
  • Essais du sol (Construction)
OBS

Centre d’études et d’expérimentation en travaux publics; CEDEX : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Laboratorios y centros de investigación
  • Mecánica del suelo
  • Pruebas del suelo (Construcción)
OBS

El Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas (CEDEX) nace como organismo autónomo por Decreto de 23 de agosto de 1957. Está adscrito orgánicamente al Ministerio de Fomento y funcionalmente a los Ministerios de Fomento y de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
OBS

See knowledge engineering, cognitive science, software intelligence.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Domaine de recherches interdisciplinaires (informatique, linguistique, psychologie, logique) concernant l’analyse des processus cognitifs, les représentations de connaissances et leur traitement, la modélisation de différentes formes de raisonnement, la production et la compréhension d’énoncés (oraux et écrits) exprimés dans une langue naturelle, la perception et l’analyse de scènes. Ces recherches comprennent aussi bien l’analyse que la simulation de ces phénomènes. Elles embrassent points de vue formels (théoriques) aussi bien qu’expérimentaux et techniques. Elles s’ouvrent aux questions épistémologiques comme aux applications concrètes.

OBS

Le néologisme «intellectique» a été proposé en 1981 lors de la création de l'Association pour la recherche cognitive(Daniel Kayser, Laboratoire de Recherche en Informatique, Bâtiment 490-Campus d’Orsay 91405 Orsay, Cedex.

OBS

Selon Daniel Kayser, le terme allemand «Intellektik» avait été proposé en 1980 par Wolfgang Bibel pour désigner la discipline «intelligence artificielle». Il paraît qu’Albert Ducrocq avait déjà proposé «intellectique» dans les années 1960 mais pour désigner un autre concept. Voir aussi «génie cognitif».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Educational Institutions
  • Packaging

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Établissements d'enseignement
  • Emballages
OBS

Le CNFTC est un centre de formation professionnelle dépendant du ministère de l'Agriculture [France]. [Adresse] : 105 rue de l'Université, 59509 Douai Cedex.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :