TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CENTRE COMMERCE CANADA [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Montréal
1, fiche 1, Anglais, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- city of Montréal 2, fiche 1, Anglais, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- City of Montréal 2, fiche 1, Anglais, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 1, Anglais, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 1, Anglais, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002 ... 2, fiche 1, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec). 4, fiche 1, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 1, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 1, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, fiche 1, Anglais, - Montr%C3%A9al
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Montréal
1, fiche 1, Français, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ville de Montréal 2, fiche 1, Français, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville de Montréal 2, fiche 1, Français, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 1, Français, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 1, Français, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’ en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...] 2, fiche 1, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, fiche 1, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 1, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, fiche 1, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 1, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, fiche 1, Français, - Montr%C3%A9al
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Montreal
1, fiche 1, Espagnol, Montreal
correct, Canada, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país después de Toronto. 2, fiche 1, Espagnol, - Montreal
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- International Business Opportunities Centre
1, fiche 2, Anglais, International%20Business%20Opportunities%20Centre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IBOC 2, fiche 2, Anglais, IBOC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Team Canada Sourcing Centre 3, fiche 2, Anglais, Team%20Canada%20Sourcing%20Centre
ancienne désignation, correct
- TCSC 3, fiche 2, Anglais, TCSC
ancienne désignation, correct
- TCSC 3, fiche 2, Anglais, TCSC
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The International Business Opportunities Centre (IBOC) provides a matching service - connecting foreign buyers with Canadian companies. The Centre works in partnership with Canada's trade officers who are located around the world in Canada's embassies and consulates. When one of Canada's trade officers identifies a business opportunity, they turn to the International Business Opportunities Centre for help. The team of specialists at the Centre immediately goes to work to search out and contact potential Canadian exporters. IBOC is the export opportunities sourcing centre for Team Canada Inc, a partnership of government departments and agencies working together to provide trade services to Canadian exporters. The Centre is managed jointly by the Department of Foreign Affairs and International Trade and Industry Canada. The Centre has a partnership agreement with Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 2, Anglais, - International%20Business%20Opportunities%20Centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- International Business Opportunities Center
- Centre for International Business Opportunities
- Center for International Business Opportunities
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre des occasions d'affaires internationales
1, fiche 2, Français, Centre%20des%20occasions%20d%27affaires%20internationales
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- COAI 2, fiche 2, Français, COAI
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Centre de repérage des fournisseurs d'Équipe Canada 3, fiche 2, Français, Centre%20de%20rep%C3%A9rage%20des%20fournisseurs%20d%27%C3%89quipe%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Centre des occasions d’affaires internationales(COAI) offre un service de jumelage-faisant le lien entre les acheteurs étrangers et les entreprises canadiennes. Le Centre travaille en coopération avec les agents de commerce du Canada qui sont situés à travers le monde dans les ambassades et les consulats. Lorsque les agents de commerce du Canada prennent connaissance d’une occasion d’affaires, ils s’adressent au Centre des occasions d’affaires internationales. L'équipe d’experts du COAI se met immédiatement à l'œuvre pour repérer et contacter les exportateurs canadiens éventuels. Le Centre des occasions d’affaires internationales est le centre de repérage commercial d’Équipe Canada Inc, un partenariat de ministères et d’organismes fédéraux qui travaillent ensemble pour offrir des services commerciaux aux exportateurs canadiens. Le Centre est géré conjointement par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et Industrie Canada. Le COAI a une entente de partenariat avec Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 2, Français, - Centre%20des%20occasions%20d%27affaires%20internationales
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Comercio exterior
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Centro de Oportunidades de Negocios Internacionales
1, fiche 2, Espagnol, Centro%20de%20Oportunidades%20de%20Negocios%20Internacionales
nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-08-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Forum for International Trade Training
1, fiche 3, Anglais, Forum%20for%20International%20Trade%20Training
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- FITT 1, fiche 3, Anglais, FITT
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
FITT is a Sector Council established by Human Resources Development Canada (HRDC) and working in partnership with HRDC, the Department of Foreign Affairs and International Trade, Industry Canada, and Agriculture and Agri-Food Canada. FITT is the Canada's centre for international trade training. 2, fiche 3, Anglais, - Forum%20for%20International%20Trade%20Training
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Forum pour la formation en commerce international
1, fiche 3, Français, Forum%20pour%20la%20formation%20en%20commerce%20international
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- FITT 1, fiche 3, Français, FITT
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
FITT est un conseil sectoriel créé par Développement des ressources humaines Canada(DRHC). Il compte parmi ses partenaires DRHC, le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, Industrie Canada ainsi qu'Agriculture et Agroalimentaire Canada. FITT est le centre canadien de formation en commerce international. 2, fiche 3, Français, - Forum%20pour%20la%20formation%20en%20commerce%20international
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-09-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Establishments
- Foreign Trade
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Council of Canadian Trading Houses
1, fiche 4, Anglais, Council%20of%20Canadian%20Trading%20Houses
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CCTH 2, fiche 4, Anglais, CCTH
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national organization created by the Canadian Export Association to provide Canadian exporters with several activities, including data on, and refer them to, key accredited trading houses; and determine the accreditation criteria for Canadian trading houses. 2, fiche 4, Anglais, - Council%20of%20Canadian%20Trading%20Houses
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Établissements commerciaux
- Commerce extérieur
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Conseil des maisons de commerce canadiennes
1, fiche 4, Français, Conseil%20des%20maisons%20de%20commerce%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CMCC 2, fiche 4, Français, CMCC
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil des maisons de commerce canadiennes est une association nationale de maisons de commerce qui applique un processus d’accréditation strict. Il est centré sur l'Alliance des manufacturiers et des exportateurs du Canada et a pour objectif premier de faire mieux comprendre les services assurés par les maisons de commerce, d’accroître l'utilisation de ces services et par conséquent d’augmenter les exportations canadiennes. 3, fiche 4, Français, - Conseil%20des%20maisons%20de%20commerce%20canadiennes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-06-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Trade
- Investment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Trade and Investment Branch
1, fiche 5, Anglais, Trade%20and%20Investment%20Branch
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Trade and Investment Branch provides a focal point within the Department of Canadian Heritage for expertise on international trade and investment issues, including trade negotiations, disputes and international business development. The Department of Canadian Heritage is a core member of Team Canada Inc and ensures the inclusion of cultural trade interests in the federal government international business strategies. The Branch operates in close cooperation with the Department of Foreign Affairs and International Trade to determine how best to meet domestic cultural policy objectives, and the government's international business objectives. 2, fiche 5, Anglais, - Trade%20and%20Investment%20Branch
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce
- Investissements et placements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Direction générale du commerce et de l'investissement
1, fiche 5, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20commerce%20et%20de%20l%27investissement
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Direction générale du commerce et de l'investissement est le centre du ministère du Patrimoine canadien pour l'expertise sur les questions de commerce et d’investissement internationaux, y compris les négociations commerciales, les conflits et le développement du commerce international. En tant que membre reconnu d’Équipe Canada Inc, le ministère du Patrimoine canadien veille à ce que les stratégies de commerce international du gouvernement fédéral tiennent compte des intérêts en matière de commerce culturel. La Direction générale collabore de près avec le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international pour déterminer les meilleures façons d’atteindre les objectifs de politique culturelle et les objectifs du gouvernement en matière de commerce international. 2, fiche 5, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20commerce%20et%20de%20l%27investissement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-09-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Calgary
1, fiche 6, Anglais, Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- city of Calgary 2, fiche 6, Anglais, city%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- City of Calgary 2, fiche 6, Anglais, City%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 6, Anglais, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post (fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876. (The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm.") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway (CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada's oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West. 2, fiche 6, Anglais, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°03' 114°05' (Alberta). 4, fiche 6, Anglais, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 6, Anglais, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 6, Anglais, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman. 2, fiche 6, Anglais, - Calgary
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Calgary
1, fiche 6, Français, Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- cité de Calgary 2, fiche 6, Français, cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Cité de Calgary 2, fiche 6, Français, Cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 6, Français, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce(commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway(CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance. 2, fiche 6, Français, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°03’ 114°05’ (Alberta). 4, fiche 6, Français, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 6, Français, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 6, Français, - Calgary
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne». 2, fiche 6, Français, - Calgary
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sales (Marketing)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Internet Retailer Showcase
1, fiche 7, Anglais, Internet%20Retailer%20Showcase
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Retailing on the Internet: A Guide is divided into five main sections: (1) Canadian Internet Retailing Report ... (2) Internet Retailer Showcase ... (3) Electronic Commerce for Canadian Retailers ... (4) Internet Retailing Analytical Tool... (5) Retailer Resource Centre. 1, fiche 7, Anglais, - Internet%20Retailer%20Showcase
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vente
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Vitrine des détaillants sur Internet
1, fiche 7, Français, Vitrine%20des%20d%C3%A9taillants%20sur%20Internet
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le guide de la vente au détail sur Internet compte cinq sections :(1) Rapport sur la vente au détail sur Internet au Canada(...) ;(2) Vitrine des détaillants sur Internet(...) ;(3) Commerce électronique pour les détaillants canadiens(...) ;(4) Outil analytique de la vente au détail sur Internet(...) ;(5) Centre de ressources pour les détaillants. 1, fiche 7, Français, - Vitrine%20des%20d%C3%A9taillants%20sur%20Internet
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sales (Marketing)
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Retailer Resource Centre
1, fiche 8, Anglais, Retailer%20Resource%20Centre
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Retailing on the Internet: A Guide is divided into five main sections: (1) Canadian Internet Retailing Report ... (2) Internet Retailer Showcase ... (3) Electronic Commerce for Canadian Retailers ... (4) Internet Retailing Analytical Tool... (5) Retailer Resource Centre. 1, fiche 8, Anglais, - Retailer%20Resource%20Centre
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vente
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Centre de ressources pour les détaillants
1, fiche 8, Français, Centre%20de%20ressources%20pour%20les%20d%C3%A9taillants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le guide de la vente au détail sur Internet compte cinq sections :(1) Rapport sur la vente au détail sur Internet au Canada(...) ;(2) Vitrine des détaillants sur Internet(...) ;(3) Commerce électronique pour les détaillants canadiens(...) ;(4) Outil analytique de la vente au détail sur Internet(...) ;(5) Centre de ressources pour les détaillants. 1, fiche 8, Français, - Centre%20de%20ressources%20pour%20les%20d%C3%A9taillants
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sales (Marketing)
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Electronic Commerce for Canadian Retailers
1, fiche 9, Anglais, Electronic%20Commerce%20for%20Canadian%20Retailers
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Retailing on the Internet: A Guide is divided into five main sections: (1) Canadian Internet Retailing Report ... (2) Internet Retailer Showcase ... (3) Electronic Commerce for Canadian Retailers ... (4) Internet Retailing Analytical Tool... (5) Retailer Resource Centre. 1, fiche 9, Anglais, - Electronic%20Commerce%20for%20Canadian%20Retailers
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vente
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Commerce électronique pour les détaillants canadiens
1, fiche 9, Français, Commerce%20%C3%A9lectronique%20pour%20les%20d%C3%A9taillants%20canadiens
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le guide de la vente au détail sur Internet compte cinq sections :(1) Rapport sur la vente au détail sur Internet au Canada(...) ;(2) Vitrine des détaillants sur Internet(...) ;(3) Commerce électronique pour les détaillants canadiens(...) ;(4) Outil analytique de la vente au détail sur Internet(...) ;(5) Centre de ressources pour les détaillants. 1, fiche 9, Français, - Commerce%20%C3%A9lectronique%20pour%20les%20d%C3%A9taillants%20canadiens
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sales (Marketing)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Retailing on the Internet: A Guide
1, fiche 10, Anglais, Retailing%20on%20the%20Internet%3A%20A%20Guide
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
This guide is an information product designed to assist small- and medium-sized Canadian retailers in determining: What role the Internet could play in their retail operations; How to go about setting up an Internet presence; and How to use the Internet to enhance their competitiveness. It is divided into five main sections: (1) Canadian Internet Retailing Report ... (2) Internet Retailer Showcase ... (3) Electronic Commerce for Canadian Retailers ... (4) Internet Retailing Analytical Tool... (5) Retailer Resource Centre. 1, fiche 10, Anglais, - Retailing%20on%20the%20Internet%3A%20A%20Guide
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- A Guide to Retailing on the Internet
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vente
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Le Guide de la vente au détail sur Internet
1, fiche 10, Français, Le%20Guide%20de%20la%20vente%20au%20d%C3%A9tail%20sur%20Internet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[...] ce guide [donne] de l'information bien adaptée aux détaillants canadiens exploitant de petites et de moyennes entreprises dans le but de les aider à déterminer : à quelles fins ils pourraient exploiter Internet dans le cadre de leurs opérations de vente au détail; Comment s’y prendre pour se donner un site Internet, et; Les façons d’exploiter Internet en vue d’accroître leur compétitivité. Le guide compte cinq sections :(1) Rapport sur la vente au détail sur Internet au Canada(...) ;(2) Vitrine des détaillants sur Internet(...) ;(3) Commerce électronique pour les détaillants canadiens(...) ;(4) Outil analytique de la vente au détail sur Internet(...) ;(5) Centre de ressources pour les détaillants. 1, fiche 10, Français, - Le%20Guide%20de%20la%20vente%20au%20d%C3%A9tail%20sur%20Internet
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-08-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Foreign Trade
- Data Banks and Databases
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- World Information Network for Exports
1, fiche 11, Anglais, World%20Information%20Network%20for%20Exports
correct, international
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- WIN Exports 1, fiche 11, Anglais, WIN%20Exports
correct, international
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The World Information Network for Exports is the Department of Foreign Affairs and International Trade's database of Canadian exporters and their capabilities. WIN Exports is accessed by Trade Commissioners and Commercial Officers around the world, and by the International Trade Centre and government departments involved in international business development in Canada. 1, fiche 11, Anglais, - World%20Information%20Network%20for%20Exports
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- WIN-Exports
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce extérieur
- Banques et bases de données
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Réseau mondial d'information sur les exportations
1, fiche 11, Français, R%C3%A9seau%20mondial%20d%27information%20sur%20les%20exportations
correct, nom masculin, international
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Exportations WIN 1, fiche 11, Français, Exportations%20WIN
correct, international
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Le Réseau mondial d’information sur les exportations est la base de données sur les exportateurs canadiens et leurs capacités qu'a constituée le ministère de Affaires étrangères et du Commerce international. La base de données Exportations WIN est consultée par les délégués commerciaux et les agents commerciaux partout dans le monde, ainsi que par le centre du commerce international et les ministères qui ont un rôle à jouer dans le développement du commerce international au Canada. 1, fiche 11, Français, - R%C3%A9seau%20mondial%20d%27information%20sur%20les%20exportations
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Industries - General
- Trade
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- targeted sectoral strategy
1, fiche 12, Anglais, targeted%20sectoral%20strategy
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[The] Team Canada approach, based on the pillars of National Sector Teams (NSTs), Regional Trade Networks (RTNs), Canada's International Business Strategy (CIBS) and the International Business Opportunities Centre (IBOC) is resulting in targeted sectoral strategies and focussed services to clients. 1, fiche 12, Anglais, - targeted%20sectoral%20strategy
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Industries - Généralités
- Commerce
Fiche 12, La vedette principale, Français
- stratégie sectorielle ciblée
1, fiche 12, Français, strat%C3%A9gie%20sectorielle%20cibl%C3%A9e
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
L'adoption de la formule Équipe Canada, qui repose sur les équipes sectorielles nationales, les réseaux commerciaux régionaux, la Stratégie canadienne pour le commerce international et le Centre des occasions d’affaires internationales, aboutit à des stratégies sectorielles ciblées et à des services axés sur les clients. 1, fiche 12, Français, - strat%C3%A9gie%20sectorielle%20cibl%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-05-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environment
- Economic Co-operation and Development
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Environmental Management Development in Ukraine
1, fiche 13, Anglais, Environmental%20Management%20Development%20in%20Ukraine
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- EMDU 1, fiche 13, Anglais, EMDU
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
This project is funded by the Canadian International Development Agency (CIDA) through a Contribution Agreement signed by the International Development Research Centre (IDRC) and the Department of Foreign Affairs and International Trade on 30 March, 1994. The goal of the project is to contribute to the environmental rehabilitation of the Dnipro River system through the collaborative efforts of Ukrainian and Canadian institutions and organizations. 1, fiche 13, Anglais, - Environmental%20Management%20Development%20in%20Ukraine
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Environnement
- Coopération et développement économiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Développement de la gestion environnementale en Ukraine
1, fiche 13, Français, D%C3%A9veloppement%20de%20la%20gestion%20environnementale%20en%20Ukraine
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- DGEU 1, fiche 13, Français, DGEU
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ce projet est subventionné par l'Agence canadienne de développement international(ACDI), en vertu d’un accord de financement signé par le Centre de recherches pour le développement international(CRDI) et par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international le 30 mars 1994. Ce projet a pour but d’aider à la remise en état du bassin du fleuve Dniepr et il fait appel à la collaboration d’établissements et d’organismes d’Ukraine et du Canada. 1, fiche 13, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20la%20gestion%20environnementale%20en%20Ukraine
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-09-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland Economic Renewal Agreement 1, fiche 14, Anglais, Newfoundland%20Economic%20Renewal%20Agreement
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Coopération et développement économiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Entente de coopération Canada-Terre-Neuve sur la relance économique
1, fiche 14, Français, Entente%20de%20coop%C3%A9ration%20Canada%2DTerre%2DNeuve%20sur%20la%20relance%20%C3%A9conomique
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Centre du commerce international, Industrie Canada-Moncton. 1, fiche 14, Français, - Entente%20de%20coop%C3%A9ration%20Canada%2DTerre%2DNeuve%20sur%20la%20relance%20%C3%A9conomique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-05-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Canadian Business Speaks Out on Access to Capital 1, fiche 15, Anglais, Canadian%20Business%20Speaks%20Out%20on%20Access%20to%20Capital
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Les entreprises canadiennes se prononcent sur l'accès aux capitaux 1, fiche 15, Français, Les%20entreprises%20canadiennes%20se%20prononcent%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20aux%20capitaux
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Publication du Centre canadien du marché du travail et de la productivité, en collaboration avec la Chambre de Commerce du Canada, mars 1995. 1, fiche 15, Français, - Les%20entreprises%20canadiennes%20se%20prononcent%20sur%20l%27acc%C3%A8s%20aux%20capitaux
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-02-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- World Markets '93
1, fiche 16, Anglais, World%20Markets%20%2793
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Sponsored by External Affairs and International Trade Canada, Atlantic Canada Opportunities Agency and the World Trade Centre Institute in Halifax. 1, fiche 16, Anglais, - World%20Markets%20%2793
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 16, La vedette principale, Français
- World Markets '93
1, fiche 16, Français, World%20Markets%20%2793
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Parrainé par Affaires extérieures et Commerce extérieur Canada, l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et le World Trade Centre Institute à Halifax. 1, fiche 16, Français, - World%20Markets%20%2793
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1986-10-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Ottawa Watch
1, fiche 17, Anglais, Ottawa%20Watch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Program by the Canadian Chamber of Commerce Centre for Government Relations. 1, fiche 17, Anglais, - Ottawa%20Watch
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Vigie d'Ottawa
1, fiche 17, Français, Vigie%20d%27Ottawa
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Programme du Centre des relations gouvernementales de la Chambre de Commerce du Canada. 2, fiche 17, Français, - Vigie%20d%27Ottawa
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


