TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CF 602 [2 fiches]

Fiche 1 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Construction
DEF

trade. One of the types of skilled construction work, including work traditionally associated with the main task; ...

OBS

trade ... major categories include sitework, concrete, masonry, ironwork, carpentry, millwork, roofing, plaster, drywall, painting, specialties, elevator, plumbing, mechanical, sprinkler, and electrical.

CONT

... when plumbers, heating engineers, electricians, or other trades want to run their service lines in a new building, there is always some obstruction such as a concrete floor or wall, wood partition, metal partition, and so on that will have to be cut through for the placing of such lines.

OBS

Not to be confused with "construction trade" which has a broader meaning.

Terme(s)-clé(s)
  • building trades

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Construction
DEF

Chacune des spécialités du bâtiment, et ceux qui les mettent en œuvre : charpente, couverture, plomberie, peinture, etc. [...]

OBS

Le terme «corps d’état» est inusité au Canada, où seul a cours le terme «corps de métier». La source LAROG les considère comme de parfaits synonymes, mais selon d’autres sources(cf. GILOS 1976, vol. 1, p. 602) le second a plus d’extension, englobant tous les métiers manuels.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Government Accounting
Universal entry(ies)
CF 602
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 602: form code used by the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Non-Public Funds Receipt
  • CF602

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Comptabilité publique
Entrée(s) universelle(s)
CF 602
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 602 : code de formulaire employé par les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Reçu de fonds non publics
  • CF602

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :