TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CF 51 [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-09-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Military Training
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Application and Approval - Cadet Activities (Employment - Course - Exchange)
1, fiche 1, Anglais, Application%20and%20Approval%20%2D%20Cadet%20Activities%20%28Employment%20%2D%20Course%20%2D%20Exchange%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Application and Approval - Cadet Summer Activities - Employment - Course - Exchange 2, fiche 1, Anglais, Application%20and%20Approval%20%2D%20Cadet%20Summer%20Activities%20%2D%20Employment%20%2D%20Course%20%2D%20Exchange
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 51: form code used by the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - Application%20and%20Approval%20%2D%20Cadet%20Activities%20%28Employment%20%2D%20Course%20%2D%20Exchange%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- CF51
- Application and Approval - Cadet Activities
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
- Instruction du personnel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Demande de participation et approbation - Activités de cadets (Emploi - Cours - Échange)
1, fiche 1, Français, Demande%20de%20participation%20et%20approbation%20%2D%20Activit%C3%A9s%20de%20cadets%20%28Emploi%20%2D%20Cours%20%2D%20%C3%89change%29
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Demande de participation et approbation - Activités estivales de cadets - Emploi - Cours - Échange 2, fiche 1, Français, Demande%20de%20participation%20et%20approbation%20%2D%20Activit%C3%A9s%20estivales%20de%20cadets%20%2D%20Emploi%20%2D%20Cours%20%2D%20%C3%89change
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 51 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - Demande%20de%20participation%20et%20approbation%20%2D%20Activit%C3%A9s%20de%20cadets%20%28Emploi%20%2D%20Cours%20%2D%20%C3%89change%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- CF51
- Demande de participation et approbation - Activités de cadets
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-04-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Communication Facility Diary
1, fiche 2, Anglais, Communication%20Facility%20Diary
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF/C 51: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - Communication%20Facility%20Diary
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Journal d'une installation de communications
1, fiche 2, Français, Journal%20d%27une%20installation%20de%20communications
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF/C 51 : code d’un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Journal%20d%27une%20installation%20de%20communications
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chronology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Common Era
1, fiche 3, Anglais, Common%20Era
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- C.E. 2, fiche 3, Anglais, C%2EE%2E
correct
- CE 3, fiche 3, Anglais, CE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Christian Era 4, fiche 3, Anglais, Christian%20Era
correct
- CE 3, fiche 3, Anglais, CE
correct
- CE 3, fiche 3, Anglais, CE
- Current Era 5, fiche 3, Anglais, Current%20Era
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
CE: Current Era, equivalent to AD. Developed to secularize date expressions. 5, fiche 3, Anglais, - Common%20Era
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chronologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ère chrétienne
1, fiche 3, Français, %C3%A8re%20chr%C3%A9tienne
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ère vulgaire 2, fiche 3, Français, %C3%A8re%20vulgaire
nom féminin, vieilli
- ère dionysienne 3, fiche 3, Français, %C3%A8re%20dionysienne
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En contexte, on trouve également l’expression «notre ère» qui a l’avantage d’éliminer toute connotation religieuse. Ex.: «Les Hébreux n’avaient aucune idée de la division en heures avant leurs captivités de Ninive et de Babylone (à partir du VIIIe siècle avant notre ère). [Q203, 1970, p. 38]. 4, fiche 3, Français, - %C3%A8re%20chr%C3%A9tienne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
«ère dionysienne» vient du fondateur de l'ère chrétienne, un moine scythe nommé Denys le Petit(en latin Dionysius Exiguus), mort à Rome en l'an 540.(cf. Q203, 1970, p. 51 et ENBRT, 1985, Vol. 20, p. 651). 4, fiche 3, Français, - %C3%A8re%20chr%C3%A9tienne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Cronología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- era cristiana
1, fiche 3, Espagnol, era%20cristiana
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Era cronológica cuyo origen se refiere al nacimiento de Cristo. 1, fiche 3, Espagnol, - era%20cristiana
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fue establecida por Dionisio el Exiguo en el año 525 d.C., que fijó el nacimiento de Cristo en el año 753 de la fundación de Roma. 1, fiche 3, Espagnol, - era%20cristiana
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-07-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Group Dynamics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- unity of purpose
1, fiche 4, Anglais, unity%20of%20purpose
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A conference can accomplish much more than this, including improving attitudes, methods and procedures; solving problems and inspiring confidence and achieving a unity of purpose. 1, fiche 4, Anglais, - unity%20of%20purpose
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Dynamique des groupes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- objectif commun
1, fiche 4, Français, objectif%20commun
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Il n’y a pas de réunions possibles si tous ne sont pas d’accord pour travailler ensemble dans le sens des mêmes objectifs : (...) le consensus (...) est parfois acquis et implicite, les personnes n’ayant aucune raison de ne pas accepter de rechercher ensemble les moyens d’atteindre un objectif commun. 1, fiche 4, Français, - objectif%20commun
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais "purpose" se rend généralement en français par "but", "finalité", "objet". Le but a un caractère un peu lointain et global; l'objectif est plus clair, plus précis, plus proche(cf. LEREU, 1983, p. 17 et 51). Quant au terme français "objectif", il correspond le plus souvent à l'anglais "objective". 2, fiche 4, Français, - objectif%20commun
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


