TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CF 93 [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-09-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Communication and Information Management
- Fire-Fighting Services
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Fire Department Log
1, fiche 1, Anglais, Fire%20Department%20Log
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 93: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Fire%20Department%20Log
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- CF93
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion des communications et de l'information
- Service d'incendie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Journal du service des incendies
1, fiche 1, Français, Journal%20du%20service%20des%20incendies
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 93 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Journal%20du%20service%20des%20incendies
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- CF93
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Joints and Connections (Construction)
- Walls and Partitions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- furring
1, fiche 2, Anglais, furring
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- furring strip 2, fiche 2, Anglais, furring%20strip
correct
- firring strip 3, fiche 2, Anglais, firring%20strip
correct
- firring 4, fiche 2, Anglais, firring
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Strips that are nailed over studs, joists, rafters, or masonry to support lath or gypsumboard. This construction permits free circulation of air behind the plaster or gypsumboard. 5, fiche 2, Anglais, - furring
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
Thin strips of wood or metal applied to the joists, studs, or wall of a building to level the surface, create an air space, or add thickness. 6, fiche 2, Anglais, - furring
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
At gypsumboard joints, wood furring should be at least 1 1/2 in. wide, metal furring 1 1/4 in. wide, to provide adequate bearing surface and space for attachment of the gypsumboard. 5, fiche 2, Anglais, - furring
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Joints et assemblages (Construction)
- Murs et cloisons
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tasseau
1, fiche 2, Français, tasseau
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fourrure 2, fiche 2, Français, fourrure
voir observation, nom féminin, Canada, générique
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
(Bâtiment) Tringle de bois [ou de métal] servant à assurer ou à renforcer la liaison de deux parois, ou à assujettir des lattes sur un poteau de cloison. 3, fiche 2, Français, - tasseau
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Doublage en plaques de plâtre sur réseau de tasseaux [en] métal. Contre-cloison en plaques de plâtre [...] Cette technique consiste à réaliser un treillage en tasseaux composé d’un cadre périphérique et de tasseaux verticaux, à placer l’isolant [...] entre les tasseaux, puis à fixer sur les tasseaux des plaques de plâtre. 4, fiche 2, Français, - tasseau
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'usage canadien a opté pour le terme "fourrure", qui semble être plutôt un générique(cf. BABAT 1985, p. 93 et ABATI 1963, p. 100). 5, fiche 2, Français, - tasseau
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
fourrure : De façon générale, pièce intermédiaire de calage, de rachat, de remplissage d’un vide, de réglage d’épaisseur, de dissimulation d’un joint, correction d’un écart, etc. 6, fiche 2, Français, - tasseau
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Juntas y conexiones (Construcción)
- Paredes y mamparas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- enrasado con listones
1, fiche 2, Espagnol, enrasado%20con%20listones
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- costillaje 1, fiche 2, Espagnol, costillaje
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-03-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- blind-eye argument 1, fiche 3, Anglais, blind%2Deye%20argument
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- argument des yeux fermés
1, fiche 3, Français, argument%20des%20yeux%20ferm%C3%A9s
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source : R. c. Duguay, 1989, 1 R. C. S. 93, p. 106(Cf. p. 104). 1, fiche 3, Français, - argument%20des%20yeux%20ferm%C3%A9s
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-11-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Group Dynamics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- marathon group encounter
1, fiche 4, Anglais, marathon%20group%20encounter
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- marathon lab 2, fiche 4, Anglais, marathon%20lab
correct
- marathon session 3, fiche 4, Anglais, marathon%20session
correct
- marathon 2, fiche 4, Anglais, marathon
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
a form of psychotherapy utilizing an intensive interactive group experience in an extended session designed to lead to personal insight. 1, fiche 4, Anglais, - marathon%20group%20encounter
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In the marathon lab, confrontation lasts only until there is a breakthrough in normal defenses. 2, fiche 4, Anglais, - marathon%20group%20encounter
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Dynamique des groupes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- réunion-marathon
1, fiche 4, Français, r%C3%A9union%2Dmarathon
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- séance-marathon 2, fiche 4, Français, s%C3%A9ance%2Dmarathon
correct, nom féminin
- séance marathon 3, fiche 4, Français, s%C3%A9ance%20marathon
correct, nom féminin
- séance marathonesque 3, fiche 4, Français, s%C3%A9ance%20marathonesque
correct, nom féminin
- marathon 4, fiche 4, Français, marathon
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
pl. : séances-marathon(cf. MUCON, 1980, p. 93). 5, fiche 4, Français, - r%C3%A9union%2Dmarathon
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
(...) sessions "intensives" de petits groupes (de 8 à 14 participants) réunis dans un espace réduit et de manière très informelle (...) pendant des durées variables selon les auteurs (...) mais comportant peu de sommeil (...) une nourriture commune improvisée et une intensification des échanges ininterrompus. 6, fiche 4, Français, - r%C3%A9union%2Dmarathon
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Si les objectifs prioritaires sont trop nombreux, mieux vaut prévoir plusieurs réunions qu’une seule "réunion-marathon" où tout le monde s’épuise à vouloir tenir des objectifs manifestement trop ambitieux. 1, fiche 4, Français, - r%C3%A9union%2Dmarathon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rail Transport
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- next higher number 1, fiche 5, Anglais, next%20higher%20number
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(ch. de fer); UCOR 62, 79; To add a section, (...) the engine named will (...) run as directed and following sections will take the --. 1, fiche 5, Anglais, - next%20higher%20number
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport par rail
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- numéro augmenté d'une unité 1, fiche 5, Français, num%C3%A9ro%20augment%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77, 93; Pour ajouter une section,(...) la locomotive mentionnée(...) circule comme on le prescrit; les numéros des sections qui suivent sont tous augmentés d’une unité. cf, 11/77. 1, fiche 5, Français, - num%C3%A9ro%20augment%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Rail Transport
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- next lower number 1, fiche 6, Anglais, next%20lower%20number
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(ch. de fer); UCOR 62, 80; To drop any section (...) the engine named will drop out at the designated point, and following sections will take the --. 1, fiche 6, Anglais, - next%20lower%20number
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Transport par rail
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- numéro diminué d'une unité 1, fiche 6, Français, num%C3%A9ro%20diminu%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77, 93; Pour retirer toute section(...) la locomotive mentionnée est retirée à l'endroit désigné; les numéros des sections qui suivent sont tous diminués d’une unité. cf, 11/77. 1, fiche 6, Français, - num%C3%A9ro%20diminu%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1980-03-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- to display signals 1, fiche 7, Anglais, to%20display%20signals
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer. UCOR 62; 79. 1, fiche 7, Anglais, - to%20display%20signals
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- porter des signaux 1, fiche 7, Français, porter%20des%20signaux
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77. 93.(...) dans les modèles proprement dits d’ordre de marche, on utilise le futur : portera des signaux(...) cf 11/77. 1, fiche 7, Français, - porter%20des%20signaux
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


