TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CF 2002 [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-10-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Case History (Continuation)
1, fiche 1, Anglais, Case%20History%20%28Continuation%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 2002: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Case%20History%20%28Continuation%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- CF2002
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Observation médicale (Suite)
1, fiche 1, Français, Observation%20m%C3%A9dicale%20%28Suite%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 2002 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Observation%20m%C3%A9dicale%20%28Suite%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- CF2002
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Reports
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Attitudes Towards the Use of Both Official Languages within the Public Service of Canada
1, fiche 2, Anglais, Attitudes%20Towards%20the%20Use%20of%20Both%20Official%20Languages%20within%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, 2002, Volume 1: quantitative report, Volume 2: qualitative report, and executive report, prepared by NFO CFgroup. 1, fiche 2, Anglais, - Attitudes%20Towards%20the%20Use%20of%20Both%20Official%20Languages%20within%20the%20Public%20Service%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Attitudes face à l'utilisation des deux langues officielles dans la fonction publique du Canada
1, fiche 2, Français, Attitudes%20face%20%C3%A0%20l%27utilisation%20des%20deux%20langues%20officielles%20dans%20la%20fonction%20publique%20du%20Canada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du trésor du Canada, 2002, Volume 1 : rapport quantitatif, Volume 2 : rapport qualitatif et rapport exécutif, préparés par le Groupe CF inc.(NFO). 1, fiche 2, Français, - Attitudes%20face%20%C3%A0%20l%27utilisation%20des%20deux%20langues%20officielles%20dans%20la%20fonction%20publique%20du%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


