TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CENTRALE NUCLEAIRE CANDU [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2004-12-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- multi-year research program 1, fiche 1, Anglais, multi%2Dyear%20research%20program
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Generic Action Items or GAIs are complex technical issues that affect more than one CANDU nuclear power plant; resolution of these issues usually requires multi-year research programs at the industry level. 1, fiche 1, Anglais, - multi%2Dyear%20research%20program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- multi-year research programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- programme de recherche pluriannuel
1, fiche 1, Français, programme%20de%20recherche%20pluriannuel
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les points ou dossiers génériques portent sur des questions techniques complexes qui touchent plus d’une centrale nucléaire CANDU; le secteur nucléaire met habituellement sur pied des programmes de recherche pluriannuels pour résoudre ces questions. 1, fiche 1, Français, - programme%20de%20recherche%20pluriannuel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2004-12-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operations Research and Management
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- complex technical issue 1, fiche 2, Anglais, complex%20technical%20issue
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Generic Action Items or GAIs are complex technical issues that affect more than one CANDU nuclear power plant; resolution of these issues usually requires multi-year research programs at the industry level. 1, fiche 2, Anglais, - complex%20technical%20issue
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- question technique complexe
1, fiche 2, Français, question%20technique%20complexe
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les points ou dossiers génériques portent sur des questions techniques complexes qui touchent plus d’une centrale nucléaire CANDU; le secteur nucléaire met habituellement sur pied des programmes de recherche pluriannuels pour résoudre ces questions. 1, fiche 2, Français, - question%20technique%20complexe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


