TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CF 602 [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Construction
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- building trade
1, fiche 1, Anglais, building%20trade
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- trade 2, fiche 1, Anglais, trade
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
trade. One of the types of skilled construction work, including work traditionally associated with the main task; ... 2, fiche 1, Anglais, - building%20trade
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
trade ... major categories include sitework, concrete, masonry, ironwork, carpentry, millwork, roofing, plaster, drywall, painting, specialties, elevator, plumbing, mechanical, sprinkler, and electrical. 2, fiche 1, Anglais, - building%20trade
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... when plumbers, heating engineers, electricians, or other trades want to run their service lines in a new building, there is always some obstruction such as a concrete floor or wall, wood partition, metal partition, and so on that will have to be cut through for the placing of such lines. 3, fiche 1, Anglais, - building%20trade
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with "construction trade" which has a broader meaning. 4, fiche 1, Anglais, - building%20trade
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- building trades
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Construction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- métier du bâtiment
1, fiche 1, Français, m%C3%A9tier%20du%20b%C3%A2timent
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- profession du bâtiment 2, fiche 1, Français, profession%20du%20b%C3%A2timent
correct, nom féminin
- corps de métier 3, fiche 1, Français, corps%20de%20m%C3%A9tier
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- corps d'état 4, fiche 1, Français, corps%20d%27%C3%A9tat
correct, voir observation, nom masculin, France
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chacune des spécialités du bâtiment, et ceux qui les mettent en œuvre : charpente, couverture, plomberie, peinture, etc. [...] 5, fiche 1, Français, - m%C3%A9tier%20du%20b%C3%A2timent
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme «corps d’état» est inusité au Canada, où seul a cours le terme «corps de métier». La source LAROG les considère comme de parfaits synonymes, mais selon d’autres sources(cf. GILOS 1976, vol. 1, p. 602) le second a plus d’extension, englobant tous les métiers manuels. 6, fiche 1, Français, - m%C3%A9tier%20du%20b%C3%A2timent
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Government Accounting
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Non-Public Funds Receipt (100 Receipts per Book)
1, fiche 2, Anglais, Non%2DPublic%20Funds%20Receipt%20%28100%20Receipts%20per%20Book%29
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Messes and Institutes Receipt 2, fiche 2, Anglais, Messes%20and%20Institutes%20Receipt
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 602: form code used by the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - Non%2DPublic%20Funds%20Receipt%20%28100%20Receipts%20per%20Book%29
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Non-Public Funds Receipt
- CF602
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Comptabilité publique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Reçu de fonds non publics (100 jeux d'un livre)
1, fiche 2, Français, Re%C3%A7u%20de%20fonds%20non%20publics%20%28100%20jeux%20d%27un%20livre%29
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Reçu de mess ou de cantine 2, fiche 2, Français, Re%C3%A7u%20de%20mess%20ou%20de%20cantine
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 602 : code de formulaire employé par les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - Re%C3%A7u%20de%20fonds%20non%20publics%20%28100%20jeux%20d%27un%20livre%29
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Reçu de fonds non publics
- CF602
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


