TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CENTRE CANADIEN INFORMATION ENVIRONNEMENT [3 fiches]

Fiche 1 2021-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Occupational Health and Safety
OBS

The Canadian Centre for Occupational Health and Safety (CCOHS) promotes a safe and healthy working environment by providing information and advice about occupational health and safety.

OBS

Organization exempt from the FIP (Federal Identity Program).

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Center for Occupational Health and Safety

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Le mandat du Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail(CCHST) est de promouvoir la santé et la sécurité en milieu de travail en fournissant de l'information et des conseils sur tous les aspects de l'environnement au travail.

OBS

Organisation exempte du PSF (Programme de symbolisation fédérale).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Salud y seguridad en el trabajo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
CONT

Researchers at the Canada Centre for Remote Sensing are working on a tool for the automated extraction of water body outlines from radar imagery. This tool quickly generates [Geographic Information System] GIS-ready water polygons that can be used by water resource managers such as those with Parks Canada and Environment Canada. Currently the tool is called FnFCE (Forest non-Forest Class Extraction). The name comes from its origins as a forestry application.

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
CONT

Les chercheurs au Centre canadien de télédétection se penchent actuellement sur un outil en vue d’extraire automatiquement des images radars le contour des plans d’eau. L'outil permet de générer rapidement des polygones de plans d’eau compatibles avec les SIG [Système d’information géographique] et que peuvent utiliser les gestionnaires des ressources en eau, notamment à Parcs Canada et à Environnement Canada. Il s’agit de la méthode FnFCE(Forest non-Forest Class Extraction)(extraction par classe forestière/non forestière) qui tire son nom de son domaine d’application original.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Environment
OBS

ELADA 21 is a software program that was developed as an inexpensive approach for accessing the information in Agenda 21, the action plan developed by the United Nations Conference on Environment and Development at its 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro. A project of the International Development Research Centre (IDRC), the Canadian Centre for Remote Sensing (CCRS), and private industry (LMSoft and the Canadian Biodiversity Informatics Consortium), ELADA 21 uses multimedia and geomatics technology to process information in Agenda 21 at regional, national and global scales, and will make possible the assessment of environmental changes.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Environnement
OBS

ELADA 21 est un logiciel qui a été mis au point pour faciliter à peu de frais l'accès au contenu de Action 21, le plan d’action élaboré par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement lors du Sommet de la Terre tenu en 1992 à Rio de Janeiro. C'est le fruit des efforts concertés du Centre canadien de recherches pour le développement international(CRDI), du Centre canadien de télédétection(CCT) et du secteur privé(LMSoft et le Canadian Biodiversity Informatics Consortium). ELADA 21 emploie les technologies du multimédia et de la géomatique pour traiter l'information contenue dans Action 21 à différentes échelles(régionale, nationale et mondiale) et rend possible l'évaluation des changements environnementaux.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :