TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CISEAUX MAYO [2 fiches]

Fiche 1 2017-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
DEF

A straight grasping forceps with serrated jaws, used to forcibly grasp or retract tissues or structures.

OBS

[The Allis] intestinal tissue forceps ... have interdigitating short teeth to grasp and hold tissue or bowel. These forceps are slightly traumatic and hold intestine, fascia and skin.

OBS

Proper name: Allis Intestinal Forceps. ... Features: tips - interlocking teeth. Uses: To hold or retract tissue, most frequently, intestinal tissue. These forceps are more traumatic than Babcock forceps.

OBS

Among other Allis forceps are : Allis-Baby tissue forceps; Allis-Adair tissue forceps, Allis-Adair intestinal forceps, Judd-Allis intestinal forceps, Lockwood-Allis intestinal forceps, Allis Thomas tissue forceps, etc.

OBS

Oscar Huntington Allis (1836-1931), American surgeon.

OBS

In medical eponyms, the possessive form, such as "Allis' forceps", often disappears over the years. For that reason, the written forms "Allis' forceps", "Allis' tissue forceps" and "Allis' clamp" are not found.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
DEF

Pince pour saisir les tissus ou les organes.

CONT

Quelques instruments d’une petite boite de chirurgie abdominale sont : bistouri, une paire de ciseaux courbés de Mayo, une sonde cannelée de Nélaton, 2 écarteurs de Faraboeuf, 2 écarteurs de Hartmann, 4 pinces hémostatiques, 2 pinces Allis(pour prendre les tissus), 1 pince en cœur(Babcock) et une porte aiguille.

OBS

L’habitude d’utiliser des noms propres pour désigner des maladies, des symptômes, des traitements, des techniques, des lois, des théories ou des appareils vise à perpétuer la mémoire de ceux qui ont contribué aux progrès de l’art de guérir. [...] Allis, Oscar, chirurgien américain (1833-1921). [...] inhalateur d’Allis; signe d’Allis.

OBS

Avec l’usage, il arrive que le nom de l’inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «pince Allis» et non plus de «pince d’Allis».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
DEF

Heavy-duty surgical scissors with narrowed but blunt pointed blades, which may be straight or curved.

OBS

Mayo scissors are heavier than Metzenbaum scissors due to the fact that they serve a different purpose. Mayo scissors are used for cutting fascia and sutures which require a stronger, heavier scissor.

OBS

Mayo dissecting scissors [are used] for controlled, precise dissection with minimal damage to surrounding tissue. [Their] slightly blunt tips assure precise, yet safe dissection.

OBS

Proper name: Mayo dissecting scissors ... Blades: straight or curved. Tip : blunt scissors. Uses: Smooth cutting and dissections without tearing of tissue and suture. The 5 1/2 inch size may be used to cut suture while the large sizes may be preferred for heavier tissue in deep cavities.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
CONT

[Les] ciseaux Mayo [sont des] ciseaux chirurgicaux tout inox [...] dont les 2 pointes sont mousses. Ils s’utilisent pour la découpe de pansements, bandes adhésives, compresses, etc. Ces ciseaux chirurgicaux sont autoclavables.

CONT

De bons ciseaux de Mayo courbes, bien aiguisés, peuvent disséquer correctement lors de la cure de la hernie par exemple.

OBS

Avec l'usage, il arrive que le nom de l'inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «ciseaux Mayo» et non plus de «ciseaux de Mayo».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :