TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COMPTE COURRIEL [5 fiches]

Fiche 1 2015-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

An email account that is temporarily suspended.

OBS

For example, this may be the email account of an individual on extended leave.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Compte courriel qui est suspendu provisoirement.

OBS

Par exemple, le compte courriel d’une personne en congé prolongé.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Internet and Telematics
DEF

A malicious user or Web site that deceives people into revealing personal information, such as account passwords and credit card numbers.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Internet et télématique
CONT

Habituellement, l'hameçonneur envoie à un consommateur un courriel lui indiquant qu'il doit mettre à jour ou valider ses données de facturation pour que son compte demeure actif. Il demande ensuite au consommateur de répondre par courriel ou de se rendre à un site Web qui imite celui de la véritable entreprise. Cette supercherie contribue à faire croire au consommateur qu'il répond à une requête légitime. Sans le savoir, il peut envoyer ses renseignements bancaires aux escrocs, qui s’en servent pour commander des produits et des services ou pour utiliser son crédit.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

However, we can take into account the fact that e-mail will be used to send URIs, and e-mail clients (sender or eceiver) are supposed to wrap at 70-80 characters : even though they are not supposed to wrap long URIs, some do.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Cependant, nous pouvons prendre en compte ce fait, les URI étant envoyés par courriel, que les logiciels de courrier électronique clients(émetteur ou récepteur) sont censés couper les lignes tous les 70-80 caractères : même s’ils ne sont pas censés couper les longs URI, certains le font.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

However, we can take into account the fact that e-mail will be used to send URIs, and e-mail clients (sender or eceiver) are supposed to wrap at 70-80 characters : even though they are not supposed to wrap long URIs, some do.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Cependant, nous pouvons prendre en compte ce fait, les URI étant envoyés par courriel, que les logiciels de courrier électronique clients(émetteur ou récepteur) sont censés couper les lignes tous les 70-80 caractères : même s’ils ne sont pas censés couper les longs URI, certains le font.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
Terme(s)-clé(s)
  • profile switcher

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Petit logiciel mis au point par les informaticiens du SCC [Service correctionnel du Canada], qu'ils entendent greffer sur Outlook pour permettre à différents utilisateurs d’accéder chacun à son compte de courriel sur le même poste de travail.

OBS

L’outil de sélection de profils permet de lire les messages électroniques, en toute sécurité, à partir d’un autre poste, comme il était possible de le faire sous TeamLinks. Il s’ouvre à l’arrière-plan dès qu’on entre en réseau et décèle automatiquement la présence d’un nouvel utilisateur. Pour y avoir accès, il faut d’abord que le premier utilisateur sorte du réseau. Ensuite, le deuxième utilisateur entre en réseau sur le même poste de travail, où il peut lire ses messages électroniques dans Outlook.

Terme(s)-clé(s)
  • outil de sélection de profils

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :