TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CISEAU LONG [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

paring gouge: an item in the "Woodworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

ciseau long : objet de la classe «Outils et équipement de travail du bois» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Finish Carpentry (Wood Industries)
  • Hand Tools
DEF

A tool for smoothing or shaping a surface of wood that consists of a smooth-soled stock as of wood or iron from the face of which projects slightly the steel cutting edge of a chisel set at an angle to the face with an aperture in the front for the escape of shavings.

Français

Domaine(s)
  • Menuiserie (Industr. du bois)
  • Outillage à main
DEF

Outil à fût, utilisé pour corroyer une pièce de bois et en rendre le parement uni.

CONT

Le rabot est le prototype des outils de corroyage, dans la famille desquels on trouve le riflard et la varlope. Le rabot est un outil léger, de finition. L'outil proprement dit est un fer en ciseau dont la partie travaillante est en acier trempé; les largeurs sont normalisées et varient de 36 à 70 mm. Un contre-fer, parallèle au fer, brise le copeau formé et évite le défibrage du bois sous l'action du fer. Le fût est un parallélépipède rectangle d’environ 22 cm de long, 7 cm de haut, la largeur dépendant de celle du fer. Le fer fait saillie sous la semelle du fût et attaque le bois sous un angle de 45 °.

OBS

Ne pas confondre avec la plane ou plaine, en anglais «drawknife, draw knife».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Life-Saving (Water Sports)
OBS

Lifesavers use various kicks to tow or carry victims to safety. You can also use these kicks to support yourself vertically, or you can modify them for use in underwater swims. Because of their uses in rescues, you need to practise these kicks without using your arms.

Français

Domaine(s)
  • Sauvetage (Sports nautiques)
CONT

Le candidat pourra utiliser le coup de pied rotatif alternatif, le coup de pied rotatif simultané, le battement en ciseaux ou le ciseau inversé à condition d’utiliser le même mouvement tout au long de la distance à parcourir.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Life-Saving (Water Sports)
CONT

For using the legs alone while on the back, the two most efficient methods and the best adapted to lifesaving for most swimmers are the inverted breast-stroke kick and the inverted scissor kick.

Français

Domaine(s)
  • Sauvetage (Sports nautiques)
CONT

Le candidat pourra utiliser le coup de pied rotatif alternatif, le coup de pied rotatif simultané, le ciseau ou le battement en ciseaux inversé à condition d’utiliser le même mouvement tout au long de la distance à parcourir.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :