TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COLONIE COURONNE [6 fiches]

Fiche 1 2013-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A southern state of U.S.A., bounded on north by Arkansas, on east and southeast by Mississippi and the Gulf of Mexico, on south by the Gulf of Mexico, and on west by Texas.

OBS

The State of Louisiana became the 18th state of the United States of America in 1812.

OBS

Nicknames: Pelican State; Creole State.

OBS

Capital: Baton Rouge. Chief city: New Orleans.

OBS

LA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

État du Sud des États-Unis, limité au nord par l’Arkansas, à l’est par le Mississippi, (la frontière étant formée par le fleuve Mississippi), à l’ouest par le Texas et bordé au sud par le golfe du Mexique.

OBS

Histoire :Colonie de la couronne de France(1731), la Louisiane occidentale fut cédée à l'Espagne en 1762 et la rive droite du Mississippi à l'Angleterre en 1763. La partie espagnole ayant été rétrocédée à la France(1800), Bonaparte qui avait besoin d’argent et souhaitait éviter la lutte avec l'Angleterre sur ce terrain, vendit la Louisiane à la jeune république des États-Unis pour 15 millions de dollars(Traité du 30 avril 1803).

OBS

L’État de la Louisiane est devenu le 18e État des États-Unis d’Amérique en 1812.

OBS

Louisiane : Le nom de l’État ne s’abrège pas en français. Une abréviation ne doit pas pouvoir être confondue avec un mot de la langue; ainsi «Louis.» et «Le» ne sauraient tenir lieu de «Louisiane» en français alors que «La.» abrège correctement «Louisiana» en anglais.

OBS

Capitale : Bâton Rouge.

OBS

LA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado".

OBS

Luisiana: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

One of the Thirteen Colonies, the State of Maryland became the 7th state of the United States of America in 1788.

OBS

A middle Atlantic state of U.S.A., bounded on north by Pennsylvania, on east by Delaware and the Atlantic Ocean, on south by Virginia and West Virginia.

OBS

Nicknames: Old Line State; Cockade State.

OBS

Capital: Annapolis. Chief city: Baltimore.

OBS

MD: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

L’un des treize États fondateurs, l’État du Maryland est devenu le 7e État des États-Unis d’Amérique en 1788.

OBS

Du nom de Henriette Mary, femme de Charles 1er. État de l’Est des États-Unis, limité au nord par la Pennsylvanie, à l’est par le Delaware et par l’Atlantique.

OBS

Histoire : Le territoire, exploré en 1603, fut concédé par Charles 1er à Georges Calvert(1632). Son fils Cecilius, 2e lord Baltimore et catholique, la colonisa. Après des luttes entre catholiques et puritains, la colonie, devenue anglicane, fut réunie à la Couronne(1680). Prospère de par sa situation maritime, le Maryland se déclara indépendant dès 1776, adopta la Constitution en 1788.

OBS

Md : Lorsqu’une abréviation française se termine avec la dernière lettre du mot, on ne met pas de point abréviatif.

OBS

Capitale : Annapolis.

OBS

MD : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

[An] island in the Irish Sea off [the] northwest coast of England.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Île de Grande-Bretagne, dans la mer d’Irlande [qui], depuis 1828, constitue, comme les îles Anglo-Normandes, une sorte de colonie de la Couronne.

OBS

Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Colonie dépendante de la couronne britannique qui fut rétrocédée à la Chine à la fin des années 90.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Colonie qui relève de la couronne britannique.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

The 1958 silver dollar commemorating the Centenary of the gold rush and the establishment of British Columbia as a Crown colony, was called the "death dollar" by those Aboriginal people who disliked the coin because the reverse bore a totem pole section topped by a raven, symbol of death for them.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Nom qu'ont donné certains Autochtones au dollar en argent de 1958 commémorant le centenaire de la ruée vers l'or et de la fondation de la Colombie-Britannique en tant que colonie de la Couronne, en désapprobation du motif du revers reproduisant une section de totem dont l'élément du sommet représente un corbeau, le symbole de la mort pour eux.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :