TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CF 187 [3 fiches]

Fiche 1 2011-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies)
CF 187
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 187: Code of a form used by the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s)
CF 187
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 187 : Code d’un formulaire employé par les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Rotary Machines - Types
CONT

Unlike Nasa's traditional configuration, Sandia's upright eggbeater does not have to turn to face the breeze; its symmetrical shape offers the same surface to winds from any direction.

Français

Domaine(s)
  • Machines tournantes électriques - types
DEF

Éolienne montée sur un support, constituée d’un mécanisme giratoire à trois pales (chacune ayant la forme d’une demi-ellipse) disposées symétriquement autour d’un axe vertical et qui transforme le vent en énergie.

OBS

Panémone, éolienne et aérogénérateur désignent des appareils générateurs de courant électrique par l'utilisation de l'énergie éolienne. Nous avons adjoint à ces éléments de base les sèmes les plus pertinents à la description et au fonctionnement de l'appareil(cf. la définition). Les trois syntagmes synonymiques proposés comme équivalents ont été construits à l'aide des éléments d’informations puisés dans un article de François Séguier intitulé :«Les éoliennes sont-elles dans le vent?», La Recherche, no 64, février 1976, pp. 184 à 187.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Conferences and Colloquia: Organization
CONT

verbatim (adj): of a person who writes or repeats an original, word for word: verbatim reporter in the Turkish Assembly ...

Français

Domaine(s)
  • Organisation de congrès et de conférences
OBS

par analogie avec "secrétaire sténodactylographe"(cf. ROBER, 1974, Vol. 6, p. 187).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :