TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CEDULE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Schedule for Rotation of Operations
1, fiche 1, Anglais, Schedule%20for%20Rotation%20of%20Operations
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6670: code of a form currently used by "Public Works and Government Services Canada" (PWGSC). The department name was recently changed to "Public Services and Procurement Canada" (PSPC). 2, fiche 1, Anglais, - Schedule%20for%20Rotation%20of%20Operations
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DSS-MAS 6670: former code of a form used in 1993 when Public Services and Procurement Canada (PSPC) was then known as the "Department of Supplies and Services" (DSS). 2, fiche 1, Anglais, - Schedule%20for%20Rotation%20of%20Operations
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Calendrier de rotation des opérations
1, fiche 1, Français, Calendrier%20de%20rotation%20des%20op%C3%A9rations
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Cédule de rotation des opérations 2, fiche 1, Français, C%C3%A9dule%20de%20rotation%20des%20op%C3%A9rations
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6670 : code de formulaire couramment utilisé par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC), ministère récemment renommé «Services publics et Approvisionnement Canada» (SPAC). 3, fiche 1, Français, - Calendrier%20de%20rotation%20des%20op%C3%A9rations
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
DSS-MAS 6670 : ancien code de formulaire utilisé en 1993 par Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC), ministère qui était alors nommé «ministère des Approvisionnements et Services» (MAS). 3, fiche 1, Français, - Calendrier%20de%20rotation%20des%20op%C3%A9rations
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
L'emploi du mot «cédule» est critiqué au Québec et au Canada comme synonyme de calendrier(de travail, de production, etc.), d’échéancier(de travail, de production, etc.) et d’horaire(de travail, de production, etc.). 4, fiche 1, Français, - Calendrier%20de%20rotation%20des%20op%C3%A9rations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-03-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- work schedule
1, fiche 2, Anglais, work%20schedule
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- time schedule 2, fiche 2, Anglais, time%20schedule
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 2, La vedette principale, Français
- horaire de travail
1, fiche 2, Français, horaire%20de%20travail
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cédule 2, fiche 2, Français, c%C3%A9dule
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Répartition des heures de travail à l’intérieur d’une période donnée : journée, semaine ou mois. 3, fiche 2, Français, - horaire%20de%20travail
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme français «cédule» n’ a pas de sens. Il n’ a que les deux acceptions suivantes : en droit français, citation en justice; en droit fiscal, chacune des catégories d’impôt frappant les revenus d’origine économique. 4, fiche 2, Français, - horaire%20de%20travail
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Prácticas y condiciones de trabajo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- horario laboral
1, fiche 2, Espagnol, horario%20laboral
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- horario de trabajo 2, fiche 2, Espagnol, horario%20de%20trabajo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-05-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- continuity schedule
1, fiche 3, Anglais, continuity%20schedule
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term used in a term study by the "Ordre des comptables agréés du Québec" (OCAQ). 2, fiche 3, Anglais, - continuity%20schedule
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- historique
1, fiche 3, Français, historique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Feuille de travail à laquelle le vérificateur (auditeur, réviseur) a recours dans la compilation de son dossier, et qui permet de suivre l’évolution, d’exercice en exercice, d’un compte ou d’un poste qui ne fait habituellement l’objet que de quelques inscriptions chaque année, par exemple les immobilisations et les impôts reportés. 2, fiche 3, Français, - historique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le comité de terminologie française de l'OCAQ a étudié les possibilités suivantes pour décrire cette notion, soit «cédule de continuité», «tableau de continuité», «relevé historique», «tableau historique», «tableau permanent», «tableau chronologique» et «historique». Le substantif «historique» [...] présente un avantage évident de concision, en plus d’être déjà en usage dans divers pays francophones. [...] Le Comité recommande donc l'utilisation du mot «historique» comme équivalent de «continuity schedule».(Source : TCOMP, 1987, vol. 2, n° 18. 3, fiche 3, Français, - historique
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
l’historique d’un compte; l’historique d’un poste. 4, fiche 3, Français, - historique
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
mettre à jour l’historique des immobilisations; Consulter l’historique des impôts reportés. 4, fiche 3, Français, - historique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-09-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organization Planning
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- be scheduled
1, fiche 4, Anglais, be%20scheduled
correct, verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- être affecté
1, fiche 4, Français, %C3%AAtre%20affect%C3%A9
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- être de service 1, fiche 4, Français, %C3%AAtre%20de%20service
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Être désigné pour faire un travail à un moment précis ou à une période précise. 1, fiche 4, Français, - %C3%AAtre%20affect%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
J’ai été affecté pour samedi prochain. Je suis de service le samedi. 1, fiche 4, Français, - %C3%AAtre%20affect%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
«Être cédulé» n’ est pas français. 1, fiche 4, Français, - %C3%AAtre%20affect%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Termes entérinés par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 2, fiche 4, Français, - %C3%AAtre%20affect%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


