TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CENTRALE VAPEUR HUMIDE [2 fiches]

Fiche 1 2025-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Geothermal Power Plants
  • Geothermal Energy
CONT

Flash steam plants are a common type of geothermal power plant in operation ... Fluids at temperatures greater than 182 °C/360 °F, pumped from deep underground, travel under high pressures to a low-pressure tank at the earth's surface. The change in pressure causes some of the fluid to rapidly transform, or "flash," into vapor. The vapor then drives a turbine, which drives a generator.

Français

Domaine(s)
  • Centrales géothermiques
  • Énergie géothermique
CONT

Centrale géothermique à vapeur humide. C'est le type de centrale choisi lorsque, en arrivant à la surface par le puits de production, le fluide géothermal est constitué d’un mélange d’eau et de vapeur, [pressurisé] à une température supérieure à 180 °C. On fait d’abord passer le fluide dans le réservoir de détente pour faire abaisser sa pression [...] Une fois séparée de l'eau, la vapeur humide fait tourner la turbine de la centrale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2005-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Physics
  • Nuclear Fission Reactors
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

A good conventional plant produces hot, high pressure (dry) steam. A CANDU reactor delivers steam at lower temperature and pressure (that is, saturated almost wet, steam).

Français

Domaine(s)
  • Physique
  • Réacteurs nucléaires de fission
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Une bonne centrale classique produit de la vapeur chaude, à haute pression(sèche). La température et la pression de la vapeur produite par un réacteur CANDU sont plus basses(il s’agit de vapeur saturée, presque humide).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :