TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CENDREE [28 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- common crane
1, fiche 1, Anglais, common%20crane
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Gruidae. 2, fiche 1, Anglais, - common%20crane
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - common%20crane
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grue cendrée
1, fiche 1, Français, grue%20cendr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Gruidae. 2, fiche 1, Français, - grue%20cendr%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
grue cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - grue%20cendr%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - grue%20cendr%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ash-throated flycatcher
1, fiche 2, Anglais, ash%2Dthroated%20flycatcher
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 2, Anglais, - ash%2Dthroated%20flycatcher
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - ash%2Dthroated%20flycatcher
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tyran à gorge cendrée
1, fiche 2, Français, tyran%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- moucherolle à gorge cendrée 2, fiche 2, Français, moucherolle%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 3, fiche 2, Français, - tyran%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tyran à gorge cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - tyran%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - tyran%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Cette espèce est classée dans la famille des Tyrannidae, sous-famille des Tyranninae. Il est donc plus exact de la nommer " tyran ". 4, fiche 2, Français, - tyran%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pectoral sandpiper
1, fiche 3, Anglais, pectoral%20sandpiper
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Scolopacidae. 2, fiche 3, Anglais, - pectoral%20sandpiper
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - pectoral%20sandpiper
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bécasseau à poitrine cendrée
1, fiche 3, Français, b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20poitrine%20cendr%C3%A9e
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Scolopacidae. 2, fiche 3, Français, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20poitrine%20cendr%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
bécasseau à poitrine cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20poitrine%20cendr%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20poitrine%20cendr%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- magnolia warbler
1, fiche 4, Anglais, magnolia%20warbler
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Parulidae. 2, fiche 4, Anglais, - magnolia%20warbler
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - magnolia%20warbler
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- paruline à tête cendrée
1, fiche 4, Français, paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- fauvette à tête cendrée 2, fiche 4, Français, fauvette%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Parulidae. 3, fiche 4, Français, - paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
paruline à tête cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 4, Français, - paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
fauvette à tête cendrée : Les fauvettes font partie de la famille des Sylviidae; il faut donc éviter d’utiliser le générique «fauvette» pour désigner les oiseaux de la famille des Parulidae. 3, fiche 4, Français, - paruline%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- grey-lined hawk
1, fiche 5, Anglais, grey%2Dlined%20hawk
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- gray-lined hawk 2, fiche 5, Anglais, gray%2Dlined%20hawk
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 5, Anglais, - grey%2Dlined%20hawk
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 5, Anglais, - grey%2Dlined%20hawk
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- buse cendrée
1, fiche 5, Français, buse%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 5, Français, - buse%20cendr%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
buse cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - buse%20cendr%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - buse%20cendr%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- greylag goose
1, fiche 6, Anglais, greylag%20goose
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- graylag goose 2, fiche 6, Anglais, graylag%20goose
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 3, fiche 6, Anglais, - greylag%20goose
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - greylag%20goose
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- oie cendrée
1, fiche 6, Français, oie%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille Anatidae. 2, fiche 6, Français, - oie%20cendr%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
oie cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - oie%20cendr%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - oie%20cendr%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-11-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- ashy-throated parrotbill
1, fiche 7, Anglais, ashy%2Dthroated%20parrotbill
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 7, Anglais, - ashy%2Dthroated%20parrotbill
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - ashy%2Dthroated%20parrotbill
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- paradoxornis à gorge cendrée
1, fiche 7, Français, paradoxornis%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 7, Français, - paradoxornis%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
paradoxornis à gorge cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 7, Français, - paradoxornis%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - paradoxornis%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ashy-headed laughingthrush
1, fiche 8, Anglais, ashy%2Dheaded%20laughingthrush
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 8, Anglais, - ashy%2Dheaded%20laughingthrush
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - ashy%2Dheaded%20laughingthrush
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- garrulaxe à tête cendrée
1, fiche 8, Français, garrulaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 8, Français, - garrulaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
garrulaxe à tête cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - garrulaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - garrulaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ashy-headed babbler
1, fiche 9, Anglais, ashy%2Dheaded%20babbler
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- ashy-headed jungle babbler 1, fiche 9, Anglais, ashy%2Dheaded%20jungle%20babbler
correct
- ashy-headed ground babbler 1, fiche 9, Anglais, ashy%2Dheaded%20ground%20babbler
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 9, Anglais, - ashy%2Dheaded%20babbler
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - ashy%2Dheaded%20babbler
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- akalat à tête cendrée
1, fiche 9, Français, akalat%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 9, Français, - akalat%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
akalat à tête cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - akalat%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - akalat%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- grey apalis
1, fiche 10, Anglais, grey%20apalis
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- brown-headed forest warbler 1, fiche 10, Anglais, brown%2Dheaded%20forest%20warbler
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 10, Anglais, - grey%20apalis
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - grey%20apalis
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- apalis cendrée
1, fiche 10, Français, apalis%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 10, Français, - apalis%20cendr%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
apalis cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - apalis%20cendr%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - apalis%20cendr%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ashy prinia
1, fiche 11, Anglais, ashy%20prinia
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ashy wren warbler 1, fiche 11, Anglais, ashy%20wren%20warbler
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 11, Anglais, - ashy%20prinia
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - ashy%20prinia
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- prinia cendrée
1, fiche 11, Français, prinia%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 11, Français, - prinia%20cendr%C3%A9e
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
prinia cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - prinia%20cendr%C3%A9e
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - prinia%20cendr%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- ashy cisticola
1, fiche 12, Anglais, ashy%20cisticola
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 12, Anglais, - ashy%20cisticola
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - ashy%20cisticola
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cisticole cendrée
1, fiche 12, Français, cisticole%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 12, Français, - cisticole%20cendr%C3%A9e
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
cisticole cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - cisticole%20cendr%C3%A9e
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - cisticole%20cendr%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- ashy tit
1, fiche 13, Anglais, ashy%20tit
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- acacia grey tit 1, fiche 13, Anglais, acacia%20grey%20tit
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, fiche 13, Anglais, - ashy%20tit
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - ashy%20tit
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- mésange cendrée
1, fiche 13, Français, m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, fiche 13, Français, - m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
mésange cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- ashy thrush
1, fiche 14, Anglais, ashy%20thrush
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- ashy ground thrush 1, fiche 14, Anglais, ashy%20ground%20thrush
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 14, Anglais, - ashy%20thrush
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - ashy%20thrush
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- grive cendrée
1, fiche 14, Français, grive%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 14, Français, - grive%20cendr%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
grive cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - grive%20cendr%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - grive%20cendr%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- ashy-headed greenlet
1, fiche 15, Anglais, ashy%2Dheaded%20greenlet
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 15, Anglais, - ashy%2Dheaded%20greenlet
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - ashy%2Dheaded%20greenlet
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- viréon à tête cendrée
1, fiche 15, Français, vir%C3%A9on%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 2, fiche 15, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
viréon à tête cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-05-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- ashy-headed tyrannulet
1, fiche 16, Anglais, ashy%2Dheaded%20tyrannulet
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 16, Anglais, - ashy%2Dheaded%20tyrannulet
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - ashy%2Dheaded%20tyrannulet
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tyranneau à tête cendrée
1, fiche 16, Français, tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 16, Français, - tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
tyranneau à tête cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - tyranneau%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- lined forest falcon
1, fiche 17, Anglais, lined%20forest%20falcon
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Falconidae. 2, fiche 17, Anglais, - lined%20forest%20falcon
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - lined%20forest%20falcon
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- carnifex à gorge cendrée
1, fiche 17, Français, carnifex%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Falconidae. 2, fiche 17, Français, - carnifex%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
carnifex à gorge cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - carnifex%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - carnifex%20%C3%A0%20gorge%20cendr%C3%A9e
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Vegetable Crop Production
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- cabbage aphid
1, fiche 18, Anglais, cabbage%20aphid
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The cabbage aphid is grey with a mealy covering, globular in shape and about 2.5 mm long when mature. 2, fiche 18, Anglais, - cabbage%20aphid
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Production légumière
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- puceron cendré du chou
1, fiche 18, Français, puceron%20cendr%C3%A9%20du%20chou
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- puceron du chou 2, fiche 18, Français, puceron%20du%20chou
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Puceron globuleux recouvert d’une pruinosité(couche de cire) cendrée caractéristique. 3, fiche 18, Français, - puceron%20cendr%C3%A9%20du%20chou
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
- Producción hortícola
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- pulgón cenizo de la col
1, fiche 18, Espagnol, pulg%C3%B3n%20cenizo%20de%20la%20col
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- cinereous becard
1, fiche 19, Anglais, cinereous%20becard
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tityridae. 2, fiche 19, Anglais, - cinereous%20becard
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - cinereous%20becard
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bécarde cendrée
1, fiche 19, Français, b%C3%A9carde%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tityridae. 2, fiche 19, Français, - b%C3%A9carde%20cendr%C3%A9e
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
bécarde cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 19, Français, - b%C3%A9carde%20cendr%C3%A9e
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - b%C3%A9carde%20cendr%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-04-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- cinereous warbling-finch
1, fiche 20, Anglais, cinereous%20warbling%2Dfinch
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- cinereous warbling finch 2, fiche 20, Anglais, cinereous%20warbling%20finch
correct
- cinereous warblingfinch 3, fiche 20, Anglais, cinereous%20warblingfinch
correct
- white-and-gray warblingfinch 4, fiche 20, Anglais, white%2Dand%2Dgray%20warblingfinch
- gray-and-white warblingfinch 4, fiche 20, Anglais, gray%2Dand%2Dwhite%20warblingfinch
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thraupidae. 5, fiche 20, Anglais, - cinereous%20warbling%2Dfinch
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 20, Anglais, - cinereous%20warbling%2Dfinch
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- white-and-gray warbling-finch
- white-and-grey warblingfinch
- white-and-grey warbling-finch
- gray-and-white warbling-finch
- grey-and-white warblingfinch
- grey-and-white warbling-finch
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- chipiu à tête cendrée
1, fiche 20, Français, chipiu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thraupidae. 2, fiche 20, Français, - chipiu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
chipiu à tête cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 20, Français, - chipiu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - chipiu%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cendr%C3%A9e
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- monterita de cabeza negra
1, fiche 20, Espagnol, monterita%20de%20cabeza%20negra
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- impression
1, fiche 21, Anglais, impression
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- mark 2, fiche 21, Anglais, mark
correct, nom
- imprint 3, fiche 21, Anglais, imprint
correct, nom
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The putting area shall consist of cinders or grass or some suitable material on which the shot makes an imprint. 3, fiche 21, Anglais, - impression
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
The measurement of each throw shall be made from the nearest mark made by the fall of the discus, shot, or head of the hammer or javelin ... 3, fiche 21, Anglais, - impression
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 21, La vedette principale, Français
- empreinte
1, fiche 21, Français, empreinte
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- marque 2, fiche 21, Français, marque
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La zone de chute sera en cendrée, en herbe, ou en tout autre matériau sur lequel le poids peut laisser une empreinte. 3, fiche 21, Français, - empreinte
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
Empreinte sur le sable, sur le sol. 4, fiche 21, Français, - empreinte
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2005-06-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- hoary bat
1, fiche 22, Anglais, hoary%20bat
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Lasiurus cinereus 2, fiche 22, Anglais, Lasiurus%20cinereus
latin
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The hoary bat is the largest bat found in Canada, measuring almost 6 inches in total length, with a wingspread of 17 inches. ... The hoary bat, like its smaller relative the red bat, is a solitary, tree-dwelling species. ... The flight of the hoary bat is strong, swift (nine to thirteen miles an hour), and direct. The long, pointed wings also lend to the impression of a night-hawk in flight. 3, fiche 22, Anglais, - hoary%20bat
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Vespertilionidae. 4, fiche 22, Anglais, - hoary%20bat
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 22, La vedette principale, Français
- chauve-souris cendrée
1, fiche 22, Français, chauve%2Dsouris%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Lasiurus cinereus 2, fiche 22, Français, Lasiurus%20cinereus
latin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La chauve-souris cendrée. [...] La plus grande de nos espèces locales(envergure 16"). Moins connue que la [chauve-souris rousse], mais plus généralement distribuée. C'est une solitaire, aux ailes pointues, au vol puissant et rapide, qui fréquente plutôt les forêts. Elle émigre à l'automne. 3, fiche 22, Français, - chauve%2Dsouris%20cendr%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Vespertilionidae. 4, fiche 22, Français, - chauve%2Dsouris%20cendr%C3%A9e
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Meteorology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- earthshine
1, fiche 23, Anglais, earthshine
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- earthlight 2, fiche 23, Anglais, earthlight
correct
- Earth light 3, fiche 23, Anglais, Earth%20light
correct
- earth shine 4, fiche 23, Anglais, earth%20shine
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Feeble illumination of the dark part of the Moon's disc by the solar light reflected by the Earth, including its atmosphere. 5, fiche 23, Anglais, - earthshine
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Météorologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- clair de Terre
1, fiche 23, Français, clair%20de%20Terre
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- lumière cendrée 2, fiche 23, Français, lumi%C3%A8re%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin
- lumière cendrée de la Lune 3, fiche 23, Français, lumi%C3%A8re%20cendr%C3%A9e%20de%20la%20Lune
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Faible éclairement de la partie sombre du disque lunaire par la lumière solaire réfléchie par la Terre, y compris son atmosphère. 4, fiche 23, Français, - clair%20de%20Terre
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Clair de Terre : La végétation terrestre détectée dans le spectre de la lumière cendrée [...](c'est-à-dire la partie sombre de la Lune éclairée seulement par la Terre). 5, fiche 23, Français, - clair%20de%20Terre
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Astrofísica y cosmografía
- Meteorología
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- luz terrestre
1, fiche 23, Espagnol, luz%20terrestre
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- luz cinérea 2, fiche 23, Espagnol, luz%20cin%C3%A9rea
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Iluminación débil, sobre la parte oscurecida de la Luna, debida a la luz solar reflejada por la Tierra, comprendida su atmósfera. 1, fiche 23, Espagnol, - luz%20terrestre
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-11-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- cinder track
1, fiche 24, Anglais, cinder%20track
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- cinders 2, fiche 24, Anglais, cinders
correct, voir observation, pluriel
- dirt track 3, fiche 24, Anglais, dirt%20track
correct, voir observation
- cinder path 4, fiche 24, Anglais, cinder%20path
correct, voir observation, vieilli
- cinder-track 5, fiche 24, Anglais, cinder%2Dtrack
à éviter
- dirt-track 6, fiche 24, Anglais, dirt%2Dtrack
à éviter
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A cinder running track: an outdoor track. 2, fiche 24, Anglais, - cinder%20track
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
There were "cinder paths" running through valleys in the 19th century. Built-up tracks were then called "cinder path" or "dirt track" or simply "cinders" from the material out of which they were made up to the 1964 Olympic Games. The hyphenated forms "cinder-track" and "dirt-track" are obsolete. 7, fiche 24, Anglais, - cinder%20track
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Faster in indoor races than on cinders. 2, fiche 24, Anglais, - cinder%20track
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 24, La vedette principale, Français
- cendrée
1, fiche 24, Français, cendr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- piste en cendrée 2, fiche 24, Français, piste%20en%20cendr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- piste cendrée 3, fiche 24, Français, piste%20cendr%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Piste du stade revêtue de mâchefer aggloméré, qu’utilise la course à pied. 4, fiche 24, Français, - cendr%C3%A9e
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
«Cendrée» désigne tant la piste que son revêtement, d’où les termes «cendrée» et «piste en cendrée»; et comme on dit «cendrer une piste», «piste cendrée» est également un terme correct. 5, fiche 24, Français, - cendr%C3%A9e
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Course sur cendrée. 6, fiche 24, Français, - cendr%C3%A9e
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Atletismo
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- pista de ceniza
1, fiche 24, Espagnol, pista%20de%20ceniza
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1991-02-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- washed rind
1, fiche 25, Anglais, washed%20rind
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
rind of cheese. 2, fiche 25, Anglais, - washed%20rind
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- croûte lavée
1, fiche 25, Français, cro%C3%BBte%20lav%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
On distingue plusieurs sortes de croûtes et on classe les fromages en croûte lavée, croûte cendrée, croûte fleurie, croûte moisie, croûte paraffinée.... 1, fiche 25, Français, - cro%C3%BBte%20lav%C3%A9e
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1987-04-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- cinders
1, fiche 26, Anglais, cinders
correct, voir observation, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
(Material used) for track. 1, fiche 26, Anglais, - cinders
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
English sources do not distinguish clearly between the track itself (cinders or cinder track) and the material (cinders) from which tracks (for track and field) used to be made up to 1964. 2, fiche 26, Anglais, - cinders
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 26, La vedette principale, Français
- cendrée
1, fiche 26, Français, cendr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Mâchefer aggloméré formant le revêtement supérieur de la piste d’un stade. 2, fiche 26, Français, - cendr%C3%A9e
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La cendrée a progressivement été remplacée par une matière synthétique qui permet une utilisation par tous les temps. 2, fiche 26, Français, - cendr%C3%A9e
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cendrée» désigne également la piste elle-même. 3, fiche 26, Français, - cendr%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Freeways and Expressways
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- gritted surface 1, fiche 27, Anglais, gritted%20surface
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Autoroutes et voies rapides
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- surface couverte de cendrée
1, fiche 27, Français, surface%20couverte%20de%20cendr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
cendrée : mélange de mâchefer et de sable 1, fiche 27, Français, - surface%20couverte%20de%20cendr%C3%A9e
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Translation (General)
- Air Transport
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- gritted 1, fiche 28, Anglais, gritted
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
heavily gritted or sanded surface (landing surface) 1, fiche 28, Anglais, - gritted
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Transport aérien
Fiche 28, La vedette principale, Français
- recouverte de cendrée 1, fiche 28, Français, recouverte%20de%20cendr%C3%A9e
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
surface abondamment recouverte de cendrée ou de sable 1, fiche 28, Français, - recouverte%20de%20cendr%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


