TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CENTRE ADMISSION [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-09-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Psychology (General)
- Social Psychology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mental health center
1, fiche 1, Anglais, mental%20health%20center
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Each mental health center shall employ or contract with a medical director who shall: (a) coordinate with and advise the staff of the mental health center on clinical matters; (b) provide direction, consultation, and training regarding the mental health center's programs and operations as needed ... 1, fiche 1, Anglais, - mental%20health%20center
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- mental health centre
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
- Psychologie sociale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- centre de santé mentale
1, fiche 1, Français, centre%20de%20sant%C3%A9%20mentale
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un centre de santé mentale dispense des soins justifiés lorsque ces soins remplissent les conditions d’efficacité, d’effectivité, de continuité, de sécurité et d’acceptabilité sociale et comprennent notamment les éléments suivants :admission, diagnostic, traitement et accompagnement sociopsychiatriques et psychothérapeutiques, communication d’informations et d’avis aux instances de renvoi au sujet de sa mission, ses principes de fonctionnement et ses groupes cibles. 1, fiche 1, Français, - centre%20de%20sant%C3%A9%20mentale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Psicología (Generalidades)
- Psicología social
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- centro de salud mental
1, fiche 1, Espagnol, centro%20de%20salud%20mental
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
centro de salud mental: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que [la designación] "centro de salud mental" [se usa para] referirse a las instalaciones donde se atiende a las personas con problemas de salud mental [...] Como en otros centros sanitarios, quienes necesitan tratamiento de salud mental ingresan no son recluidos, internados o encerrados en ellos. 2, fiche 1, Espagnol, - centro%20de%20salud%20mental
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- notice of allowance
1, fiche 2, Anglais, notice%20of%20allowance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Once the Patent Office approves (allows) your patent, you will get a notice of allowance by mail. 2, fiche 2, Anglais, - notice%20of%20allowance
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
notice of allowance: term extracted from the "Glossaire de l’économie" and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 2, Anglais, - notice%20of%20allowance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- avis d'admission
1, fiche 2, Français, avis%20d%27admission
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- avis d’acceptation 2, fiche 2, Français, avis%20d%26rsquo%3Bacceptation
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une fois que le Bureau des brevets approuve (ou accepte) votre brevet, vous recevez par la poste un avis d’acceptation. 2, fiche 2, Français, - avis%20d%27admission
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
avis d’admission : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 2, Français, - avis%20d%27admission
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
avis d’admission : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 4, fiche 2, Français, - avis%20d%27admission
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- allowance
1, fiche 3, Anglais, allowance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Acceptance of an application for the registration of a trade-mark. 1, fiche 3, Anglais, - allowance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- admission
1, fiche 3, Français, admission
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Le fait d’accueillir une demande d’enregistrement d’une marque de commerce. 1, fiche 3, Français, - admission
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
admission : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 3, Français, - admission
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Emergency Management
- Medical and Hospital Organization
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Emergency Triage and Prehospital Treatment capability
1, fiche 4, Anglais, Emergency%20Triage%20and%20Prehospital%20Treatment%20capability
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Emergency Triage and Prehospital Treatment 2, fiche 4, Anglais, Emergency%20Triage%20and%20Prehospital%20Treatment
correct, voir observation, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A Respond mission capability used to dispatch ambulance resources to an incident site in order to provide prehospital triage and care to injured and sick casualties, ensure their evacuation and transport to a medical facility and track or locate them after their arrival at or admission to a hospital. 2, fiche 4, Anglais, - Emergency%20Triage%20and%20Prehospital%20Treatment%20capability
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Emergency Triage and Prehospital Treatment: term taking a singular verb. 1, fiche 4, Anglais, - Emergency%20Triage%20and%20Prehospital%20Treatment%20capability
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Emergency Triage and Prehospital Treatment: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 1, fiche 4, Anglais, - Emergency%20Triage%20and%20Prehospital%20Treatment%20capability
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion des urgences
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 4, La vedette principale, Français
- capacité Triage d'urgence et soins préhospitaliers
1, fiche 4, Français, capacit%C3%A9%20Triage%20d%27urgence%20et%20soins%20pr%C3%A9hospitaliers
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Triage d'urgence et soins préhospitaliers 2, fiche 4, Français, Triage%20d%27urgence%20et%20soins%20pr%C3%A9hospitaliers
correct, voir observation, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Capacité de la mission Intervention qui permet de répartir les ressources ambulancières sur un lieu d’incident, afin que celles-ci puissent effectuer le triage des victimes blessées et malades, leur fournir des soins préhospitaliers, veiller à leur évacuation et à leur transport à un centre médical, ainsi que suivre ou localiser ces personnes après leur arrivée ou leur admission à l'hôpital. 2, fiche 4, Français, - capacit%C3%A9%20Triage%20d%27urgence%20et%20soins%20pr%C3%A9hospitaliers
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Triage d’urgence et soins préhospitaliers : Dans le corps d’un texte, lorsque l’accord en genre et en nombre est nécessaire, il est préférable d’utiliser «capacité Triage d’urgence et soins préhospitaliers». 1, fiche 4, Français, - capacit%C3%A9%20Triage%20d%27urgence%20et%20soins%20pr%C3%A9hospitaliers
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Triage d’urgence et soins préhospitaliers : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 1, fiche 4, Français, - capacit%C3%A9%20Triage%20d%27urgence%20et%20soins%20pr%C3%A9hospitaliers
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


